@prefix rdf: <http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#> .
@prefix cc: <http://creativecommons.org/ns#> .
@prefix rdakit: <http://metadataregistry.org/uri/profile/rdakit/> .
@prefix owl: <http://www.w3.org/2002/07/owl#> .
@prefix reg: <http://metadataregistry.org/uri/profile/regap/> .
@prefix skos: <http://www.w3.org/2004/02/skos/core#> .
@prefix rdfs: <http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#> .
@prefix vann: <http://purl.org/vocab/vann/> .
@prefix foaf: <http://xmlns.com/foaf/0.1/> .
@prefix dc: <http://purl.org/dc/elements/1.1/> .

<http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001>
    a skos:Concept ;
    skos:prefLabel "Published"@en .

<http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008>
    a skos:Concept ;
    skos:prefLabel "Deprecated"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/>
    cc:licence <https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en_US> ;
    dc:contributor "RSC Technical Working Group" ;
    dc:creator "RDA Steering Committee" ;
    dc:description "Properties that represent the attribute and relationship elements of the RDA Nomen entity."@en, "RDA-elementeistä johdetut ominaisuudet RDA:n nomenin määrittelyjoukossa."@fi ;
    dc:issued "2016-12-18"^^<http://www.w3.org/2001/XMLSchema#date> ;
    dc:modified "2025-06-18"^^<http://www.w3.org/2001/XMLSchema#date> ;
    dc:publisher "ALA Digital Reference" ;
    dc:rights "Copyright © 2020 American Library Association, Canadian Federation of Library Associations, and CILIP: Chartered Institute of Library and Information Professionals"@en ;
    dc:title "Nomen properties"@en, "RDA:n nomenin ominaisuudet"@fi ;
    dc:type <http://rdaregistry.info/termList/RDALinkedDataWork/1003> ;
    vann:preferredNamespacePrefix "rdan" ;
    a owl:Ontology ;
    owl:versionInfo "v5.4.4" .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80001>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir eser."@tr, "Darbs, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Een werk dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy mű, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Werk, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Et verk som forbindes med et nomen."@no, "Nomen'iga seotud teos."@et, "Obra que s’associa amb un nomen."@ca, "Teos, joka liittyy nomeniin."@fi, "Un'opera che è associata con un nomen."@it, "Værk, som er knyttet til et nomen."@da, "Œuvre qui est associée à un nomen."@fr, "عمل ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītais darbs"@lv, "gerelateerd werk van nomen"@nl, "mit Nomen in Beziehung stehendes Werk"@de, "nomen kapcsolódó műve:"@hu, "nomen'iga seotud teos"@et, "nomeniin liittyvä teos"@fi, "obra relacionada amb un nomen"@ca, "opera correlata di nomen"@it, "related work of nomen"@en, "verk relatert til nomen"@no, "værk relateret til nomen"@da, "İsimle ilişkili eser"@tr, "œuvre en relation avec un nomen"@fr, "عمل مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联作品"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80014>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80001>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80001> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedWorkOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour œuvre en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītais darbs"@lv, "ha come opera correlata di nomen"@it, "har verk relatert til nomen"@no, "har værk relateret til nomen"@da, "has related work of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehendes Werk"@de, "heeft gerelateerd werk van nomen"@nl, "ismin ilgili eseri ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó műve a következő:"@hu, "nomen'iga seotud teos"@et, "nomeniin liittyvä teos"@fi, "té com a obra relacionada amb un nomen"@ca, "له عمل مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联作品"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00002> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir isimle bağlantılı olan eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin teokseen, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a work that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud teosega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسميه بعمل مرتبط بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80002>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir anlatım."@tr, "Een expressie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy kifejezési forma, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Expression, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Ekspressio, joka liittyy nomeniin."@fi, "Et uttrykk som forbindes med et nomen."@no, "Expression qui est associée à un nomen."@fr, "Expressió que s’associa amb un nomen."@ca, "Izteiksme, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Nomen'iga seotud väljendus."@et, "Udtryk, som er knyttet til et nomen."@da, "Un'espressione che è associata con un nomen."@it, "تعبيرة ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomenin ilişkili anlatımı"@tr, "ar nomenu saistītā izteiksme"@lv, "espressione correlata di nomen"@it, "expression en relation avec un nomen"@fr, "expressió relacionada amb un nomen"@ca, "gerelateerde expressie van nomen"@nl, "mit Nomen in Beziehung stehende Expression"@de, "nomen kapcsolódó kifejezési formája:"@hu, "nomen'iga seotud väljendus"@et, "nomeniin liittyvä ekspressio"@fi, "related expression of nomen"@en, "uttrykk relatert til nomen"@no, "værk relateret til nomen"@da, "تعبيرة مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联内容表达"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80002>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80002> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedExpressionOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour expression en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā izteiksme"@lv, "ha come espressione correlata di nomen"@it, "har udtryk relateret til nomen"@da, "har uttrykk relatert til nomen"@no, "has related expression of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Expression"@de, "heeft gerelateerde expressie van nomen"@nl, "ismin ilgili anlatımı ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó kifejezési formája a következő:"@hu, "nomen'iga seotud väljendus"@et, "nomeniin liittyvä ekspressio"@fi, "té com a expressió relacionada amb un nomen"@ca, "له تعبيرة مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00003> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir isimle bağlantılı olan anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som er knyttet til et nomen."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som forbindes med et nomen."@no, "Relates a nomen to an expression that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud väljendusega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسميه بتعبيرة ذات صلة بتسمية."@ar, "将一种命名与和一个命名有关的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is associated with a nomen."@en, "Bir nomenle bağlantılı olan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy megjelenési forma, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Manifestation, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En manifestasjon som forbindes med et nomen."@no, "Manifestaatio, joka liittyy nomeniin."@fi, "Manifestació que s’associa amb un nomen."@ca, "Manifestation qui est associée à un nomen."@fr, "Manifestation, som er knyttet til et nomen."@da, "Manifestācija, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Nomen'iga seotud kehastus."@et, "Una manifestazione che è associata con un nomen."@it, "تجسيدة ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītā manifestācija"@lv, "gerelateerde manifestatie van nomen"@nl, "manifestació relacionada amb un nomen"@ca, "manifestasjon relatert til nomen"@no, "manifestation en relation avec un nomen"@fr, "manifestation relateret til nomen"@da, "manifestazione correlata di nomen"@it, "mit Nomen in Beziehung stehende Manifestation"@de, "nomen kapcsolódó megjelenési formája:"@hu, "nomen'iga seotud kehastus"@et, "nomeniin liittyvä manifestaatio"@fi, "related manifestation of nomen"@en, "İsmin ilişkili gösterimi"@tr, "تجسيدة مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联载体表现"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80139>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80179>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80181>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80183>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80185>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80187>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80003>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80003> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedManifestationOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour manifestation en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā manifestācija"@lv, "ha come manifestaizone correlata di nomen"@it, "har manifestasjon relatert til nomen"@no, "har manifestation relateret til nomen"@da, "has related manifestation of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Manifestation"@de, "heeft gerelateerde manifestatie van nomen"@nl, "ismin ilgili gösterimi ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó megjelenési formája a következő:"@hu, "nomen'iga seotud kehastus"@et, "nomeniin liittyvä manifestaatio"@fi, "té com a manifestació relacionada amb un nomen"@ca, "له تجسيدة مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00004> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir isimle ilişkilendirilen gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud kehastusega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بتجسيدة ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80004>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir kopya."@tr, "Een item dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy példány, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Exemplar, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Eksemplar, som er knyttet til et nomen."@da, "Et eksemplar som forbindes med et nomen."@no, "Item qui est associé à un nomen."@fr, "Kappale, joka liittyy nomeniin."@fi, "Nomen'iga seotud eksemplar."@et, "Un item che è associato con un nomen."@it, "Vienība, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Ítem que s’associa amb un nomen."@ca, "مفردة ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomenle ilişkili kopya"@tr, "ar nomenu saistītā vienība"@lv, "eksemplar relateret til nomen"@da, "eksemplar relatert til nomen"@no, "gerelateerd item van nomen"@nl, "item correlato di nomen"@it, "item en relation avec un nomen"@fr, "mit Nomen in Beziehung stehendes Exemplar"@de, "nomen kapcsolódó műve:"@hu, "nomen'iga seotud eksemplar"@et, "nomeniin liittyvä kappale"@fi, "related item of nomen"@en, "ítem relacionat amb un nomen"@ca, "مفردة مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联单件"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80004>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80004> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedItemOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour item en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā vienība"@lv, "ha come item correlato di nomen"@it, "har eksemplar relateret til nomen"@da, "har eksemplar relatert til nomen"@no, "has related item of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehendes Exemplar"@de, "heeft gerelateerd item van nomen"@nl, "ismin ilgili kopyası ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó példánya a következő:"@hu, "nomen'iga seotud eksemplar"@et, "nomeniin liittyvä kappale"@fi, "té com a ítem relacionat amb un nomen"@ca, "له مفردة مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联单件"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00005> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to an item that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kas ir saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud eksemplariga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بمفردة ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que s’associa amb un nomen."@ca, "Agent qui est associé à un nomen."@fr, "Agent, som er knyttet til et nomen."@da, "An agent who is associated with a nomen."@en, "Aģents, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Bir isimle bağlantılı olan bir temsilci."@tr, "Een actor die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy ágens, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Akteur, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En agent som forbindes med et nomen."@no, "Nomen'iga seotud tegija."@et, "Toimija, joka liittyy nomeniin."@fi, "Un agente che è associato con un nomen."@it, "وكيل ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomen ilişkili temsilcisi"@tr, "agent en relation avec un nomen"@fr, "agent relacionat amb un nomen"@ca, "agent relateret til nomen"@da, "agent relatert til nomen"@no, "agente correlato di nomen"@it, "ar nomenu saistītais aģents"@lv, "gerelateerde actor van nomen"@nl, "mit Nomen in Beziehung stehender Akteur"@de, "nomen kapcsolódó ágense:"@hu, "nomen'iga seotud tegija"@et, "nomeniin liittyvä toimija"@fi, "related agent of nomen"@en, "وكيل مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联行为者"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80011>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80073>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80005>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80005> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedAgentOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour agent en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītais aģents"@lv, "ha come agente correlato di nomen"@it, "har agent relateret til nomen"@da, "har agent relatert til nomen"@no, "has related agent of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehenden Akteur"@de, "heeft gerelateerde actor van nomen"@nl, "ismin ilgili temsilcisi ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó ágense a következő:"@hu, "nomen'iga seotud tegija"@et, "nomeniin liittyvä toimija"@fi, "té com a agent relacionat amb un nomen"@ca, "له وكيل مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联行为者"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00006> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to an agent who is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud tegijaga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بوكيل ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who is associated with a nomen."@en, "Agent collectif qui est associé à un nomen."@fr, "Agent col·lectiu que s’associa amb un nomen."@ca, "Een collectieve actor die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy kollektív ágens, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En kollektiv agent som forbindes med et nomen."@no, "Grupa, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Kollektiv agent, som er knyttet til et nomen."@da, "Nomen'iga seotud kollektiiv."@et, "Nomenle ilişkilendirilen kolektif temsilci."@tr, "Un agente collettivo che è associato con un nomen."@it, "Yhteistoimija, joka liittyy nomeniin."@fi, "وكيل جماعي ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomenin kolektif temsilciyle ilişkisi"@tr, "agent collectif en relation avec un nomen"@fr, "agent col·lectiu relacionat amb un nomen"@ca, "agente collettivo correlato di nomen"@it, "ar nomenu saistītā grupa"@lv, "gerelateerde collectieve actor van nomen"@nl, "kollektiv agent relateret til nomen"@da, "kollektiv agent relatert til nomen"@no, "mit Nomen in Beziehung stehender gemeinschaftlicher Akteur"@de, "nomen kapcsolódó kollektív ágense:"@hu, "nomen'iga seotud kollektiiv"@et, "nomeniin liittyvä yhteistoimija"@fi, "related collective agent of nomen"@en, "وكيل جماعي مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联集体行为者"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80012>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80013>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80074>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80006> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedCollectiveAgentOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour agent collectif en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā grupa"@lv, "ha come agente collettivo correlato di nomen"@it, "har kollektiv agent relateret til nomen"@da, "har kollektiv agent relatert til nomen"@no, "has related collective agent of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehenden gemeinschaftlichen Akteur"@de, "heeft gerelateerde collectieve actor van nomen"@nl, "ismin ilgili kolektif temsilcisi ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó kollektív ágense a következő:"@hu, "nomen'iga seotud kollektiiv"@et, "nomeniin liittyvä yhteistoimija"@fi, "té com a agent col·lectiu relacionat amb un nomen"@ca, "له وكيل جماعي مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00012> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle ilişkilendirilen kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a collective agent who is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud kollektiiviga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي ذي صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80007>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir yer."@tr, "Een plaats die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy hely, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Geografikum, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Et sted som forbindes med et nomen."@no, "Lieu qui est associé à un nomen."@fr, "Lloc que s’associa amb un nomen."@ca, "Nomen'iga seotud koht."@et, "Paikka, joka liittyy nomeniin."@fi, "Sted, som er knyttet til et nomen."@da, "Un luogo che è associato con un nomen."@it, "Vieta, kas saistīta ar nomenu."@lv, "مكان ذي صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītā vieta"@lv, "gerelateerde plaats van nomen"@nl, "lieu en relation avec un nomen"@fr, "lloc relacionat amb un nomen"@ca, "luogo correlato di nomen"@it, "mit Nomen in Beziehung stehendes Geografikum"@de, "nomen kapcsolódó helye:"@hu, "nomen'iga seotud koht"@et, "nomeniin liittyvä paikka"@fi, "related place of nomen"@en, "sted relateret til nomen"@da, "sted relatert til nomen"@no, "İsimle ilişkili yer"@tr, "مكان مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联地点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80007>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80007> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedPlaceOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour lieu en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā vieta"@lv, "ha come luogo correlato di nomen"@it, "har sted relateret til nomen"@da, "har sted relatert til nomen"@no, "has related place of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehendes Geografikum"@de, "heeft gerelateerde plaats van nomen"@nl, "ismin ilgili yeri ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó helye a következő:"@hu, "nomen'iga seotud koht"@et, "nomeniin liittyvä paikka"@fi, "té com a lloc relacionat amb un nomen"@ca, "له مكان مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联地点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00010> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a place associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud kohaga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بمكان ذي صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80008>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that is associated with a nomen."@en, "Ajanjakso, joka liittyy nomeniin."@fi, "Bir isimle bağlantılı olan bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy időtartam, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Zeitraum, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Et tidsrom som forbindes med et nomen."@no, "Interval de temps que s’associa amb un nomen."@ca, "Laikposms, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Laps de temps qui est associé à un nomen."@fr, "Nomen'iga seotud ajavahemik."@et, "Tidsperiode, som er knyttet til et nomen."@da, "Un arco di tempo che è associato con un nomen."@it, "فترة زمنية ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītais laikposms"@lv, "arco di tempo correlato di nomen"@it, "gerelateerde tijdspanne van nomen"@nl, "interval de temps relacionat amb un nomen"@ca, "laps de temps en relation avec un nomen"@fr, "mit Nomen in Beziehung stehender Zeitraum"@de, "nomen kapcsolódó időtartama:"@hu, "nomen'iga seotud ajavahemik"@et, "nomeniin liittyvä ajanjakso"@fi, "related timespan of nomen"@en, "tidsperiode relateret til nomen"@da, "tidsrom relatert til nomen"@no, "İsmin zaman aralığıyla ilişkisi"@tr, "فترة زمنية مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联时间段"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80166>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80008>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80008> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedTimespanOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour laps de temps en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītais laikposms"@lv, "ha come arco di tempo correlato di nomen"@it, "har tidsperiode relateret til nomen"@da, "har tidsrom relatert til nomen"@no, "has related timespan of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehenden Zeitraum"@de, "heeft gerelateerde tijdspanne van nomen"@nl, "ismin ilgili zaman aralığı ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó időtartama a következő:"@hu, "nomen'iga seotud ajavahemik"@et, "nomeniin liittyvä ajanjakso"@fi, "té com a interval de temps relacionat amb un nomen"@ca, "له فترة زمنية مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联时间段"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00011> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan zaman süreciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som er knyttet til et nomen."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som forbindes med et nomen."@no, "Relates a nomen to a timespan that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud ajavahemikuga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir isim."@tr, "Een nomen dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy nomen, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Ein Nomen, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "Et nomen som forbindes med et nomen."@no, "Nomen que s’associa amb un nomen."@ca, "Nomen qui est associé à un nomen."@fr, "Nomen'iga seotud nomen."@et, "Nomen, joka liittyy nomeniin."@fi, "Nomen, som er knyttet til et nomen."@da, "Nomens, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Un nomen che è associato con un nomen."@it, "تسمية ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītais nomens"@lv, "gerelateerde nomen van nomen"@nl, "ismin ilişkili ismi"@tr, "mit Nomen in Beziehung stehendes Nomen"@de, "nomen correlato di nomen"@it, "nomen en relation avec un nomen"@fr, "nomen kapcsolódó nomenje:"@hu, "nomen relacionat amb un nomen"@ca, "nomen relateret til nomen"@da, "nomen relatert til nomen"@no, "nomen'iga seotud nomen"@et, "nomeniin liittyvä nomen"@fi, "related nomen of nomen"@en, "تسمية مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80058>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80059>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80060>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80061>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80113>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80009>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80009> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedNomenOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour nomen en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītais nomens"@lv, "ha come nomen correlato di nomen"@it, "har nomen relateret til nomen"@da, "har nomen relatert til nomen"@no, "has related nomen of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehendes Nomen"@de, "heeft gerelateerde nomen van nomen"@nl, "ismin ilgili ismi ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó nomenje a következő:"@hu, "nomen'iga seotud nomen"@et, "nomeniin liittyvä nomen"@fi, "té com a nomen relacionat amb un nomen"@ca, "له تسمية مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00013> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un nomen qui est associé à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a nomen that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kas saistīts ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud nomen'iga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بتسمية ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy RDA-entitás, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine RDA-Entität, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En RDA-entitet som forbindes med et nomen."@no, "Entitat RDA que s’associa amb un nomen."@ca, "Entité RDA qui est associée à un nomen."@fr, "Nomen'iga seotud RDA olem."@et, "RDA entīte, kas saistīta ar nomenu."@lv, "RDA-entiteetti, joka liittyy nomeniin."@fi, "RDA-entitet, som er knyttet til et nomen."@da, "Un'entità RDA che è associata con un nomen."@it, "كيان \"وام\" ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "RDA-entitet relateret til nomen"@da, "RDA-entitet relatert til nomen"@no, "ar nomenu saistītā RDA entīte"@lv, "entitat RDA relacionada amb un nomen"@ca, "entità RDA correlata di nomen"@it, "entité RDA en relation avec un nomen"@fr, "gerelateerde RDA-entiteit van nomen"@nl, "ismin RDA varlığıyla ilişkisi"@tr, "mit Nomen in Beziehung stehende RDA-Entität"@de, "nomen kapcsolódó RDA-entitása:"@hu, "nomen'iga seotud RDA olem"@et, "nomeniin liittyvä RDA-entiteetti"@fi, "related RDA entity of nomen"@en, "كيان \"وام\" مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联RDA实体"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80001>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80002>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80004>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80007>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80008>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80010> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedRDAEntityOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour entité RDA en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā RDA entīte"@lv, "ha come entità RDA correlata di nomen"@it, "har RDA-entitet relateret til nomen"@da, "har RDA-entitet relatert til nomen"@no, "has related RDA entity of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende RDA-Entität"@de, "heeft gerelateerde RDA-entiteit van nomen"@nl, "ismin ilgili RDA varlığı ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó RDA-entitása a következő:"@hu, "nomen'iga seotud RDA olem"@et, "nomeniin liittyvä RDA-entiteetti"@fi, "té com a entitat RDA relacionada amb un nomen"@ca, "له كيان \"وام\" مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80174>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00001> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle baplantılı olan RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud RDA olemiga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" ذي صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80011>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir kişi."@tr, "Een persoon die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy személy, akit egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Person, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En person som forbindes med et nomen."@no, "Henkilö, joka liittyy nomeniin."@fi, "Nomen'iga seotud isik."@et, "Person, som er knyttet til et nomen."@da, "Persona que s’associa amb un nomen."@ca, "Persona, kura saistīta ar nomenu."@lv, "Personne qui est associée à un nomen."@fr, "Una persona che è associata con un nomen."@it, "شخص ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītā persona"@lv, "gerelateerde persoon van nomen"@nl, "isimle ilişkili kişi"@tr, "mit Nomen in Beziehung stehende Person"@de, "nomen'iga seotud isik"@et, "nomenhez kapcsolódó személy:"@hu, "nomeniin liittyvä henkilö"@fi, "person relateret til nomen"@da, "person relatert til nomen"@no, "persona correlata di nomen"@it, "persona relacionada amb un nomen"@ca, "personne en relation avec un nomen"@fr, "related person of nomen"@en, "شخص مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联个人"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80077>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80011>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80011> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedPersonOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour personne en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā persona"@lv, "ha come persona correlata di nomen"@it, "har person relateret til nomen"@da, "har person relatert til nomen"@no, "has related person of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Person"@de, "heeft gerelateerde persoon van nomen"@nl, "ismin ilgili kişisi ile ilişkilidir"@tr, "nomen'iga seotud isik"@et, "nomenhez kapcsolódó személy a következő:"@hu, "nomeniin liittyvä henkilö"@fi, "té com a persona relacionada amb un nomen"@ca, "له شخص مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联个人"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00007> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akit egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en person som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en person, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a person who is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kura saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud isikuga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بشخص ذي صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80012>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who is associated with a nomen."@en, "Dzimta/ģimene, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Een familie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy család, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Familie, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En familie som forbindes med et nomen."@no, "Familie, som er knyttet til et nomen."@da, "Famille qui est associée à un nomen."@fr, "Família que s’associa amb un nomen."@ca, "Nomen'iga seotud perekond."@et, "Nomenle bağlantılı olan bir aile."@tr, "Suku, joka liittyy nomeniin."@fi, "Una famiglia che è associata con un nomen"@it, "عائلة ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ar nomenu saistītā dzimta/ģimene"@lv, "famiglia correlata di nomen"@it, "familie relateret til nomen"@da, "familie relatert til nomen"@no, "famille en relation avec un nomen"@fr, "família relacionada amb un nomen"@ca, "gerelateerde familie van nomen"@nl, "mit Nomen in Beziehung stehende Familie"@de, "nomen'iga seotud perekond"@et, "nomenhez kapcsolódó család:"@hu, "nomeniin liittyvä suku"@fi, "related family of nomen"@en, "İsimle ilişkili aile"@tr, "عائلة مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联家族"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80076>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80012>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80012> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedFamilyOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour famille en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā dzimta/ģimene"@lv, "ha come famiglia correlata di nomen"@it, "har familie relateret til nomen"@da, "har familie relatert til nomen"@no, "has related family of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Familie"@de, "heeft gerelateerde familie van nomen"@nl, "ismin ilgili ailesi ile ilişkilidir"@tr, "nomen'iga seotud perekond"@et, "nomenhez kapcsolódó család a következő:"@hu, "nomeniin liittyvä suku"@fi, "té com a família relacionada amb un nomen"@ca, "له عائلة مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联家族"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00008> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan aileyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin sukuun, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a family who is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud perekonnaga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بعائلة ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80013>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who is associated with a nomen."@en, "Collectivité qui est associée à un nomen."@fr, "Een corporatie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy testület, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Körperschaft, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En korporasjon som forbindes med et nomen."@no, "Entitat corporativa que s’associa amb un nomen."@ca, "Institūcija, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Korporation, som er knyttet til et nomen."@da, "Nomen'iga seotud asutus."@et, "Nomenle ilişkilendirilen tüzel kişi."@tr, "Un ente che è associato con un nomen."@it, "Yhteisö, joka liittyy nomeniin."@fi, "هيئة ذات صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomenin tüzel kişiyle ilişkisi"@tr, "ar nomenu saistītā institūcija"@lv, "collectivité en relation avec un nomen"@fr, "ente  correlato di nomen"@it, "entitat corporativa relacionada amb un nomen"@ca, "gerelateerde corporatie van nomen"@nl, "korporasjon relatert til nomen"@no, "korporation relateret til nomen"@da, "mit Nomen in Beziehung stehende Körperschaft"@de, "nomen'iga seotud asutus"@et, "nomenhez kapcsolódó testület:"@hu, "nomeniin liittyvä yhteisö"@fi, "related corporate body of nomen"@en, "هيئة مرتبطة بتسمية"@ar, "命名的关联团体"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80075>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80013>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80013> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedCorporateBodyOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour collectivité en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā institūcija"@lv, "ha come ente correlato di nomen"@it, "har korporasjon relatert til nomen"@no, "har korporation relateret til nomen"@da, "has related corporate body of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Körperschaft"@de, "heeft gerelateerde corporatie van nomen"@nl, "ismin ilgili tüzel kişisi ile ilişkilidir"@tr, "nomen'iga seotud asutus"@et, "nomenhez kapcsolódó testület a következő:"@hu, "nomeniin liittyvä yhteisö"@fi, "té com a entitat corporativa relacionada amb un nomen"@ca, "له هيئة مرتبطة بتسمية"@ar, "有命名的关联团体"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00009> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan tüzel kişisiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che è associato con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to a corporate body who is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud asutusega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بهيئة ذات صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80014>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is about a nomen."@en, "Bir isim hakkındaki bir eser."@tr, "Darbs, kura temats ir nomens."@lv, "Een werk dat over een nomen gaat."@nl, "Egy mű, amely egy nomenről szól."@hu, "Ein Werk, das von einem Nomen handelt."@de, "Et verk som handler om et nomen."@no, "Obra que tracta sobre un nomen."@ca, "Teos, jonka aiheena on nomen."@fi, "Teos, mis on nomen'i kohta."@et, "Un'opera che è su un nomen."@it, "Værk, som handler om et nomen."@da, "Œuvre qui traite d’un nomen."@fr, "عمل عن تسمية."@ar, "关于一个命名的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomen als Thema von"@de, "a következő nomen tárgya:"@hu, "emne nomen for"@no, "ir temats (nomens)"@lv, "konu alınan isim"@tr, "nomen aiheena teoksessa"@fi, "nomen de matèria de"@ca, "nomen soggetto di"@it, "nomen sujet de"@fr, "nomen, som er subjekt af"@da, "onderwerp-nomen van"@nl, "subject nomen of"@en, "teema (nomen) teoses "@et, "موضوع تسمية لـ"@ar, "……的主题命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80178>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80014>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80014> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/subjectNomenOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "bir konu adı"@tr, "er emne nomen for"@no, "er nomen, som er subjekt af"@da, "est un nomen sujet de"@fr, "ha come nomen soggetto di"@it, "ir temats (nomens)"@lv, "is onderwerp-nomen van"@nl, "is subject nomen of"@en, "ist Nomen als Thema von"@de, "nomen aiheena teoksessa"@fi, "teema (nomen) teoses "@et, "tárgya a következő nomennek:"@hu, "és nomen de matèria de"@ca, "هو موضوع تسمية لـ"@ar, "有……的主题命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80001>, <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00014> ;
    skos:altLabel "(adın) konusu"@tr, "Thema von (Nomen)"@de, "emne for (nomen)"@no, "matèria de (nomen)"@ca, "nomen aiheena teoksessa"@fi, "soggetto di (nomen)"@it, "subject of (nomen)"@en, "subjekt af (nomen)"@da, "sujet de (nomen)"@fr, "tárgya a következőnek (nomen):"@hu, "موضوع عن (تسمية)"@ar, "……的主题（命名）"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir isim hakkında olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che è su un nomen."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy műhöz, ami egy nomenről szól."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jonka aiheena on nomen."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui traite d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que tracta sobre un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat over een nomen gaat."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som handler om et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som handler om et nomen."@da, "Relates a nomen to a work that is about a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kura temats ir nomens."@lv, "Seostab nomen'i teosega, mis on nomen'i kohta."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das von einem Nomen handelt."@de, "يربط تسمية بعمل عن تسمية."@ar, "将一个命名与关于一个命名的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80015>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvana sahip bir kopya."@tr, "Een item dat een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy példány, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein Exemplar, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "Eksemplar, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Eksemplar, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Et eksemplar som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Item qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Kappale, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai joka on muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Un item che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Vienība, kurai ir apzīmējums/nosaukums saprotamā valodā, kas ņemts no kodēšanas vārdnīcas vai tiek veidots, izmantojot kodēšanas shēmu"@lv, "Ítem que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "مفردة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Kopya için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "access point for item of"@en, "hakutieto kappaleelle"@fi, "hozzáférési pont a következő példányhoz:"@hu, "ingang voor item van"@nl, "ir pamatforma vienībai"@lv, "otsielement eksemplarile"@et, "point d’accès d’un item de"@fr, "punt d’accés d’ítem de"@ca, "punto d'accesso per item di"@it, "søgeindgang for eksemplar af"@da, "søkeinngang for eksemplar for"@no, "نقطة وصول لمفردة لـ"@ar, "……的单件的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80091>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80092>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80015>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80015> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for eksemplar af"@da, "er søkeinngang for eksemplar for"@no, "est un point d’accès d’un item de"@fr, "hakutieto kappaleelle"@fi, "hozzáférési pont a következő példányhoz:"@hu, "ir pamatforma vienībai"@lv, "is access point for item of"@en, "is ingang voor item van"@nl, "ist Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "kopyası için erişim noktasıdır"@tr, "otsielement eksemplarile"@et, "è punto d'accesso per item di"@it, "és punt d’accés d’ítem de"@ca, "هي نقطة وصول لمفردة لـ"@ar, "是……的单件的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adı olan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitykseen on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an item that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir apzīmējums/nosaukums saprotamā valodā, kas ņemts no kodēšanas vārdnīcas vai tiek veidots, izmantojot kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan bir kopya."@tr, "Een item dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy példány, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Exemplar, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "Eksemplar, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Eksemplar, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Et eksemplar som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Item qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Kappale, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Un item a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Vienība, uz ko attiecas nomens, ko lieto konkrētāja sistēmā vai kontekstā."@lv, "Ítem que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "مفردة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für ein Exemplar von"@de, "apel·lació d’ítem de"@ca, "appellation d’item de"@fr, "appellation of item of"@en, "benaming van item van"@nl, "benævnelse på eksemplar af"@da, "betegnelse for eksemplar for"@no, "denominazione di item di"@it, "ir apzīmējums vienībai"@lv, "kopyanın unvanı"@tr, "megnevezése a következő példánynak:"@hu, "nimetus eksemplarile"@et, "nimitys kappaleelle"@fi, "اسم مفردة لـ"@ar, "……的单件的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80015>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80017>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80047>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80016> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på eksemplar af"@da, "er betegnelse for eksemplar for"@no, "est une appellation d’item de"@fr, "ir apzīmējums vienībai"@lv, "is appellation of item of"@en, "is benaming van item van"@nl, "ist Bezeichnung für ein Exemplar von"@de, "kopyasının unvanıdır"@tr, "megnevezése a következő példánynak:"@hu, "nimetus eksemplarile"@et, "nimitys kappaleelle"@fi, "è denominazione di item di"@it, "és apel·lació d’ítem de"@ca, "هي اسم مفردة لـ"@ar, "是……的单件的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80004>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an item that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, uz ko attiecas nomens, ko lieto konkrētāja sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بمفردة يُشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80017>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has an appellation of item in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde ve yaygın söylemde kullanılan bir kopya unvanına sahip bir kopya."@tr, "Een item dat een benaming van item heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy példány, amelynek van egy természetes nyelvű megnevezése és közbeszédben használt megfogalmazása."@hu, "Ein Exemplar, das über eine Bezeichnung für ein Exemplar in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "Eksemplar, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Eksemplar, som har en benævnelse på eksemplar på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Et eksemplar som har en betegnelse for eksemplar på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Item qui possède une appellation d’item exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Kappale, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Un item che ha una designazione di item in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Vienība, kurai ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Ítem que té una apel·lació d’ítem en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "مفردة لها اسم في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的单件的称谓的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Titel eines Exemplars von"@de, "címe a következő példánynak"@hu, "kopyanın başlığı"@tr, "nimeke kappaleelle"@fi, "nosaukums vienībai"@lv, "pealkiri eksemplaris"@et, "titel på eksemplar af"@da, "titel van item van"@nl, "title of item of"@en, "titolo dell'item di"@it, "titre d’item de"@fr, "tittel for eksemplar for"@no, "títol d’ítem de"@ca, "عنوان مفردة لـ"@ar, "……的单件的题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80093>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80094>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80017>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80017> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleOfItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "címe a következő példánynak:"@hu, "er titel på eksemplar af"@da, "er tittel for eksemplar for"@no, "est un titre d’item de"@fr, "ir nosaukums vienībai"@lv, "is titel van item van"@nl, "is title of item of"@en, "ist Titel eines Exemplars von"@de, "kopyanın başlığıdır"@tr, "nimeke kappaleelle"@fi, "pealkiri eksemplaris"@et, "è titolo dell'item di"@it, "és títol d’ítem de"@ca, "هو عنوان مفردة لـ"@ar, "是……的单件的题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde bir kopya yakıştırması olan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha una designazione di item in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelynek van egy természetes nyelvű megnevezése és közbeszédben használt megfogalmazása."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède une appellation d’item exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té una apel·lació d’ítem en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een benaming van item heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en betegnelse for eksemplar på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en benævnelse på eksemplar på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to an item that has an appellation of item in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über eine Bezeichnung für ein Exemplar in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها اسم في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的单件的称谓的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Agent qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Agent, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "An agent who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Aģents, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir ünvanı olan bir temsilci."@tr, "Een actor die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy ágens, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein Akteur, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En agent som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Tegija, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Toimija, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Un agente che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "وكيل له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "access point for agent of"@en, "hakutieto toimijalle"@fi, "hozzáférési pont a következő ágenshez:"@hu, "ingang voor actor van"@nl, "ir pamatforma aģentam"@lv, "otsielement tegijale"@et, "point d’accès d’un agent de"@fr, "punt d’accés d’agent de"@ca, "punto d'accesso per agente di "@it, "søgeindgang for agent af"@da, "søkeinngang for agent for"@no, "temsilci için erişim noktası"@tr, "نقطة وصول لوكيل لـ"@ar, "行为者的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80022>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80099>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80100>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80018> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for agent af"@da, "er søkeinngang for agent for"@no, "est un point d’accès d’un agent de"@fr, "hakutieto toimijalle"@fi, "hozzáférési pont a következő ágenshez:"@hu, "ir pamatforma aģentam"@lv, "is access point for agent of"@en, "is ingang voor actor van"@nl, "ist Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "otsielement tegijale"@et, "temsilcisi için erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso per agente di "@it, "és punt d’accés d’agent de"@ca, "هي نقطة وصول لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir yakıştırması olan bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes. "@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an agent who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات، أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Agent collectif qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Agent col·lectiu que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvana sahip kolektif bir temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En kollektiv agent som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Grupa, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Kollektiiv, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Kollektiv agent, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un agente collettivo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Yhteistoimija, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "وكيل جماعي له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Kolektif temsilci için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "access point for collective agent of"@en, "hakutieto yhteistoimijalle"@fi, "hozzáférési pont a következő kollektív ágenshez:"@hu, "ingang voor collectieve actor van"@nl, "ir pamatforma grupai"@lv, "otsielement kollektiivile"@et, "point d’accès d’un agent collectif de"@fr, "punt d’accés d’agent col·lectiu de"@ca, "punto d'accesso per agente collettivo di "@it, "søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "نقطة وصول لوكيل جماعي لـ"@ar, "集体行为者的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80020>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80021>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80101>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80102>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80019> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "er søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "est un point d’accès d’un agent collectif de"@fr, "hakutieto yhteistoimijalle"@fi, "hozzáférési pont a következő kollektív ágenshez:"@hu, "ir pamatforma grupai"@lv, "is access point for collective agent of"@en, "is ingang voor collectieve actor van"@nl, "ist Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "kolektif temsilcisi için erişim noktasıdır"@tr, "otsielement kollektiivile"@et, "è punto d'accesso per agente collettivo di "@it, "és punt d’accés d’agent col·lectiu de"@ca, "هي نقطة وصول لوكيل جماعي لـ"@ar, "是集体行为者的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir ünvanı olan kolektif bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80020>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Asutus, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir ünvanı olan bir tüzel kişilik."@tr, "Collectivité qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Een corporatie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy testület, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine Körperschaft, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En korporasjon som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Entitat corporativa que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Institūcija, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Korporation, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un ente che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Yhteisö, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "هيئة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "Tüzel kişi için erişim noktası"@tr, "access point for corporate body of"@en, "hakutieto yhteisölle"@fi, "hozzáférési pont a következő testülethez:"@hu, "ingang voor corporatie van"@nl, "ir pamatforma institūcijai"@lv, "otsielement asutusele"@et, "point d’accès d’une collectivité de"@fr, "punt d’accés d’entitat corporativa de"@ca, "punto d'accesso per ente di"@it, "søgeindgang for korporation af"@da, "søkeinngang for korporasjon for"@no, "نقطة وصول لهيئة لـ"@ar, "团体的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80103>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80104>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80020>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80020> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for korporation af"@da, "er søkeinngang for korporasjon for"@no, "est un point d’accès d’une collectivité de"@fr, "hakutieto yhteisölle"@fi, "hozzáférési pont a következő testülethez:"@hu, "ir pamatforma institūcijai"@lv, "is access point for corporate body of"@en, "is ingang voor corporatie van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "otsielement asutusele"@et, "tüzel kişisi için erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso per ente di"@it, "és punt d’accés d’entitat corporativa de"@ca, "هي نقطة وصول لهيئة لـ"@ar, "有团体的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir ünvanı olan bir tüzel kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80021>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak inşa edilen doğal dilde bir unvanı olan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "Een familie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy család, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine Familie, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En familie som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Familie, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Famille qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Família que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Perekond, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Suku, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Una famiglia che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "عائلة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Aile için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "access point for family of"@en, "hakutieto suvulle"@fi, "hozzáférési pont a következő családhoz:"@hu, "ingang voor familie van"@nl, "ir pamatforma dzimtai/ģimenei"@lv, "otsielement perekonnale"@et, "point d’accès d’une famille de"@fr, "punt d’accés de família de"@ca, "punto d'accesso per famiglia di"@it, "søgeindgang for familie af"@da, "søkeinngang for familie for"@no, "نقطة وصول لعائلة لـ"@ar, "家族的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80105>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80106>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80021>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80021> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesi için erişim noktasıdır"@tr, "er søgeindgang for familie af"@da, "er søkeinngang for familie for"@no, "est un point d’accès d’une famille de"@fr, "hakutieto suvulle"@fi, "hozzáférési pont a következő családhoz:"@hu, "ir pamatforma dzimtai/ģimenei"@lv, "is access point for family of"@en, "is ingang voor familie van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "otsielement perekonnale"@et, "è punto d'accesso per famiglia di"@it, "és punt d’accés de família de"@ca, "نقطة وصول لعائلة لـ"@ar, "是家族的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adlandırması olan bir aile ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitykseen on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a family who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80022>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvanı olan kişi."@tr, "Een persoon die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy személy, akinek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine Person, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En person som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Henkilö, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Isik, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Person, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Persona que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Persona, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "Personne qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Una persona che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "شخص له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Kişi için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für eine Person von"@de, "access point for person of"@en, "hakutieto henkilölle"@fi, "hozzáférési pont a következő személyhez:"@hu, "ingang voor persoon van"@nl, "ir pamatforma personai"@lv, "otsielement isikule"@et, "point d’accès d’une personne de"@fr, "punt d’accés de persona de"@ca, "punto d'accesso per presona di"@it, "søgeindgang for person af"@da, "søkeinngang for person for"@no, "نقطة وصول لشخص لـ"@ar, "个人的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80107>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80108>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80022>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80022> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for person af"@da, "er søkeinngang for person for"@no, "est un point d’accès d’une personne de"@fr, "hakutieto henkilölle"@fi, "hozzáférési pont a következő személyhez:"@hu, "ir pamatforma personai"@lv, "is access point for person of"@en, "is ingang voor persoon van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine Person von"@de, "kişisi için erişim noktasıdır"@tr, "otsielement isikule"@et, "è punto d'accesso per presona di"@it, "és punt d’accés de persona de"@ca, "هي نقطة وصول لشخص لـ"@ar, "是个人的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir ünvanı olan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akinek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitykseen on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a person who has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80023>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir sözcük kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan, doğal dilde bir unvana sahip bir anlatım."@tr, "Een expressie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine Expression, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "Ekspressio, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys, joka on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Et uttrykk som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Expression qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Expressió que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Izteiksme, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Udtryk, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un'espressione che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Väljendus, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "تعبيرة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "access point for expression of"@en, "anlatım için erişim noktası"@tr, "hakutieto ekspressiolle"@fi, "hozzáférési pont a következő kifejezési formához:"@hu, "ingang voor expressie van"@nl, "ir vārdforma izteiksmei"@lv, "otsielement väljendusele"@et, "point d’accès d’une expression de"@fr, "punt d’accés d’expressió de"@ca, "punto d'accesso per espressione di"@it, "søgeindgang for udtryk af"@da, "søkeinngang for uttrykk for"@no, "نقطة وصول لتعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80095>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80096>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80023>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80023> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "anlatımı için erişim noktasıdır"@tr, "er søgeindgang for udtryk af"@da, "er søkeinngang for uttrykk for"@no, "est un point d’accès d’une expression de"@fr, "hakutieto ekspressiolle"@fi, "hozzáférési pont a következő kifejezési formához:"@hu, "ir vārdforma izteiksmei"@lv, "is access point for expression of"@en, "is ingang voor expressie van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "otsielement väljendusele"@et, "è punto d'accesso per espressione di"@it, "és punt d’accés d’expressió de"@ca, "هي نقطة وصول لتعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adlandırmaya sahip bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relates a nomen to an expression that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80024>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir sözlük kodlama şemasından alınan ya da bir dizi kodlama şeması kullanılarak oluşturulan, doğal dilde bir unvana sahip bir gösterim"@tr, "Een manifestatie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine Manifestation, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En manifestasjon som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Kehastus, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Manifestaatio, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Manifestació que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Manifestation qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Manifestation, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Manifestācija, kam ir apzīmējums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "Una manifestazione che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "تجسيدة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Gösterim için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "access point for manifestation of"@en, "hakutieto manifestaatiolle"@fi, "hozzáférési pont a következő megjelenési formához:"@hu, "ingang voor manifestatie van"@nl, "ir vārdforma manifestācijai"@lv, "otsielement kehastusele"@et, "point d’accès d’une manifestation de"@fr, "punt d’accés de manifestació de"@ca, "punto d'accesso per manifestazione di"@it, "søgeindgang for manifestation af"@da, "søkeinngang for manifestasjon for"@no, "نقطة وصول لتجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80089>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80090>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80024>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80024> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for manifestation af"@da, "er søkeinngang for manifestasjon for"@no, "est un point d’accès d’une manifestation de"@fr, "gösterimi için erişim noktasıdır"@tr, "hakutieto manifestaatiolle"@fi, "hozzáférési pont a következő megjelenési formához:"@hu, "ir vārdforma manifestācijai"@lv, "is access point for manifestation of"@en, "is ingang voor manifestatie van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "otsielement kehastusele"@et, "è punto d'accesso per manifestazione di"@it, "és punt d’accés de manifestació de"@ca, "هي نقطة وصول لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir apzīmējums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80025>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak yapılandırılan doğal dilde bir unvanı olan bir yer."@tr, "Een plaats die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy hely, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein Geografikum, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "Et sted som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Koht, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Lieu qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Lloc que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Paikka, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Sted, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un luogo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Vieta, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "مكان له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel " punto d'accesso per luogo di"@it, "Sucheinstieg für ein Geografikum von"@de, "Yer için erişim noktası"@tr, "access point for place of"@en, "hakutieto paikalle"@fi, "hozzáférési pont a következő helyhez:"@hu, "ingang voor plaats van"@nl, "ir pamatforma vietai"@lv, "otsielement kohale"@et, "point d’accès d’un lieu de"@fr, "punt d’accés de lloc de"@ca, "søgeindgang for sted af"@da, "søkeinngang for sted for"@no, "نقطة وصول لمكان لـ"@ar, "……的地点的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80085>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80086>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80025>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80025> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label " è punto d'accesso per luogo di"@it, "er søgeindgang for sted af"@da, "er søkeinngang for sted for"@no, "est un point d’accès d’un lieu de"@fr, "hakutieto paikalle"@fi, "hozzáférési pont a következő helyhez:"@hu, "ir pamatforma vietai"@lv, "is access point for place of"@en, "is ingang voor plaats van"@nl, "ist Sucheinstieg für ein Geografikum von"@de, "otsielement kohale"@et, "yeri için erişim noktasıdır"@tr, "és punt d’accés de lloc de"@ca, "هي نقطة وصول لمكان لـ"@ar, "有……的地点的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adı olan bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a place that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بمكان له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80026>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Ajanjakso, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Ajavahemik, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvana sahip bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy időtartam, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein Zeitraum, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "Et tidsrom som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Interval de temps que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Laikposms, kuram ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "Laps de temps qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Tidsperiode, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un arco di tempo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "فترة زمنية لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "Zaman aralığı erişim noktası"@tr, "access point for timespan of"@en, "hakutieto ajanjaksolle"@fi, "hozzáférési pont a következő időtartamhoz:"@hu, "ingang voor tijdspanne van"@nl, "ir pamatforma laikposmam"@lv, "otsielement ajavahemikule"@et, "piunto d'accesso per arco di tempo di"@it, "point d’accès d’un laps de temps de"@fr, "punt d’accés d’interval de temps de"@ca, "søgeindgang for tidsperiode af"@da, "søkeinngang for tidsrom for"@no, "نقطة وصول لفترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80081>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80082>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80026>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80026> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for tidsperiode af"@da, "er søkeinngang for tidsrom for"@no, "est un point d’accès d’un laps de temps de"@fr, "hakutieto ajanjaksolle"@fi, "hozzáférési pont a következő időtartamhoz:"@hu, "ir pamatforma laikposmam"@lv, "is access point for timespan of"@en, "is ingang voor tijdspanne van"@nl, "ist Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "otsielement ajavahemikule"@et, "zaman aralığı için erişim noktasıdır."@tr, "è punto d'accesso per arco di tempo di"@it, "és punt d’accés d’interval de temps de"@ca, "هي نقطة وصول لفترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adlandırmaya sahip bir zaman aralığı ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relates a nomen to a timespan that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kuram ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80027>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvanı olan bir eser."@tr, "Darbs, kam ir nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no kontrolētas vārdnīcas shēmas vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "Een werk dat een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy mű, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Ein Werk, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "Et verk som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Obra que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Teos, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Teos, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Un'opera che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Værk, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Œuvre qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "عمل له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Eser için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "access point for work of"@en, "hakutieto teokselle"@fi, "hozzáférési pont a következő műhöz:"@hu, "ingang voor werk van"@nl, "ir vārdforma darbam"@lv, "otsielement teosele"@et, "point d’accès d’une œuvre de"@fr, "punt d’accés d’obra de"@ca, "punto d'accesso per opera di"@it, "søgeindgang for værk af"@da, "søkeinngang for verk for"@no, "نقطة وصول لعمل لـ"@ar, "……的作品的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80079>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80080>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80027>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80027> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er søgeindgang for værk af"@da, "er søkeinngang for verk for"@no, "eseri için erişim noktasıdır"@tr, "est un point d’accès d’une œuvre de"@fr, "hakutieto teokselle"@fi, "hozzáférési pont a következő műhöz:"@hu, "ir vārdforma darbam"@lv, "is access point for work of"@en, "is ingang voor werk van"@nl, "ist Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "otsielement teosele"@et, "è punto d'accesso per opera di"@it, "és punt d’accés d’obra de"@ca, "هي نقطة وصول لعمل لـ"@ar, "有……的作品的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir adı olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek természetes nyelvű megnevezése egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een benaming heeft in natuurlijke taal die ontleend is aan een vocabulair coderingsschema of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a work that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no kontrolētas vārdnīcas shēmas vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بعمل له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات، أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Agent qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Agent, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "An agent who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Aģents, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkretājā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan bir temsilci."@tr, "Een actor die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy ágens, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Akteur, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En agent som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Tegija, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Toimija, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Un agente a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "وكيل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für einen Akteur von"@de, "apel·lació d’agent de"@ca, "appellation d’agent de"@fr, "appellation of agent of"@en, "benaming van actor van"@nl, "benævnelse på agent af"@da, "betegnelse for agent for "@no, "denominazione di agente di"@it, "ir apzīmējums aģentam"@lv, "megnevezése a következő ágensnek:"@hu, "nimetus tegijale"@et, "nimitys toimijalle"@fi, "temsilcinin unvanı"@tr, "اسم وكيل لـ"@ar, "……的行为者的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80033>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80028> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på agent af"@da, "er betegnelse for agent for "@no, "est une appellation d’agent de"@fr, "ir apzīmējums aģentam"@lv, "is appellation of agent of"@en, "is benaming van actor van"@nl, "ist Bezeichnung für einen Akteur von"@de, "megnevezése a következő ágensnek:"@hu, "nimetus tegijale"@et, "nimitys toimijalle"@fi, "temsilcisinin unvanıdır"@tr, "è denominazione di agente di"@it, "és apel·lació d’agent de"@ca, "هو اسم وكيل لـ"@ar, "是……的行为者的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en agent som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an agent who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkretājā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بوكيل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Agent collectif qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Agent col·lectiu que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir nomenle anılan kolektif bir temsilci."@tr, "Een collectieve actor die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy kollektív ágens, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein gemeinschaftlichen Akteur, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En kollektiv agent som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Grupa, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētājā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Kollektiiv, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Kollektiv agent, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un agente collettivo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Yhteistoimija, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "وكيل جماعي يُشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "apel·lació d’agent col·lectiu de"@ca, "appellation d’agent collectif de"@fr, "appellation of collective agent of"@en, "benaming van collectieve actor van"@nl, "benævnelse på kollektiv agent af"@da, "betegnelse for kollektiv agent for"@no, "denominazione di agente collettivo di "@it, "ir apzīmējums grupai"@lv, "kolektif temsilcinin unvanı"@tr, "megnevezése a következő kollektív ágensnek:"@hu, "nimetus kollektiivile"@et, "nimitys yhteistoimijalle"@fi, "اسم وكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80034>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80029>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80029> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på kollektiv agent af"@da, "er betegnelse for kollektiv agent for"@no, "est une appellation d’agent collectif de"@fr, "ir apzīmējums grupai"@lv, "is appellation of collective agent of"@en, "is benaming van collectieve actor van"@nl, "ist Bezeichnung für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "kolektif temsilcisinin unvanıdır"@tr, "megnevezése a következő kollektív ágensnek:"@hu, "nimetus kollektiivile"@et, "nimitys yhteistoimijalle"@fi, "è denominazione di agente collettivo di "@it, "és apel·lació d’agent col·lectiu de"@ca, "هو اسم وكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir nomen tarafından atıfta bulunulan kolektif bir aracıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a collective agent who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētājā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Asutus, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir nomenle anılan tüzel kişi."@tr, "Collectivité qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Een corporatie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy testület, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine Körperschaft, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En korporasjon som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Entitat corporativa que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Institūcija, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Korporation, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un ente a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Yhteisö, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "هيئة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine Körperschaft von"@de, "apel·lació d’entitat corporativa de"@ca, "appellation de collectivité de"@fr, "appellation of corporate body of"@en, "benaming van corporatie van"@nl, "benævnelse på korporation af"@da, "betegnelse for korporasjon for"@no, "denominazione di ente di"@it, "ir apzīmējums institūcijai"@lv, "megnevezése a következő testületnek:"@hu, "nimetus asutusele"@et, "nimitys yhteisölle"@fi, "tüzel kişinin unvanı"@tr, "اسم هيئة لـ"@ar, "……的团体的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80020>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80035>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80054>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80030>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80030> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på korporation af"@da, "er betegnelse for korporasjon for"@no, "est une appellation de collectivité de"@fr, "ir apzīmējums institūcijai"@lv, "is appellation of corporate body of"@en, "is benaming van corporatie van"@nl, "ist Bezeichnung für eine Körperschaft von"@de, "megnevezése a következő testületnek:"@hu, "nimetus asutusele"@et, "nimitys yhteisölle"@fi, "tüzel kişisinin unvanıdır"@tr, "è denominazione di ente di"@it, "és apel·lació d’entitat corporativa de"@ca, "هو اسم هيئة لـ"@ar, "是……的团体的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80013>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle atıfta bulunulan bir tüzel kişilikle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a corporate body who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بهيئة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir nomenle anılan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Een familie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy család, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine Familie, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En familie som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Familie, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Famille qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Família que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Perekond, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Suku, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Una famiglia a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "عائلة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine Familie von"@de, "ailenin unvanı"@tr, "apel·lació de família de"@ca, "appellation de famille de"@fr, "appellation of family of"@en, "benaming van familie van"@nl, "benævnelse på familie af"@da, "betegnelse for familie for"@no, "denominazione di famiglia di"@it, "ir apzīmējums dzimtai/ģimenei"@lv, "megnevezése a következő családnak:"@hu, "nimetus perekonnale"@et, "nimitys suvulle"@fi, "اسم عائلة لـ"@ar, "……的家族的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80021>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80036>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80055>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80031>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80031> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesinin unvanıdır"@tr, "er benævnelse på familie af"@da, "er betegnelse for familie for"@no, "est une appellation de famille de"@fr, "ir apzīmējums dzimtai/ģimenei"@lv, "is appellation of family of"@en, "is benaming van familie van"@nl, "ist Bezeichnung für eine Familie von"@de, "megnevezése a következő családnak:"@hu, "nimetus perekonnale"@et, "nimitys suvulle"@fi, "è denominazione di famiglia di"@it, "és apel·lació de família de"@ca, "هو اسم عائلة لـ"@ar, "是……的家族的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80012>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir aileyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin sukuun, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en familie som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a family who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بعائلة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan kişi."@tr, "Een persoon die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy személy, akire egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine Person, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En person som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Henkilö, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Isik, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Person, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Persona que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Persona, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Personne qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Una persona a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "شخص يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine Person von"@de, "apel·lació de persona de"@ca, "appellation de personne de"@fr, "appellation of person of"@en, "benaming van persoon van"@nl, "benævnelse på person af"@da, "betegnelse for person for"@no, "denominazione di persona di"@it, "ir apzīmējums personai"@lv, "kişinin unvanı"@tr, "megnevezése a következő személynek:"@hu, "nimetus isikule"@et, "nimitys henkilölle"@fi, "اسم شخص لـ"@ar, "……的个人的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80022>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80037>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80157>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80158>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80032>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80032> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på person af"@da, "er betegnelse for person for"@no, "est une appellation de personne de"@fr, "ir apzīmējums personai"@lv, "is appellation of person of"@en, "is benaming van persoon van"@nl, "ist Bezeichnung für eine Person von"@de, "kişisinin unvanıdır"@tr, "megnevezése a következő személynek:"@hu, "nimetus isikule"@et, "nimitys henkilölle"@fi, "è denominazione di persona di"@it, "és apel·lació de persona de"@ca, "هو اسم شخص لـ"@ar, "是……的个人的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80011>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akire egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en person som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en person, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a person who is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar personu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بشخص يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80033>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té una apel·lació d’agent que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Agent qui possède une appellation d’agent consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Agent, som har en benævnelse på agent, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "An agent who has an appellation of agent that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Aģents, kam ir aģenta apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir temsilci ünvanına sahip bir temsilci."@tr, "Een actor die een benaming van actor heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy ágens, amelynek van olyan ágensmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Ein Akteur, der über eine Bezeichnung für einen Akteur verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En agent som har en betegnelse for agent som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Tegija, kellel on tegija nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Toimija, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Un agente che ha una denominazione di agente che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "وكيل له اسم عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为行为者称谓的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für einen Akteur von"@de, "identifiant d’agent de"@fr, "identificador d’agent de"@ca, "identificatie voor actor van"@nl, "identificatore per agente di"@it, "identifier for agent of"@en, "identifikaator tegijale"@et, "identifikator for agent af"@da, "identifikator for agent for"@no, "ir identifikators aģentam"@lv, "temsilcisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "tunniste toimijalle"@fi, "ágensazonosítója:"@hu, "مُعرِّف لوكيل لـ"@ar, "……的行为者的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80034>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80037>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80033>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80033> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er identifikator for agent af"@da, "er identifikator for agent for"@no, "est un identifiant d’agent de"@fr, "identifikaator tegijale"@et, "ir identifikators aģentam"@lv, "is identificatie voor actor van"@nl, "is identifier for agent of"@en, "ist Identifikator für einen Akteur von"@de, "temsilcisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "tunniste toimijalle"@fi, "ágensazonosítója a következőnek:"@hu, "è identificatore per agente di"@it, "és identificador d’agent de"@ca, "هو مُعرِّف لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir temsilci ünvanına sahip bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha una denominazione di agente che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van olyan ágensmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède une appellation d’agent consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té una apel·lació d’agent que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een benaming van actor heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har en betegnelse for agent som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har en benævnelse på agent, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an agent who has an appellation of agent that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir aģenta apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on tegija nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über eine Bezeichnung für einen Akteur verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له اسم وكيل عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为行为者称谓的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80034>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has an appellation of collective agent that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Agent collectif qui possède une appellation d’agent collectif consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Agent col·lectiu que té una apel·lació d’agent col·lectiu que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kolektif temsilci ünvanına sahip kolektif bir temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een benaming van collectieve actor heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van olyan kollektívágens-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Ein gemeinschaftlichen Akteur, der über eine Bezeichnung für einen gemeinschaftlicher Akteur verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En kollektiv agent som har en betegnelse for kollektiv agent som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Grupa, kam ir grupas apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Kollektiiv, kellel on kollektiivi nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Kollektiv agent, som har en benævnelse på kollektiv agent, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un agente collettivo che ha una denominazione di agente collettivo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteistoimija, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "وكيل جماعي له اسم وكيل جماعي عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为集体行为者称谓的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "identifiant d’agent collectif de"@fr, "identificador d’agent col·lectiu de"@ca, "identificatie voor collectieve actor van"@nl, "identificatore per agente collettivo di"@it, "identifier for collective agent of"@en, "identifikaator kollektiivile"@et, "identifikator for kollektiv agent af"@da, "identifikator for kollektiv agent for"@no, "ir identifikators grupai"@lv, "kolektif temsilcisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "kollektívágens-azonosítója:"@hu, "tunniste yhteistoimijalle"@fi, "مُعرِّف لوكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80035>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80036>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80034>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80034> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label " è identificatore per agente collettivo di"@it, "er identifikator for kollektiv agent af"@da, "er identifikator for kollektiv agent for"@no, "est un identifiant d’agent collectif de"@fr, "identifikaator kollektiivile"@et, "ir identifikators grupai"@lv, "is identificatie voor collectieve actor van"@nl, "is identifier for collective agent of"@en, "ist Identifikator für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "kolektif temsilcisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "kollektívágens-azonosítója a következőnek:"@hu, "tunniste yhteistoimijalle"@fi, "és identificador d’agent col·lectiu de"@ca, "هو مُعرِّف لوكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80033> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kolektif temsilci ünvanına sahip bir kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha una denominazione di agente collettivo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek van olyan kollektívágens-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède une appellation d’agent collectif consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té una apel·lació d’agent col·lectiu que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een benaming van collectieve actor heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har en betegnelse for kollektiv agent som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har en benævnelse på kollektiv agent, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has an appellation of collective agent that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir grupas apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on kollektiivi nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über eine Bezeichnung für einen gemeinschaftlicher Akteur verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له اسم وكيل جماعي عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为集体行为者称谓的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80035>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has an appellation of corporate body that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Asutus, kellel on asutuse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir tüzel kişilik ünvanına sahip bir tüzel kişilik."@tr, "Collectivité qui possède une appellation de collectivité consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Een corporatie die een benaming van corporatie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy testület, amelynek van olyan testület-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Körperschaft, die über eine Bezeichnung für eine Körperschaft verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En korporasjon som har en betegnelse for korporasjon som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat corporativa que té una apel·lació d’entitat corporativa que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Institūcija, kam ir institūcijas apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Korporation, som har en benævnelse på korporation, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un ente che ha una denominazione di ente che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteisö, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "هيئة لها تسمية لهيئة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为团体称谓的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Körperschaft von"@de, "identifiant de collectivité de"@fr, "identificador d’entitat corporativa de "@ca, "identificatie voor corporatie van"@nl, "identificatore per ente di"@it, "identifier for corporate body of"@en, "identifikaator asutusele"@et, "identifikator for korporasjon for"@no, "identifikator for korporation af"@da, "ir identifikators institūcijai"@lv, "testület-azonosítója:"@hu, "tunniste yhteisölle"@fi, "tüzel kişisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "مُعرِّف لهيئة لـ"@ar, "……的团体的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80035>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80035> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er identifikator for korporasjon for"@no, "er identifikator for korporation af"@da, "est un identifiant de collectivité de"@fr, "identifikaator asutusele"@et, "ir identifikators institūcijai"@lv, "is identificatie voor corporatie van"@nl, "is identifier for corporate body of"@en, "ist Identifikator für eine Körperschaft von"@de, "testület-azonosítója a következőnek:"@hu, "tunniste yhteisölle"@fi, "tüzel kişisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "è identificatore per ente di"@it, "és identificador d’entitat corporativa de "@ca, "هو مُعرِّف لهيئة لـ"@ar, "是……的团体的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80034> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir tüzel kişilik ünvanına sahip bir tüzel kişilikle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha una denominazione di ente che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek van olyan testület-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède une appellation de collectivité consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té una apel·lació d’entitat corporativa que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een benaming van corporatie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har en betegnelse for korporasjon som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har en benævnelse på korporation, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has an appellation of corporate body that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir institūcijas apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on asutuse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über eine Bezeichnung für eine Körperschaft verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها اسم هيئة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为团体称谓的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80036>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has an appellation of family that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir aile unvanına sahip olan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Een familie die een benaming van familie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy család, amelynek van olyan családmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Familie, die über eine Bezeichnung für eine Familie verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En familie som har en betegnelse for familie som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Familie, som har en benævnelse på familie, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Famille qui possède une appellation de famille consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Família que té una apel·lació de família que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Perekond, kellel on perekonna nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Suku, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Una famiglia che ha una denominazione di famiglia che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "عائلة لها اسم عائلة عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为家族称谓的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Familie von"@de, "ailesinin tanımlayıcısıdır"@tr, "család-azonosítója:"@hu, "identifiant de famille de"@fr, "identificador de família de"@ca, "identificatie voor familie van"@nl, "identificatore per famiglia di"@it, "identifier for family of"@en, "identifikaator perekonnale"@et, "identifikator for familie af"@da, "identifikator for familie for"@no, "ir identifikators dzimtai/ģimenei"@lv, "tunniste suvulle"@fi, "مُعرِّف لعائلة لـ"@ar, "……的家族的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80036>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80036> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesinin tanımlayıcısıdır"@tr, "család-azonosítója a következőnek:"@hu, "er identifikator for familie af"@da, "er identifikator for familie for"@no, "est un identifiant de famille de"@fr, "identifikaator perekonnale"@et, "ir identifikators dzimtai/ģimenei"@lv, "is identificatie voor familie van"@nl, "is identifier for family of"@en, "ist Identifikator für eine Familie von"@de, "tunniste suvulle"@fi, "è identificatore per famiglia di"@it, "és identificador de família de"@ca, "هو مُعرِّف لعائلة لـ"@ar, "是……的家族的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80034> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir aile ünvanına sahip bir aile ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha una denominazione di famiglia che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek van olyan családmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède une appellation de famille consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té una apel·lació de família que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een benaming van familie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har en betegnelse for familie som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har en benævnelse på familie, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a family who has an appellation of family that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on perekonna nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über eine Bezeichnung für eine Familie verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها اسم عائلة عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为家族称谓的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80037>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an appellation of person that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kişi ünvanına sahip olan bir kişi."@tr, "Een persoon die een benaming van persoon heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy személy, amelynek van olyan személymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En person som har en betegnelse for person som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Henkilö, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Isik, kellel on isiku nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Person, som har en benævnelse på person, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Persona que té una apel·lació de persona que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Persona, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Personne qui possède une appellation de personne consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Una persona che ha una denominazione di persona che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "شخص له اسم شخص عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为个人称谓的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Person von"@de, "identifiant de personne de"@fr, "identificador de persona de"@ca, "identificatie voor persoon van"@nl, "identificatore per persona di"@it, "identifier for person of"@en, "identifikaator isikule"@et, "identifikator for person af"@da, "identifikator for person for"@no, "ir identifikators personai"@lv, "kişisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "személy-azonosítója:"@hu, "tunniste henkilölle"@fi, "مُعرِّف لشخص لـ"@ar, "……的个人的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80037>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80037> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er identifikator for person af"@da, "er identifikator for person for"@no, "est un identifiant de personne de"@fr, "identifikaator isikule"@et, "ir identifikators personai"@lv, "is identificatie voor persoon van"@nl, "is identifier for person of"@en, "ist Identifikator für eine Person von"@de, "kişisinin tanımlayıcısıdır"@tr, "személy-azonosítója a következőnek:"@hu, "tunniste henkilölle"@fi, "è identificatore per persona di"@it, "és identificador de persona de"@ca, "هو مُعرِّف لشخص لـ"@ar, "是……的个人的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80033> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kişi ünvanına sahip bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una denominazione di persona che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, amelynek van olyan személymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une appellation de personne consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una apel·lació de persona que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een benaming van persoon heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en betegnelse for person som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en benævnelse på person, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a person who has an appellation of person that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on isiku nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为个人称谓的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan bir anlatım."@tr, "Een expressie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy kifejezési forma, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine Expression, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "Ekspressio, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Et uttrykk som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Expression qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Expressió que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Izteiksme, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Udtryk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un'espressione a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Väljendus, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "تعبيرة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine Expression"@de, "anlatımın unvanı"@tr, "apel·lació d’expressió de"@ca, "appellation d’expression de"@fr, "appellation of expression of"@en, "apzīmējums izteiksmei"@lv, "benaming van expressie van"@nl, "benævnelse på udtryk af"@da, "betegnelse for uttrykk for"@no, "denominazione di espressione di"@it, "megnevezése a következő kifejezési formának:"@hu, "nimetus väljendusele"@et, "nimitys ekspressiolle"@fi, "اسم تعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80023>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80039>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80046>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80038> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "anlatımının unvanıdır"@tr, "er benævnelse på udtryk af"@da, "er betegnelse for uttrykk for"@no, "est une appellation d’expression de"@fr, "ir apzīmējums izteiksmei"@lv, "is appellation of expression of"@en, "is benaming van expressie van"@nl, "ist Bezeichnung für eine Expression von"@de, "megnevezése a következő kifejezési formának:"@hu, "nimetus väljendusele"@et, "nimitys ekspressiolle"@fi, "è denominazione di espressione di"@it, "és apel·lació d’expressió de"@ca, "هو اسم تعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80002>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relates a nomen to an expression that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80039>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has an appellation of expression in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Een expressie die een benaming van expressie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van egy kifejezésiforma-megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Eine Expression, die über eine Bezeichnung für eine Expression in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "Ekspressio, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Et uttrykk som har en betegnelse for uttrykk på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Expression qui possède une appellation d’expression exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Expressió que té una apel·lació d’expressió en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Izteiksme, kam ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Udtryk, som har en benævnelse på udtryk på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un'espressione che ha una designazione di espressione in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Väljendus, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Yaygın söylemde kullanılan doğal dilde ve ifadede bir anlatım unvanına sahip bir anlatım."@tr, "تعبيرة لها اسم تعبيرة في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的内容表达的称谓的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Titel einer Expression von"@de, "anlatımın başlığı"@tr, "ir nosaukums izteiksmei"@lv, "kifejezésiforma-címe:"@hu, "nimeke ekspressiolle"@fi, "pealkiri väljenduses"@et, "titel på udtryk af"@da, "titel van expressie van"@nl, "title of expression of"@en, "titolo dell'espressione di"@it, "titre d’expression de"@fr, "tittel for uttrykk for"@no, "títol d’expressió de"@ca, "عنوان تعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80097>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80098>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80039>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80039> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleOfExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er titel på udtryk af"@da, "er tittel for uttrykk for"@no, "est un titre d’expression de"@fr, "ifadesinin başlığıdır"@tr, "ir nosaukums izteiksmei"@lv, "is titel van expressie van"@nl, "is title of expression of"@en, "ist Titel einer Expression von"@de, "kifejezésiforma-címe a következőnek:"@hu, "nimeke ekspressiolle"@fi, "pealkiri väljenduses"@et, "è titolo dell'espressione di"@it, "és títol d’expressió de"@ca, "هو عنوان تعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan bir anlatım biçimine sahip bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha una designazione di espressione in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelynek van egy kifejezésiforma-megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède une appellation d’expression exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té una apel·lació d’expressió en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een benaming van expressie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en benævnelse på udtryk på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en betegnelse for uttrykk på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relates a nomen to an expression that has an appellation of expression in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über eine Bezeichnung für eine Expression in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها اسم تعبيرة في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的内容表达的称谓的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir nomenle anılan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy megjelenési forma, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine Manifestation, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En manifestasjon som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Kehastus, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Manifestaatio, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Manifestació que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Manifestation qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Manifestation, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Manifestācija, uz ko attiecas nomens, ko lieto konkrētāja sistēmā vai kontekstā."@lv, "Una manifestazione a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "تجسيدة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine Manifestation von"@de, "apel·lació de manifestació de"@ca, "appellation de manifestation de"@fr, "appellation of manifestation of"@en, "benaming van manifestatie van"@nl, "benævnelse på manifestation af"@da, "betegnelse for manifestasjon for"@no, "denominazione di manifestazione di"@it, "gösterimin unvanı"@tr, "ir apzīmējums manifestācijai"@lv, "megnevezése a következő megjelenésiformának:"@hu, "nimetus kehastusele"@et, "nimitys manifestaatiolle"@fi, "اسم تجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80024>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80040> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på manifestation af"@da, "er betegnelse for manifestasjon for"@no, "est une appellation de manifestation de"@fr, "gösteriminin unvanıdır"@tr, "ir apzīmējums manifestācijai"@lv, "is appellation of manifestation of"@en, "is benaming van manifestatie van"@nl, "ist Bezeichnung für eine Manifestation von"@de, "megnevezése a következő megjelenési formának:"@hu, "nimetus kehastusele"@et, "nimitys manifestaatiolle"@fi, "è denominazione di manifestazione di"@it, "és apel·lació de manifestació de"@ca, "هي تسمية لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, uz ko attiecas nomens, ko lieto konkrētāja sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan bir yer."@tr, "Een plaats die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy hely, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Geografikum, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "Et sted som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Koht, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Lieu qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Lloc que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Paikka, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Sted, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un luogo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Vieta, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "مكان يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für ein Geografikum von"@de, "apel·lació de lloc de"@ca, "appellation de lieu de"@fr, "appellation of place of"@en, "apzīmējums vietai"@lv, "benaming van plaats van"@nl, "benævnelse på sted af"@da, "betegnelse for sted for"@no, "denominazione di luogo di"@it, "megnevezése a következő helynek:"@hu, "nimetus kohale"@et, "nimitys paikalle"@fi, "yerin unvanı"@tr, "اسم مكان لـ"@ar, "……的地点的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80025>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80042>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80051>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80041> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på sted af"@da, "er betegnelse for sted for"@no, "est une appellation de lieu de"@fr, "ir apzīmējums vietai"@lv, "is appellation of place of"@en, "is benaming van plaats van"@nl, "ist Bezeichnung für ein Geografikum von"@de, "megnevezése a következő helynek:"@hu, "nimetus kohale"@et, "nimitys paikalle"@fi, "yerinin unvanıdır"@tr, "è denominazione di luogo di"@it, "és apel·lació de lloc de"@ca, "هي تسمية لمكان لـ"@ar, "是……的地点的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80007>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til et sted som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a place that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بمكان يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80042>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has an appellation of place that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir yer unvanına sahip bir yer."@tr, "Een plaats die een benaming van plaats heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy hely, amelynek van olyan helymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Ein Geografikum, das über eine Bezeichnung für ein Geografikum verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "Et sted som har en betegnelse for sted som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Koht, millel on koha nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Lieu qui possède une appellation de lieu consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Lloc que té una apel·lació de lloc que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Paikka, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Sted, som har en benævnelse på sted, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un luogo che ha una denominazione di luogo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Vieta, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "مكان له اسم مكان عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为地点称谓的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für ein Geografikum von"@de, "azonosítója a következő helynek:"@hu, "identifiant de lieu de"@fr, "identificador de lloc de"@ca, "identificatie voor plaats van"@nl, "identificatore per luogo di"@it, "identifier for place of"@en, "identifikaator kohale"@et, "identifikator for sted af"@da, "identifikator for sted for"@no, "ir identifikators vietai"@lv, "tunniste paikalle"@fi, "yerinin tanımlayıcısıdır"@tr, "مُعرِّف لمكان لـ"@ar, "……的地点的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80042>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80042> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "azonosítója a következő helynek:"@hu, "er identifikator for sted af"@da, "er identifikator for sted for"@no, "est un identifiant de lieu de"@fr, "identifikaator kohale"@et, "ir identifikators vietai"@lv, "is identificatie voor plaats van"@nl, "is identifier for place of"@en, "ist Identifikator für ein Geografikum von"@de, "tunniste paikalle"@fi, "yerinin tanımlayıcısıdır"@tr, "è identificatore per luogo di"@it, "és identificador de lloc de"@ca, "هو مُعرِّف لمكان لـ"@ar, "是……的地点的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir yer ünvanına sahip bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha una denominazione di luogo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van olyan helymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède une appellation de lieu consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té una apel·lació de lloc que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een benaming van plaats heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har en betegnelse for sted som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har en benævnelse på sted, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a place that has an appellation of place that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on koha nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über eine Bezeichnung für ein Geografikum verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بمكان له اسم مكان عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为地点称谓的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Ajanjakso, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Ajavahemik, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Belirli bir şema veya bağlam içerisinde kullanılan bir ismin ifade ettiği zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy időtartam, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Zeitraum, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "Et tidsrom som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Interval de temps que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Laikposms, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Laps de temps qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Tidsperiode, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un arco di tempo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "فترة زمنية يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für einen Zeitraum von"@de, "apel·lació d’interval de temps de"@ca, "appellation de laps de temps de"@fr, "appellation of timespan of"@en, "apzīmējums laikposmam"@lv, "benaming van tijdspanne van"@nl, "benævnelse på tidsperiode af"@da, "betegnelse for tidrom for"@no, "denominazione di arco di tempo di"@it, "megnevezése a következő időtartamnak:"@hu, "nimetus ajavahemikule"@et, "nimitys ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının unvanı"@tr, "اسم فترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80026>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80044>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80050>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80043> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på tidsperiode af"@da, "er betegnelse for tidrom for"@no, "est une appellation de laps de temps de"@fr, "ir apzīmējums laikposmam"@lv, "is appellation of timespan of"@en, "is benaming van tijdspanne van"@nl, "ist Bezeichnung für einen Zeitraum von"@de, "megnevezése a következő időtartamnak:"@hu, "nimetus ajavahemikule"@et, "nimitys ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının unvanıdır"@tr, "è denominazione di arco di tempo di"@it, "és apel·lació d’interval de temps de"@ca, "هو اسم فترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80008>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir zaman aralığı ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui est désigné par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relates a nomen to a timespan that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, auf den mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية يشار إليها بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80044>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has an appellation of timespan in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Ajanjakso, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Ajavahemik, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan bir zaman aralığının unvanı sahip olan bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een benaming van tijdspanne heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy időtartam, amelynek van egy időtartamhoz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Ein Zeitraum, der über eine Bezeichnung für einen Zeitraum in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "Et tidsrom som har en betegnelse for tidsrom på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Interval de temps que té una apel·lació d’interval de temps en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Laikposms, kam ir apzīmējums dabiskā valodā un teicienos, ko izmanto sarunvalodā."@lv, "Laps de temps qui possède une appellation de laps de temps exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Tidsperiode, som har en benævnelse på tidsperiode på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un arco di tempo che ha una designazione di arco di tempo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "فترة زمنية لها اسم فترة زمنية في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的时间段的称谓的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name eines Zeitraums von"@de, "időtartamneve:"@hu, "naam van tijdspanne van"@nl, "name of timespan of"@en, "navn på tidsperiode af"@da, "navn på tidsrom for"@no, "nimi ajanjaksolle"@fi, "nimi ajavahemikule"@et, "nom de laps de temps de"@fr, "nom d’interval de temps de"@ca, "nome di arco di tempo di"@it, "nosaukums laikposmam"@lv, "zaman aralığının adı"@tr, "اسم فترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80083>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80084>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80044>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80044> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på tidsperiode af"@da, "er navn på tidsrom for"@no, "est un nom de laps de temps de"@fr, "időtartamneve a következőnek:"@hu, "ir nosaukums laikposmam"@lv, "is naam van tijdspanne van"@nl, "is name of timespan of"@en, "ist Name eines Zeitraums von"@de, "nimi ajanjaksolle"@fi, "nimi ajavahemikule"@et, "zaman aralığının adıdır"@tr, "è nome di arco di tempo di"@it, "és nom d’interval de temps de"@ca, "هو اسم فترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde zaman aralığı yakıştırması olan bir zaman aralığı ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha una designazione di arco di tempo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van egy időtartamhoz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède une appellation de laps de temps exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té una apel·lació d’interval de temps en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een benaming van tijdspanne heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har en benævnelse på tidsperiode på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har en betegnelse for tidsrom på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relates a nomen to a timespan that has an appellation of timespan in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kam ir apzīmējums dabiskā valodā un teicienos, ko izmanto sarunvalodā."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über eine Bezeichnung für einen Zeitraum in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها اسم فترة زمنية في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的时间段的称谓的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isimle anılan bir eser."@tr, "Darbs, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Een werk dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy mű, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Werk, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "Et verk som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Obra que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Teos, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Teos, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Un'opera a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Værk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Œuvre qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "عمل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für ein Werk von"@de, "apel·lació d’obra de"@ca, "appellation d’œuvre de"@fr, "appellation of work of"@en, "apzīmējums darbam"@lv, "benaming van werk van"@nl, "benævnelse på værk af"@da, "betegnelse for verk for"@no, "denominazione di opera di"@it, "eserin unvanı"@tr, "megnevezése a következő műnek:"@hu, "nimetus teosele"@et, "nimitys teokselle"@fi, "اسم عمل لـ"@ar, "……的作品的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80027>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80171>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80045> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på værk af"@da, "er betegnelse for verk for"@no, "eserin unvanıdır"@tr, "est une appellation d’œuvre de"@fr, "ir apzīmējums darbam"@lv, "is appellation of work of"@en, "is benaming van werk van"@nl, "ist Bezeichnung für ein Werk von"@de, "megnevezése a következő műnek:"@hu, "nimetus teosele"@et, "nimitys teokselle"@fi, "è denominazione di opera di"@it, "és apel·lació d’obra de"@ca, "هو اسم عمل لـ"@ar, "是……的作品的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80001>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir isim tarafından atıfta bulunulan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin teokseen, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til et verk som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a work that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بعمل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80046>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has an appellation of expression that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan, referans kodu olan bir anlatımın unvanına sahip bir anlatım."@tr, "Een expressie die een benaming van expressie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van olyan kifejezésiforma-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Expression, die über eine Bezeichnung für eine Expression verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "Ekspressio, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Et uttrykk som har en betegnelse for uttrykk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Expression qui possède une appellation d’expression consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Expressió que té una apel·lació d’expressió que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Izteiksme, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Udtryk, som har en benævnelse på udtryk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un'espressione che ha una denominazione di espressione che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Väljendus, millel on väljenduse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "تعبيرة لها اسم تعبيرة عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为内容表达称谓的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Expression von"@de, "anlatımının tanımlayıcısıdır"@tr, "identifiant d’expression de"@fr, "identificador d’expressió de"@ca, "identificatie voor expressie van"@nl, "identificatore per espressione di"@it, "identifier for expression of"@en, "identifikaator väljendusele"@et, "identifikator for udtryk af"@da, "identifikator for uttrykk for"@no, "ir identifikators izteiksmei"@lv, "kifejezésiforma-azonosítója:"@hu, "tunniste ekspressiolle"@fi, "مُعرِّف لتعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80046>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80046> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "anlatımının tanımlayıcısıdır"@tr, "azonosítója a következő kifejezési formának:"@hu, "er identifikator for udtryk af"@da, "er identifikator for uttrykk for"@no, "est un identifiant d’expression de"@fr, "identifikaator väljendusele"@et, "ir identifikators izteiksmei"@lv, "is identificatie voor expressie van"@nl, "is identifier for expression of"@en, "ist Identifikator für eine Expression von"@de, "tunniste ekspressiolle"@fi, "è identificatore per espressione di"@it, "és identificador d’expressió de"@ca, "هو مُعرِّف لتعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir anlatım yakıştırmasına sahip bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha una denominazione di espressione che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelynek van olyan kifejezésiforma-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède une appellation d’expression consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té una apel·lació d’expressió que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een benaming van expressie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en benævnelse på udtryk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en betegnelse for uttrykk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to an expression that has an appellation of expression that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on väljenduse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über eine Bezeichnung für eine Expression verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها اسم تعبيرة عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为内容表达称谓的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80047>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has an appellation of item that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kopya unvanına sahip bir kopya."@tr, "Een item dat een benaming van item heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy példány, amelynek van olyan példánymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Exemplar, das über eine Bezeichnung für ein Exemplar verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "Eksemplar, millel on eksemplari nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Eksemplar, som har en benævnelse på eksemplar, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Et eksemplar som har en betegnelse for eksemplar som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Item qui possède une appellation d’item consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Kappale, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Un item che ha una denominazione di item che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Vienība, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Ítem que té una apel·lació d’ítem que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "مفردة لها اسم مفردة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为单件称谓的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für ein Exemplar von"@de, "azonosítója a következő példánynak:"@hu, "identifiant d’item de"@fr, "identificador d’ítem de"@ca, "identificatie voor item van"@nl, "identificatore per item di"@it, "identifier for item of"@en, "identifikaator eksemplarile"@et, "identifikator for eksemplar af"@da, "identifikator for eksemplar for"@no, "ir identifikators vienībai"@lv, "kopyasının tanımlayıcısıdır"@tr, "tunniste kappaleelle"@fi, "مُعرِّف لمفردة لـ"@ar, "……的单件的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80047>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80047> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "azonosítója a következő példánynak:"@hu, "er identifikator for eksemplar af"@da, "er identifikator for eksemplar for"@no, "est un identifiant d’item de"@fr, "identifikaator eksemplarile"@et, "ir identifikators vienībai"@lv, "is identificatie voor item van"@nl, "is identifier for item of"@en, "ist Identifikator für ein Exemplar von"@de, "kopyasının tanımlayıcısıdır"@tr, "tunniste kappaleelle"@fi, "è identificatore per item di"@it, "és identificador d’ítem de"@ca, "هو مُعرِّف لمفردة لـ"@ar, "是……的单件的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir kopya ünvanına sahip bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha una denominazione di item che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelynek van olyan példánymegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède une appellation d’item consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té una apel·lació d’ítem que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een benaming van item heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en betegnelse for eksemplar som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en benævnelse på eksemplar, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an item that has an appellation of item that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on eksemplari nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über eine Bezeichnung für ein Exemplar verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها اسم مفردة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为单件称谓的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an appellation of manifestation that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu içeren bir gösterim unvanına sahip bir gösterim"@tr, "Een manifestatie die een benaming van manifestatie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van olyan megjelenésiforma-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung für eine Manifestation verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En manifestasjon som har en betegnelse for manifestasjon som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Kehastus, millel on kehastuse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Manifestaatio, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Manifestació que té una apel·lació de manifestació que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Manifestation qui possède une appellation de manifestation consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Manifestation, som har en benævnelse på manifestation, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Manifestācija, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Una manifestazione che ha una denominazione di manifestazione che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "تجسيدة لها اسم تجسيدة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为载体表现称谓的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Manifestation von"@de, "gösteriminin tanımlayıcısıdır"@tr, "identifiant de manifestation de"@fr, "identificador de manifestació de"@ca, "identificatie voor manifestatie van"@nl, "identificatore per manifestazione di"@it, "identifier for manifestation of"@en, "identifikaator kehastusele"@et, "identifikator for manifestasjon for"@no, "identifikator for manifestation af"@da, "ir identifikators manifestācijai"@lv, "megjelenésiforma-azonosítója:"@hu, "tunniste manifestaatiolle"@fi, "مُعرِّف لتجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80138>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80155>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80156>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80048>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80048> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er identifikator for manifestasjon for"@no, "er identifikator for manifestation af"@da, "est un identifiant de manifestation de"@fr, "gösteriminin tanımlayıcısıdır"@tr, "identifikaator kehastusele"@et, "ir identifikators manifestācijai"@lv, "is identificatie voor manifestatie van"@nl, "is identifier for manifestation of"@en, "ist Identifikator für eine Manifestation von"@de, "megjelenésiforma-azonosítója a következőnek:"@hu, "tunniste manifestaatiolle"@fi, "è identificatore per manifestazione di"@it, "és identificador de manifestació de"@ca, "هو مُعرِّف لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir gösterim yakıştırmasına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha una denominazione di manifestazione che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van olyan megjelenésiforma-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une appellation de manifestation consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una apel·lació de manifestació que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een benaming van manifestatie heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en betegnelse for manifestasjon som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en benævnelse på manifestation, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an appellation of manifestation that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on kehastuse nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung für eine Manifestation verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم تجسيدة عبارة عن رمز إحالة مأخوذة من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为载体表现称谓的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an appellation of work that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir eser unvanına sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir darba apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Een werk dat een benaming van werk heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy mű, amelynek van olyan műmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "Et verk som har en betegnelse for verk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Obra que té una apel·lació d’obra que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Teos, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Teos, millel on teose nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Un'opera che ha una denominazione di opera che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en benævnelse på værk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Œuvre qui possède une appellation d’œuvre consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "عمل له اسم عمل عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为作品称谓的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für ein Werk von"@de, "eserinin tanımlayıcısıdır"@tr, "identifiant d’œuvre de"@fr, "identificador d’obra de"@ca, "identificatore per opera di"@it, "identifier for work of"@en, "identifikaator teosele"@et, "identifikator for verk for"@no, "identifikator for værk af"@da, "ingang voor werk van"@nl, "ir identifikators darbam"@lv, "mű-azonosítója:"@hu, "tunniste teokselle"@fi, "مُعرِّف لعمل لـ"@ar, "……的作品的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80119>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80170>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80172>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80049>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80049> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "azonosítója a következő műnek:"@hu, "er identifikator for verk for"@no, "er identifikator for værk af"@da, "eserinin tanımlayıcısıdır"@tr, "est un identifiant d’œuvre de"@fr, "identifikaator teosele"@et, "ir identifikators darbam"@lv, "is identifier for work of"@en, "is ingang voor werk van"@nl, "ist Identifikator für ein Werk von"@de, "tunniste teokselle"@fi, "è identificatore per opera di"@it, "és identificador d’obra de"@ca, "هو مُعرِّف لعمل لـ"@ar, "是……的作品的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir iş ünvanına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha una denominazione di opera che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van olyan műmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une appellation d’œuvre consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una apel·lació d’obra que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een benaming van werk heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en betegnelse for verk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en benævnelse på værk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a work that has an appellation of work that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on teose nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بعمل له اسم عمل عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为作品称谓的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80050>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has an appellation of timespan that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Ajanjakso, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Ajavahemik, millel on ajavahemiku nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir zaman aralığı unvanına sahip olan bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een benaming van tijdspanne heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy időtartam, amelynek van olyan időtartam-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Ein Zeitraum, der über eine Bezeichnung für einen Zeitraum verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "Et tidsrom som har en betegnelse for tidsrom som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Interval de temps que té una apel·lació d’interval de temps que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Laikposms, kuram ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Laps de temps qui possède une appellation de laps de temps consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Tidsperiode, som har en benævnelse på tidsperiode, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un arco di tempo che ha una denominazione di arco di tempo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "فترة زمنية لها اسم فترة زمنية عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为时间段称谓的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für einen Zeitraum von"@de, "azonosítója a következő időtartamnak:"@hu, "identifiant de laps de temps de"@fr, "identificador d’interval de temps de"@ca, "identificatore per arco di tempo di"@it, "identifier for timespan of"@en, "identifikaator ajavahemikule"@et, "identifikator for tidsperiode af"@da, "identifikator for tidsrom for"@no, "ingang voor tijdspanne van"@nl, "ir identifikators laikposms"@lv, "tunniste ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının tanımlayıcısıdır"@tr, "مُعرِّف لفترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80050>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80050> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "azonosítója a következő időtartamnak:"@hu, "er identifikator for tidsperiode af"@da, "er identifikator for tidsrom for"@no, "est un identifiant de laps de temps de"@fr, "identifikaator ajavahemikule"@et, "ir identifikators laikposms"@lv, "is identifier for timespan of"@en, "is ingang voor tijdspanne van"@nl, "ist Identifikator für einen Zeitraum von"@de, "tunniste ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının tanımlayıcısıdır"@tr, "è identificatore per arco di tempo di"@it, "és identificador d’interval de temps de"@ca, "هو مُعرِّف لفترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan bir zaman aralığı yakıştırmasına sahip bir zaman aralığı ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha una denominazione di arco di tempo che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van olyan időtartam-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède une appellation de laps de temps consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té una apel·lació d’interval de temps que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een benaming van tijdspanne heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har en benævnelse på tidsperiode, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har en betegnelse for tidsrom som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to a timespan that has an appellation of timespan that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kuram ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on ajavahemiku nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über eine Bezeichnung für einen Zeitraum verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها اسم فترة زمنية عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为时间段称谓的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80051>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has an appellation of place in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde bir yer unvanına ve ortak söylemde kullanılan ifadelere sahip bir yer."@tr, "Een plaats die een benaming van plaats heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy hely, amelynek van egy helyhez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Ein Geografikum, das über eine Bezeichnung für ein Geografikum in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "Et sted som har en betegnelse for sted på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Koht, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Lieu qui possède une appellation de lieu exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Lloc que té una apel·lació de lloc en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Paikka, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Sted, som har en benævnelse på sted på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un luogo che ha una designazione di luogo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Vieta, kurai ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "مكان له اسم مكان في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的地点的称谓的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name eines Geografikums von"@de, "helyneve:"@hu, "naam van plaats van"@nl, "name of place of"@en, "navn på sted af"@da, "navn på sted for"@no, "nimi kohale"@et, "nimi paikalle"@fi, "nom de lieu de"@fr, "nom de lloc de"@ca, "nome di luogo di"@it, "nosaukums vietai"@lv, "yer adı"@tr, "اسم مكان لـ"@ar, "……的地点的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80087>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80088>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80051>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80051> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på sted af"@da, "er navn på sted for"@no, "est un nom de lieu de"@fr, "helyneve a következőnek:"@hu, "ir nosaukums vietai"@lv, "is naam van plaats van"@nl, "is name of place of"@en, "ist Name eines Geografikums von"@de, "nimi kohale"@et, "nimi paikalle"@fi, "yerinin adıdır"@tr, "è nome di luogo di"@it, "és nom de lloc de"@ca, "هو اسم مكان لـ"@ar, "是……的地点的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde bir yer unvanına ve ortak söylemde kullanılan ifadelere sahip bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha una designazione di luogo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van egy helyhez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède une appellation de lieu exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té una apel·lació de lloc en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een benaming van plaats heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har en betegnelse for sted på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har en benævnelse på sted på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a place that has an appellation of place in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über eine Bezeichnung für ein Geografikum in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بمكان له اسم مكان في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的地点的称谓的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té una apel·lació d’agent en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Agent qui possède une appellation d’agent exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Agent, som har en benævnelse på agent på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "An agent who has an appellation of agent in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Aģents, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde temsilci ünvanına sahip bir temsilci."@tr, "Een actor die een benaming van actor heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy ágens, amelynek van egy ágensmegnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Ein Akteur, der über eine Bezeichnung für einen Akteur in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En agent som har en betegnelse for agent på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Tegija, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Toimija, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Un agente che ha una designazione di agente in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "وكيل له اسم وكيل في اللغة الطبيعية المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的行为者的称谓的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name eines Akteurs von"@de, "ir vārds/nosaukums aģentam"@lv, "naam van actor van"@nl, "name of agent of"@en, "navn på agent af"@da, "navn på agent for"@no, "nimi tegijale"@et, "nimi toimijalle"@fi, "nom d’agent de"@ca, "nom d’agent de"@fr, "nome di agente di"@it, "temsilcinin adı"@tr, "ágensneve:"@hu, "اسم وكيل لـ"@ar, "……的行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80140>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80142>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80052>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80052> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på agent af"@da, "er navn på agent for"@no, "est un nom d’agent de"@fr, "ir vārds/nosaukums aģentam"@lv, "is naam van actor van"@nl, "is name of agent of"@en, "ist Name eines Akteurs von"@de, "nimi tegijale"@et, "nimi toimijalle"@fi, "temsilcisinin adıdır"@tr, "ágensneve a következőnek:"@hu, "è nome di agente di"@it, "és nom d’agent de"@ca, "هو اسم وكيل لـ"@ar, "是……的行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde bir temsilci unvanına sahip bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha una designazione di agente in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van egy ágensmegnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède une appellation d’agent exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té una apel·lació d’agent en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een benaming van actor heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har en betegnelse for agent på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har en benævnelse på agent på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to an agent who has an appellation of agent in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über eine Bezeichnung für einen Akteur in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له اسم وكيل في اللغة الطبيعية المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的行为者的称谓的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has an appellation of collective agent in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Agent collectif qui possède une appellation d’agent collectif exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Agent col·lectiu que té una apel·lació d’agent col·lectiu en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde kolektif temsilci unvanına sahip kolektif bir temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een benaming van collectieve actor heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van egy kollektív ágenshez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der über eine Bezeichnung für einen gemeinschaftlicher Akteur in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En kollektiv agent som har en betegnelse for kollektiv agent på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Grupa, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Kollektiiv, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Kollektiv agent, som har en benævnelse på kollektiv agent på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un agente collettivo che ha una designazione di agente collettivo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Yhteistoimija, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "وكيل جماعي له اسم وكيل جماعي في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的集体行为者的称谓的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "ir vārds/nosaukums grupai"@lv, "kolektif temsilcisinin adı"@tr, "kollektívágens-neve:"@hu, "naam van collectieve actor van"@nl, "name of collective agent of"@en, "navn på kollektiv agent af"@da, "navn på kollektiv agent for"@no, "nimi kollektiivile"@et, "nimi yhteistoimijalle"@fi, "nom d’agent collectif de"@fr, "nom d’agent col·lectiu de"@ca, "nome di agente collettivo di"@it, "اسم وكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80054>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80055>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80141>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80143>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80053>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80053> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på kollektiv agent af"@da, "er navn på kollektiv agent for"@no, "est un nom d’agent collectif de"@fr, "ir vārds/nosaukums grupai"@lv, "is naam van collectieve actor van"@nl, "is name of collective agent of"@en, "ist Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "kolektif temsilcisinin adıdır"@tr, "kollektívágens-neve a következőnek:"@hu, "nimi kollektiivile"@et, "nimi yhteistoimijalle"@fi, "è nome di agente collettivo di"@it, "és nom d’agent col·lectiu de"@ca, "هو اسم وكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80029>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde kolektif temsilci unvanına sahip olan kolektif bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha una designazione di agente collettivo in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek van egy kollektív ágenshez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède une appellation d’agent collectif exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té una apel·lació d’agent col·lectiu en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een benaming van collectieve actor heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har en betegnelse for kollektiv agent på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har en benævnelse på kollektiv agent på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has an appellation of collective agent in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über eine Bezeichnung für einen gemeinschaftlicher Akteur in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له اسم وكيل جماعي في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的集体行为者的称谓的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80054>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has an appellation of corporate body in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Asutus, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Collectivité qui possède une appellation de collectivité exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde tüzel kişi unvanına sahip bir tüzel kişi."@tr, "Een corporatie die een benaming van corporatie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy testület, amelynek van egy testülethez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Eine Körperschaft, die über eine Bezeichnung für eine Körperschaft in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En korporasjon som har en betegnelse for korporasjon på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Entitat corporativa que té una apel·lació d’entitat corporativa en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Institūcija, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Korporation, som har en benævnelse på korporation på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un ente che ha una designazione di ente nel linguaggio naturale e una formulazione usata nel linguaggio comune."@it, "Yhteisö, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "هيئة لها اسم هيئة في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的团体的称谓的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name einer Körperschaft von"@de, "ir vārds/nosaukums institūcijai"@lv, "naam van corporatie van"@nl, "name of corporate body of"@en, "navn på korporasjon for"@no, "navn på korporation af"@da, "nimi asutusele"@et, "nimi yhteisölle"@fi, "nom de collectivité de"@fr, "nom d’entitat corporativa de"@ca, "nome di ente di"@it, "tárgya a következő testületnek:"@hu, "tüzel kişiliğin adı"@tr, "اسم هيئة لـ"@ar, "……的团体的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80144>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80147>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80054>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80054> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på korporasjon for"@no, "er navn på korporation af"@da, "est un nom de collectivité de"@fr, "ir vārds/nosaukums institūcijai"@lv, "is naam van corporatie van"@nl, "is name of corporate body of"@en, "ist Name einer Körperschaft von"@de, "nimi asutusele"@et, "nimi yhteisölle"@fi, "tárgya a következő testületnek:"@hu, "tüzel kişisinin adıdır"@tr, "è nome di ente di"@it, "és nom d’entitat corporativa de"@ca, "هو اسم هيئة لـ"@ar, "是……的团体的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80030>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde tüzel kişi unvanına sahip bir tüzel kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha una designazione di ente in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek van egy testülethez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède une appellation de collectivité exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té una apel·lació d’entitat corporativa en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een benaming van corporatie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har en betegnelse for korporasjon på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har en benævnelse på korporation på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has an appellation of corporate body in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über eine Bezeichnung für eine Körperschaft in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها تسمية هيئة في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的团体的称谓的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80055>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has an appellation of family in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan anlatımlarda aile unvanına sahip bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Een familie die een benaming van familie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy család, amelynek van egy családhoz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Einer Familie, die über eine Bezeichnung für eine Familie in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En familie som har en betegnelse for familie på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Familie, som har en benævnelse på familie på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Famille qui possède une appellation de famille exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Família que té una apel·lació de família en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Perekond, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Suku, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Una famiglia che ha una designazione di famiglia in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "عائلة لها اسم في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的家族的称谓的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name einer Familie von"@de, "aile adı"@tr, "családneve:"@hu, "ir vārds/nosaukums dzimtai/ģimenei"@lv, "naam van familie van"@nl, "name of family of"@en, "navn på familie af"@da, "navn på familie for "@no, "nimi perekonnale"@et, "nimi suvulle"@fi, "nom de família de"@ca, "nom d’une famille de"@fr, "nome di famiglia di"@it, "اسم عائلة لـ"@ar, "……的家族的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80145>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80148>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80055>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80055> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesinin adıdır"@tr, "családneve a következőnek:"@hu, "er navn på familie af"@da, "er navn på familie for "@no, "est un nom d’une famille de"@fr, "ir vārds/nosaukums dzimtai/ģimenei"@lv, "is naam van familie van"@nl, "is name of family of"@en, "ist Name einer Familie von"@de, "nimi perekonnale"@et, "nimi suvulle"@fi, "è nome di famiglia di"@it, "és nom de família de"@ca, "هو اسم عائلة لـ"@ar, "是……的家族的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80031>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde aile unvanına sahip bir aileyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha una designazione di famiglia in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek van egy családhoz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède une appellation de famille exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té una apel·lació de família en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een benaming van familie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har en betegnelse for familie på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har en benævnelse på familie på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a family who has an appellation of family in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über eine Bezeichnung für eine Familie in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها اسم في اللغة الطبيعية وفي العبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的家族的称谓的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an appellation of person in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde kişi unvanına sahip bir kişi."@tr, "Een persoon die een benaming van persoon heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy személy, amelynek van egy személyhez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Eine Person, die über eine Bezeichnung für eine Person in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En person som har en betegnelse for person på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Henkilö, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Isik, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Person, som har en benævnelse på person på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Persona que té una apel·lació de persona en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Persona, kurai ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Personne qui possède une appellation de personne exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Una persona che ha una designazione di persona in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "شخص له اسم شخص في اللغة الطبيعية والعبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的个人的称谓的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name einer Person von"@de, "ir vārds personai"@lv, "kişi adı"@tr, "naam van persoon van"@nl, "name of person of"@en, "navn på person af"@da, "navn på person for"@no, "nimi henkilölle"@fi, "nimi isikule"@et, "nom de persona de"@ca, "nom de personne de"@fr, "nome di persona di"@it, "személyneve:"@hu, "اسم شخص لـ"@ar, "……的个人的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80146>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80149>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80175>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80176>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80177>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80056>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80056> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på person af"@da, "er navn på person for"@no, "est un nom de personne de"@fr, "ir vārds personai"@lv, "is naam van persoon van"@nl, "is name of person of"@en, "ist Name einer Person von"@de, "kişisinin adıdır"@tr, "nimi henkilölle"@fi, "nimi isikule"@et, "személyneve a következőnek:"@hu, "è nome di persona di"@it, "és nom de persona de"@ca, "هو اسم شخص لـ"@ar, "是……的个人的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde kişi unvanına sahip bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una designazione di persona in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, amelynek van egy személyhez tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une appellation de personne exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una apel·lació de persona en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een benaming van persoon heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en betegnelse for person på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en benævnelse på person på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a person who has an appellation of person in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über eine Bezeichnung für eine Person in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص في اللغة الطبيعية والعبارات المستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的个人的称谓的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80057>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title of manifestation that has been abbreviated for purposes of indexing or identification."@en, "Een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die ingekort is ten behoeve van indexeren of identificatie."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek címét indexelés vagy azonosítás céljából rövidítették."@hu, "Eine Manifestation, die einen Titel einer Manifestation hat, der zum Zwecke der Indexierung oder der Identifizierung gekürzt wurde."@de, "En manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som er blitt forkortet for bruk til indeksering og identifikasjon."@no, "Kehastus, milles on kehastuse pealkiri esitatud indekseerimise või identifitseerimise tarbeks lühendatud kujul."@et, "Manifestaatio, jonka nimeke on lyhennetty indeksointia ja tunnistamista varten."@fi, "Manifestació que té un títol de manifestació que ha estat abreujat amb la finalitat de la indexació o la identificació. "@ca, "Manifestation qui possède un titre de manifestation qui a été abrégé à des fins d’indexation ou d’identification."@fr, "Manifestation, som har en titel på manifestation, som er blevet forkortet med henblik på indeksering eller identifikation."@da, "Manifestācija, kam ir manifestācijas nosaukums, kas ticis saīsināts priekšmetošanas vai idendeksēšanas vajadzībām."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo della manifestazione che è stato abbreviato per finalità di indicizzazione o identificazione."@it, "İndeksleme veya tanımlama amacıyla kısaltılmış bir gösterim başlığına sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها عنوان تجسيدة تم اختصاره لغرض التكشيف أو التعريف."@ar, "有用于索引或标识目的被缩略的载体表现题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek címét indexelés vagy azonosítás céljából rövidítették."@hu, "Kurztitel von"@de, "abbreviated title of"@en, "afgekorte titel van"@nl, "forkortet titel på"@da, "forkortet tittel for"@no, "ir saīsināts nosaukums no"@lv, "kısaltılmış başlık"@tr, "lyhennetty nimeke manifestaatiolle"@fi, "lühendatud pealkiri kehastuses"@et, "titolo abbreviato di"@it, "titre abrégé de"@fr, "títol abreujat de"@ca, "عنوان مختصر لـ"@ar, "……的缩略题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80057>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80057> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/abbreviatedTitleOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er forkortet titel på"@da, "er forkortet tittel for"@no, "est un titre abrégé de"@fr, "ir saīsināts nosaukums no"@lv, "is abbreviated title of"@en, "is afgekorte titel van"@nl, "ist Kurztitel von"@de, "kısaltılmış başlığıdır"@tr, "lyhennetty nimeke manifestaatiolle"@fi, "lühendatud pealkiri kehastuses"@et, "rövidített címe a következőnek:"@hu, "è titolo abbreviato di"@it, "és títol abreujat de"@ca, "هو عنوان مختصر لـ"@ar, "是……的缩略题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80111> ;
    skos:definition "Bir ismi, dizinleme veya tanımlama amacıyla kısaltılmış bir gösterim başlığına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo della manifestazione che è stato abbreviato per finalità di indicizzazione o identificazione."@it, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka nimeke on lyhennetty indeksointia ja tunnistamista varten."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre de manifestation qui a été abrégé à des fins d’indexation ou d’identification."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol de manifestació que ha estat abreujat amb la finalitat de la indexació o la identificació."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die ingekort is ten behoeve van indexeren of identificatie."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som er blitt forkortet for bruk til indeksering og identifikasjon."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en titel på manifestation, som er blevet forkortet med henblik på indeksering eller identifikation."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title of manifestation that has been abbreviated for purposes of indexing or identification."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir manifestācijas nosaukums, kas ticis saīsināts priekšmetošanas vai idendeksēšanas vajadzībām."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, milles on kehastuse pealkiri esitatud indekseerimise või identifitseerimise tarbeks lühendatud kujul."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Titel einer Manifestation hat, der zum Zwecke der Indexierung oder der Identifizierung gekürzt wurde."@de, "rövidített címe:"@hu, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان تجسيدة تم اختصاره لغرض التكشيف أو التعريف."@ar, "将一个命名与有用于索引或标识目的被缩略的载体表现题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80058>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that is a discrete component of another nomen."@en, "Başka bir ismin ayrı bir bileşeni olan bir isim."@tr, "Een nomen dat een afzonderlijk deel is van een andere nomen."@nl, "Egy nomen, amely egy másik nomen elkülöníthető alkotórésze."@hu, "Ein Nomen, das ein eigenständiger Bestandteil eines anderen Nomens ist."@de, "Et nomen som er en avgrenset del av et annet nomen."@no, "Nomen que és un component discret d’un altre nomen."@ca, "Nomen qui constitue une composante distincte d’un autre nomen."@fr, "Nomen, joka on itsenäinen osa toista nomenia."@fi, "Nomen, mis on teise nomen'i iseseisev koostisosa."@et, "Nomen, som er en adskilt komponent af et andet nomen."@da, "Nomens, kas ir cita nomena sastāvdaļa."@lv, "Un nomen che  è una componente separata di un altro nomen."@it, "تسمية عبارة عن جزء منفصل عن تسمية أخرى."@ar, "作为另一个命名之独立组成部分的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Teil-Nomen"@de, "deel nomen"@nl, "del af nomen"@da, "del av nomen"@no, "niteleyici ismin bölümü"@tr, "nomen de part"@ca, "nomen'i osa"@et, "nomenin osa"@fi, "nomens: daļa"@lv, "part nomen"@en, "parte di nomen"@it, "partie de nomen"@fr, "résznomenje:"@hu, "تسمية جزئية"@ar, "部分命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80058>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80058> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/partNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour partie de nomen"@fr, "ha come parte di nomen"@it, "har del af nomen"@da, "har del av nomen"@no, "has part nomen"@en, "hat Teil-Nomen"@de, "heeft deel nomen"@nl, "isim bileşeni ile ilişkilidir"@tr, "nomen'i osa"@et, "nomenin osa"@fi, "nomens: daļa"@lv, "résznomenje a következő:"@hu, "té com a nomen de part"@ca, "لها تسمية جزئية"@ar, "有部分命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir niteleyici ismin ayrı bir bileşeni olan bir niteleyici isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che  è una componente separata di un altro nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amely egy másik nomen elkülöníthető alkotóeleme."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, joka on itsenäinen osa toista nomenia."@fi, "Met un nomen en relation avec un nomen qui constitue une composante distincte d’un autre nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que és un component discret d’un altre nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat een afzonderlijk deel is van een andere nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som er en avgrenset del av et annet nomen."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som er en adskilt komponent af et andet nomen."@da, "Relates a nomen to a nomen that is a discrete component of another nomen."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kas ir cita nomena sastāvdaļa."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga, mis on teise nomen'i iseseisev koostisosa."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das ein eigenständiger Bestandteil eines anderen Nomens ist."@de, "يربط تسمية بتسمية هي جزء منفصل من تسمية أخرى."@ar, "将一个命名与作为另一个命名之独立组成部分的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80059>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that has another nomen as a discrete component."@en, "Başka bir ismi ayrık olarak içeren bir isim."@tr, "Een nomen dat een andere nomen als afzonderlijk deel heeft."@nl, "Egy nomen, amelynek van egy másik nomenje, mint elkülöníthető alkotóelem."@hu, "Ein Nomen, das ein anderes Nomen als einzelnen Bestandteil enthält."@de, "Et nomen som har et annet nomen som en avgrenset del."@no, "Nomen que té un altre nomen com a component discret."@ca, "Nomen, jonka itsenäinen osa toinen nomen on."@fi, "Nomen, millesse kuulub iseseisva koostisosana teine nomen."@et, "Nomen, som har et andet nomen som en adskilt komponent."@da, "Nomens, kuram ir cits nomens kā atsevišķa sastāvdaļa."@lv, "Un nomen che ha un altro nomen come componente distinta."@it, "Œuvre qui a pour composante distincte un autre nomen."@fr, "تسمية لها تسمية أخرى كجزء منفصل."@ar, "有另一个命名作为独立组成部分的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Teil von (Nomen)"@de, "daļa nomenā"@lv, "deel van nomen"@nl, "del af nomen"@da, "del av nomen"@no, "niteleyici ismin bölümü"@tr, "osa nomen'ist"@et, "osa nomenia"@fi, "part d’un nomen"@ca, "part of nomen"@en, "parte del nomen"@it, "partie de nomen de"@fr, "résznomene:"@hu, "جزء من تسمية"@ar, "命名的部分"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80059>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80059> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/partOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er del af nomen"@da, "er del av nomen"@no, "est une partie de nomen de"@fr, "ir daļa nomenā"@lv, "is deel van nomen"@nl, "is part of nomen"@en, "ismin bir bileşenidir"@tr, "ist Teil von (Nomen)"@de, "osa nomen'ist"@et, "osa nomenia"@fi, "résznomene a következőnek:"@hu, "è parte del nomen"@it, "és part d’un nomen"@ca, "هي جزء من تسمية"@ar, "是命名的部分"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009> ;
    skos:definition "Bir ismi, ayrı bir bileşen olarak başka bir niteleyici isme sahip olan bir niteleyici isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che ha un altro nomen come componente separata."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amelynek van egy másik nomenje, mint elkülöníthető alkotóelem."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, jonka itsenäinen osa toinen nomen on."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui a pour composante distincte un autre nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que té un altre nomen com a component discret."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat een andere nomen als afzonderlijk deel heeft."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som har et annet nomen som en avgrenset del."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som har et andet nomen som en adskilt komponent."@da, "Relates a nomen to a nomen that has another nomen as a discrete component."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kuram ir cits nomens kā atsevišķa sastāvdaļa."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga, millesse kuulub iseseisva koostisosana teine nomen."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das ein anderes Nomen als einzelnen Bestandteil enthält."@de, "يربط تسمية بتسمية لها تسمية أخرى كجزء منفصل."@ar, "将一个命名与有另一个命名作为独立组成部分的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80060>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that is based on another nomen."@en, "Başka bir isme dayanan bir isim."@tr, "Een nomen dat gebaseerd is op een andere nomen."@nl, "Egy nomen, amely egy másik nomenen alapul."@hu, "Ein Nomen, das auf einem anderen Nomen basiert."@de, "Et nomen som er basert på et annet nomen."@no, "Nomen que es basa en un altre nomen."@ca, "Nomen qui est basé sur un autre nomen."@fr, "Nomen, joka perustuu toiseen nomeniin."@fi, "Nomen, mis põhineb teisel nomen'il."@et, "Nomen, som er baseret på et andet nomen."@da, "Nomens, kas balstīts uz citu nomenu."@lv, "Un nomen che è basato su un altro nomen."@it, "تسمية مأخوذة من تسمية أخرى."@ar, "基于另一个命名的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Ableitung"@de, "afledning"@da, "afleiding"@nl, "atvasinājums"@lv, "avledning"@no, "derivació"@ca, "derivation"@en, "derivazione"@it, "dérivation"@fr, "johdos"@fi, "leágazása:"@hu, "tuletis"@et, "türetme"@tr, "اشتقاق"@ar, "衍生命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80060>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80060> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/derivation.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour dérivation"@fr, "atvasinājums"@lv, "ha come derivazione"@it, "har afledning"@da, "har avledning"@no, "has derivation"@en, "hat Ableitung"@de, "heeft afleiding"@nl, "johdos"@fi, "leágazása a következő:"@hu, "tuletis"@et, "té com a derivació"@ca, "türetim ile ilişkilidir"@tr, "لها اشتقاق"@ar, "有衍生命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir niteleyici ismi temel alan bir niteleyici isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che è basato su un altro nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amely egy másik nomenen alapul."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, joka perustuu toiseen nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec un nomen qui est basé sur un autre nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que es basa en un altre nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat gebaseerd is op een andere nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som er basert på et annet nomen."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som er baseret på et andet nomen."@da, "Relates a nomen to a nomen that is based on another nomen."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kas balstīts uz citu nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga, mis põhineb teisel nomen'il."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das auf einem anderen Nomen basiert."@de, "يربط تسمية بتسمية مأخوذة من تسمية أخرى."@ar, "将一个命名与基于另一个命名的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80061>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that is used as the basis of another nomen."@en, "Başka bir ismin temeli olarak kullanılan bir isim."@tr, "Een nomen dat gebruikt is als basis voor een andere nomen."@nl, "Egy nomen, amelyet egy másik nomen alapjaként használnak."@hu, "Ein Nomen, das als Grundlage für ein anderes Nomen verwendet wird."@de, "Et nomen som er brukt som utgangspunkt for et annet nomen."@no, "Nomen que s’usa com a base d’un altre nomen."@ca, "Nomen qui sert de base à un autre nomen."@fr, "Nomen, joka on toisen nomenin perusta."@fi, "Nomen, mida on kasutatud teise nomen'i alusena."@et, "Nomen, som bruges som basis for et andet nomen."@da, "Nomens, kas izmantots kā pamats citam nomenam."@lv, "Un nomen che è usato come base per un altro nomen."@it, "تسمية أُخذت من تسمية أخرى."@ar, "被用作另一个命名之基础的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Ableitung von"@de, "afgeleid van"@nl, "afledning af"@da, "avledning av"@no, "derivació de"@ca, "derivation of"@en, "derivazione di"@it, "dérivation de"@fr, "ir atvasinājums"@lv, "johdos nomenista"@fi, "leágazása:"@hu, "tuletis nomen'ist"@et, "türetme"@tr, "مشتقة من"@ar, "……的衍生命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80061>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80061> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/derivationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er afledning af"@da, "er avledning av"@no, "est une dérivation de"@fr, "ir atvasinājums"@lv, "is afgeleid van"@nl, "is derivation of"@en, "ist Ableitung von"@de, "johdos nomenista"@fi, "leágazása a következőnek:"@hu, "tuletis nomen'ist"@et, "türevidir"@tr, "è derivazione di"@it, "és derivació de"@ca, "هو اشتقاق من"@ar, "是……的衍生命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir niteleyici ismin temeli olarak kullanılan bir niteleyici isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che è usato come base per un altro nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amelyet egy másik nomen alapjaként használnak."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, joka on toisen nomenin perusta."@fi, "Met un nomen en relation avec un nomen qui sert de base à un autre nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que s’usa com a base d’un altre nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat gebruikt is als basis voor een andere nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som er brukt som utgangspunkt for et annet nomen."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som bruges som basis for et andet nomen."@da, "Relates a nomen to a nomen that is used as the basis of another nomen."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kas izmantots kā pamats citam nomenam."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga, mida on kasutatud teise nomen'i alusena."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das als Grundlage für ein anderes Nomen verwendet wird."@de, "يربط تسمية بتسمية أُخذت من تسمية أخرى."@ar, "将一个命名与被用作另一个命名之基础的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an appellation of manifestation in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde ve günlük söylemde kullanılan bir gösterim unvanına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een benaming van manifestatie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy megjelenési formához tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung für eine Manifestation in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En manifestasjon som har en betegnelse for manifestasjon på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Kehastus, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Manifestaatio, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Manifestació que té una apel·lació de manifestació en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Manifestation qui possède une appellation de manifestation exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Manifestation, som har en benævnelse på manifestation på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Manifestācija, kam ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Una manifestazione che ha una designazione di manifestazione in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "تجسيدة لها اسم تجسيدة في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的载体表现的称谓的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Titel einer Manifestation von"@de, "gösterimin başlığı"@tr, "ir nosaukums manifestācijai"@lv, "megjelenésiforma-címe:"@hu, "nimeke manifestaatiolle"@fi, "pealkiri kehastuses"@et, "titel på manifestation af"@da, "titel van manifestatie van"@nl, "title of manifestation of"@en, "titolo della manifestazione di"@it, "titre de manifestation de"@fr, "tittel for manifestasjon for"@no, "títol de manifestació de"@ca, "عنوان تجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80063>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80111>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80125>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80062>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80062> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleOfManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er titel på manifestation af"@da, "er tittel for manifestasjon for"@no, "est un titre de manifestation de"@fr, "gösterimin başlığı"@tr, "ir nosaukums manifestācijai"@lv, "is titel van manifestatie van"@nl, "is title of manifestation of"@en, "ist Titel einer Manifestation von"@de, "megjelenésiforma-címe a következőnek:"@hu, "nimeke manifestaatiolle"@fi, "pealkiri kehastuses"@et, "è titolo della manifestazione di"@it, "és títol de manifestació de"@ca, "هو عنوان تجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde gösterimi ve ortak söylemde kullanılan ifadeyi içeren bir gösterimi olan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha una designazione di manifestazione in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy megjelenési formához tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une appellation de manifestation exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una apel·lació de manifestació en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een benaming van manifestatie heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en betegnelse for manifestasjon på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en benævnelse på manifestation på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an appellation of manifestation in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir izteiksmes apzīmējums dabiskā valodā un frāzēs, kas tiek lietots savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung für eine Manifestation in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم تجسيدة في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的载体表现的称谓的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80063>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title of manifestation that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilmeyen bir gösterim başlığına sahip bir gösterim"@tr, "Een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy megjelenésiforma-címe, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Eine Manifestation, die über einen Titel für eine Manifestation verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Kehastus, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Manifestaatio, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa ja kontekstissa."@fi, "Manifestació que té un títol de manifestació que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Manifestation qui possède un titre de manifestation faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Manifestation, som har en titel på manifestation, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Manifestācija, kam ir manifestācijas nosaukums, kas izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo di manifestazione che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "تجسيدة لها عنوان تجسيدة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个给定的体系或语境中被首选的一个载体表现题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Haupttitel von"@de, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy megjelenésiforma-címe, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "esas başlık"@tr, "hoofdtitel van"@nl, "hovedtitel af"@da, "hovedtittel for"@no, "ir pamatnosaukums"@lv, "päänimeke manifestaatiolle"@fi, "põhipealkiri kehastuses"@et, "title proper of"@en, "titolo proprio di"@it, "titre propre de"@fr, "títol propi de"@ca, "عنوان فعلي لـ"@ar, "……的正题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80135>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80063>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80063> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleProperOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er hovedtitel af"@da, "er hovedtittel for"@no, "est un titre propre de"@fr, "főcíme a következőnek:"@hu, "ir pamatnosaukums"@lv, "is hoofdtitel van"@nl, "is title proper of"@en, "ist Haupttitel von"@de, "päänimeke manifestaatiolle"@fi, "põhipealkiri kehastuses"@et, "uygun başlık"@tr, "è titolo proprio di"@it, "és títol propi de"@ca, "هو العنوان الفعلي لـ"@ar, "是……的正题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir gösterim başlığına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo di manifestazione che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa ja kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre de manifestation faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol de manifestació que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en titel på manifestation, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title of manifestation that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir manifestācijas nosaukums, kas izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Titel für eine Manifestation verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "főcíme:"@hu, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان تجسيدة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个给定的体系或语境中被首选的一个载体表现题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an appellation of work in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Darbs, kam ir darba apzīmējums dabiskajā valodā un frāze, ko lieto kopējā diskursā."@lv, "Doğal dilde eser unvanına ve ortak söylemde kullanılan ifadelere sahip bir eser."@tr, "Een werk dat een benaming van werk heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy mű, amelynek van egy műhöz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Ein Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "Et verk som har en betegnelse for verk på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Obra que té una apel·lació d’obra en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Teos, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Teos, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Un'opera che ha una designazione di opera in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Værk, som har en benævnelse på værk på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Œuvre qui possède une appellation d'œuvre exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "عمل له اسم عمل في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的作品的称谓的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Titel eines Werks von"@de, "eserin başlığı"@tr, "ir nosaukums darbam"@lv, "műhöz tartozó címe:"@hu, "nimeke teokselle"@fi, "pealkiri teoses"@et, "titel på værk af"@da, "titel van werk van"@nl, "title of work of"@en, "titolo dell'opera di"@it, "titre d’œuvre de"@fr, "tittel for verk for"@no, "títol d’obra de"@ca, "عنوان عمل لـ"@ar, "……的作品的题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80072>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80109>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80110>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80064>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80064> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleOfWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er titel på værk af"@da, "er tittel for verk for"@no, "eserin başlığı"@tr, "est un titre d’œuvre de"@fr, "ir nosaukums darbam"@lv, "is titel van werk van"@nl, "is title of work of"@en, "ist Titel eines Werks von"@de, "műhöz tartozó címe a következőnek:"@hu, "nimeke teokselle"@fi, "pealkiri teoses"@et, "è titolo dell'opera di"@it, "és títol d’obra de"@ca, "هو عنوان عمل لـ"@ar, "是……的作品的题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve ortak söylemde kullanılan ifadelerde çalışma unvanına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha una designazione di opera in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van egy műhöz tartozó megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une appellation d'œuvre exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una apel·lació d’obra en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een benaming van werk heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en betegnelse for verk på et naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en benævnelse på værk på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to a work that has an appellation of work in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba apzīmējums dabiskajā valodā un frāze, ko lieto kopējā diskursā."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بعمل له اسم عمل في لغة طبيعية مستخدمة في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的作品的称谓的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80065>
    rdakit:hasElementType "5" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A class of users for which a nomen is intended."@en, "Classe d’usuaris a la qual es destina un nomen."@ca, "Classe d’utilisateurs à laquelle un nomen est destiné."@fr, "Een klasse gebruikers waarvoor een nomen bedoeld is."@nl, "Egy olyan használói osztály, amelynek a noment szánják."@hu, "Eine Gruppe von Benutzenden, für die ein Nomen gedacht ist."@de, "En klasse av brukere som et nomen er tenkt for."@no, "Kasutajarühm, kellele nomen on suunatud."@et, "Klasse af brugere, som et nomen er tiltænkt."@da, "Käyttäjänkategoria, jolle nomen on suunnattu."@fi, "Lietotāju klase, kurai ir paredzēts nomens."@lv, "Nomenin amaçlandığı bir kullanıcı sınıfı."@tr, "Una classe di utenti per la quale il nomen è destinato."@it, "فئة مستفيدين خُصصت لهم تسمية."@ar, "一个命名的目标使用者的类"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zielgruppe eines Nomens"@de, "beoogd publiek van nomen"@nl, "destinatari del nomen"@it, "destinataris previstos d’un nomen"@ca, "intended audience of nomen"@en, "ismin hedef kitlesi ile ilişkilidir"@tr, "målgruppe for nomen"@da, "målgruppe for nomen"@no, "nomen célközönsége:"@hu, "nomen'i sihtrühm"@et, "nomena mērķauditorija"@lv, "nomenin kohderyhmä"@fi, "public cible d’un nomen"@fr, "جمهور خُصصت له تسمية"@ar, "命名的目标受众"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80065>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80065> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/intendedAudienceOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour public cible d’un nomen"@fr, "ha come destinatari del nomen"@it, "har målgruppe for nomen"@da, "har målgruppe for nomen"@no, "has intended audience of nomen"@en, "hat Zielgruppe eines Nomens"@de, "heeft beoogd publiek van nomen"@nl, "ismin hedef kitlesi ile ilişkilidir"@tr, "nomen célközönsége a következő:"@hu, "nomen'i sihtrühm"@et, "nomena mērķauditorija"@lv, "nomenin kohderyhmä"@fi, "té com a destinataris previstos d’un nomen"@ca, "له جمهور خُصصت له تسمية"@ar, "有命名的目标受众"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir niteleyici ismin amaçlandığı bir kullanıcı sınıfıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una classe di utenti per la quale il nomen è destinato."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy olyan használói osztályhoz, amelynek a noment szánják."@hu, "Liittää nomenin käyttäjäkategoriaan, jolle nomen on suunnattu."@fi, "Met un nomen en relation avec une classe d’utilisateurs à laquelle un nomen est destiné."@fr, "Relaciona un nomen amb una classe d’usuaris a la qual es destina un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een klasse gebruikers waarvoor een nomen bedoeld is."@nl, "Relaterer et nomen til en klasse af brugere, som et nomen er tiltænkt."@da, "Relaterer et nomen til en klasse av brukere som et nomen er tenkt for."@no, "Relates a nomen to a class of users for which a nomen is intended."@en, "Sasaista nomenu ar lietotāju klasi, kurai ir paredzēts nomens."@lv, "Seostab nomen'i kasutajarühmaga, kellele nomen on suunatud."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Gruppe von Benutzenden, für die ein Nomen gedacht ist."@de, "يربط تسمية بفئة مستخدمين خُصصت لهم تسمية."@ar, "将一个命名与一个命名的目标使用者的类关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80066>
    rdakit:hasElementType "5" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A language of a nomen."@en, "Apzīmējuma valoda."@lv, "Bir nomenin dili."@tr, "Een taal van een benaming."@nl, "Egy megnevezés nyelve."@hu, "Eine Sprache von einer Bezeichnung."@de, "Et språk for en betegnelse."@no, "Langue d’un nomen."@fr, "Llengua d’un nomen."@ca, "Nimetuse keel."@et, "Nimityksen kieli."@fi, "Sprog for en benævnelse."@da, "Una lingua di una designazione."@it, "لغة اسم."@ar, "一个命名的一种语言"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sprache eines Nomens"@de, "language of nomen"@en, "langue d’un nomen"@fr, "lingua del nomen"@it, "llengua d’un nomen"@ca, "niteleyici ismin dili"@tr, "nomen nyelve:"@hu, "nomen'i keel"@et, "nomena valoda"@lv, "nomenin kieli"@fi, "sprog for nomen"@da, "språk for nomen"@no, "taal van nomen"@nl, "لغة تسمية"@ar, "命名的语言"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80066>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80066> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/languageOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour langue d’un nomen"@fr, "ha come lingua del nomen"@it, "har sprog for nomen"@da, "har språk for nomen"@no, "has language of nomen"@en, "hat Sprache eines Nomens"@de, "heeft taal van nomen"@nl, "ismin dili ile ilişkilidir"@tr, "nomen nyelve a következő:"@hu, "nomen'i keel"@et, "nomena valoda"@lv, "nomenin kieli"@fi, "té com a llengua d’un nomen"@ca, "لها لغة تسمية"@ar, "有命名的语言"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir niteleyici isim diliyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una lingua di una designazione."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megnevezés nyelvéhez."@hu, "Liittää nomenin nimityksen kieleen."@fi, "Met un nomen en relation avec une langue d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una llengua d’un nomen ."@ca, "Relateert een nomen aan een taal van een benaming."@nl, "Relaterer et nomen til et sprog for en benævnelse."@da, "Relaterer et nomen til et språk for en betegnelse."@no, "Relates a nomen to a language of a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar apzīmējuma valodu."@lv, "Seostab nomen'i nimetuse keelega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Sprache von einer Bezeichnung."@de, "يربط تسمية بلغة اسم."@ar, "将一个命名与一个命名的一种语言关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80067>
    rdakit:hasElementType "6" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Apstākļi vai situācija, kurā tiek izmantots RDA entītes apzīmējums."@lv, "Bir niteleyici ismin kullanıldığı koşullar veya durum."@tr, "Circonstances ou situation dans laquelle est utilisé un nomen."@fr, "Circumstàncies o situació en què s’usa un nomen."@ca, "De omstandigheden of situatie waarin de benaming van een RDA-entiteit gebruikt wordt."@nl, "Die Umstände oder Situation, in denen/der eine Bezeichnung für eine RDA-Entität verwendet wird."@de, "Egy körülmény vagy szituáció, amelyben egy RDA-entitás megnevezését használják."@hu, "Le circostanze o alla situazione in cui una denfominazione di un'entità RDA è usata."@it, "Olosuhde tai tilanne, jossa RDA-entiteetin nimitystä käytetään."@fi, "Omstendighetene eller situasjonen for når en betegnelse for en RDA-entitet brukes."@no, "Omstændighederne eller situationen, hvori en benævnelse på en RDA-entitet bruges."@da, "The circumstances or situation in which a nomen is used."@en, "Tingimused või olukord, mille puhul RDA olemi nimetust kasutatakse."@et, "الظروف أو الحالة التي يُستخدم فيها اسم كيان \"وام\"."@ar, "一个命名被使用的环境和情况"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Verwendungskontext"@de, "contesto d'uso"@it, "context d’ús"@ca, "context of use"@en, "context van gebruik"@nl, "contexte d’utilisation"@fr, "használati környezete:"@hu, "kasutuskontekst"@et, "kontekst for brug"@da, "kontekst for bruk"@no, "kullanım bağlamı"@tr, "käyttökonteksti"@fi, "lietojumkonteksts"@lv, "سياق الاستخدام"@ar, "使用语境"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80067> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/contextOfUse.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour contexte d’utilisation"@fr, "ha come contesto d'uso"@it, "har kontekst for brug"@da, "har kontekst for bruk"@no, "has context of use"@en, "használati környezete a következő:"@hu, "hat Verwendungskontext"@de, "heeft context van gebruik"@nl, "kasutuskontekst"@et, "kullanım bağlamı ile ilişkilidir"@tr, "käyttökonteksti"@fi, "lietojumkonteksts"@lv, "té com a context d’ús"@ca, "لها سياق استخدام"@ar, "有使用语境"@zh-hans-cn ;
    skos:altLabel "Verwendungsbereich"@de, "abast d’ús"@ca, "ambito d'uso"@it, "champ d’utilisation"@fr, "felhasználási területe:"@hu, "kasutusulatus"@et, "kullanım kapsamı"@tr, "käytön soveltamisala"@fi, "rekkevidde for bruk"@no, "rækkevidde for brug"@da, "scope of usage"@en, "مجال الاستخدام"@ar, "使用范围"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir niteleyici ismin kullanıldığı koşullar veya durumla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen alle circostanze o alla situazione in cui una denfominazione di un'entità RDA è usata."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy körülményhez vagy szituációhoz, amelyben egy RDA-entitás megnevezését használják."@hu, "Liittää nomenin olosuhteeseen tai tilanteeseen, jossa RDA-entiteetin nimitystä käytetään."@fi, "Met un nomen en relation avec des circonstances ou une situation dans laquelle est utilisé un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb les circumstàncies o situació en què s’usa un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan de omstandigheden of situatie waarin de benaming van een RDA-entiteit gebruikt wordt."@nl, "Relaterer et nomen til omstendighetene eller situasjonen for når en betegnelse for en RDA-entitet brukes."@no, "Relaterer et nomen til omstændighederne eller situationen, hvori en benævnelse på en RDA-entitet bruges."@da, "Relates a nomen to the circumstances or situation in which a nomen is used."@en, "Sasaista nomenu ar apstākļiem vai situāciju, kurā tiek izmantots RDA entītes apzīmējums."@lv, "Seostab nomen'i tingimuste või olukorraga, mille puhul RDA olemi nimetust kasutatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu den Umständen oder der Situation, in denen/der eine Bezeichnung für eine RDA-Entität verwendet wird."@de, "يربط تسمية بالظروف أو الحالة التي يُستُخدم فيها اسم كيان \"وام\"."@ar, "将一个命名与一个命名被使用的环境和情况关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80068>
    rdakit:hasElementType "6" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Bir varlıkla bağlantılı olan bir unvan oluşturan işaretlerin birleşimi."@tr, "Combinació de signes que forma una apel·lació associada a una entitat."@ca, "Combinaison de signes qui forme une appellation associée à une entité."@fr, "De combinatie van tekens die een benaming vormen geassocieerd met een entiteit."@nl, "Die Kombination von Zeichen, die eine Bezeichnung bildet, die mit einer Entität in Verbindung steht."@de, "En kombinasjon av tegn som danner en betegnelse som forbindes med en entitet."@no, "Jelek kombinációja, amely így egy entitással társított megnevezést formál."@hu, "Kombination af tegn, som danner en benævnelse tilknyttet en entitet."@da, "La combinazione di segni che forma una designazione associata con un'entità."@it, "Merkkien yhdistelmä, joka muodostaa entiteettiin liittyvän nimityksen."@fi, "Märgikombinatsioon, mis moodustab olemiga seotud nimetuse."@et, "The combination of signs that forms an appellation associated with an entity."@en, "Zīmju kombinācija, kas veido ar entīti saistītu apzīmējumu."@lv, "مجموعة علامات تشكل تسمية ذات صلة بكيان."@ar, "和一个实体有关的形成一个称谓的符号的组合"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomen-Zeichenkette"@de, "cadena de nomen"@ca, "chaîne de nomen"@fr, "niteleyici isim dizisi"@tr, "nomen string"@en, "nomen'i string"@et, "nomena virkne"@lv, "nomenin merkkijono"@fi, "nomenstreng"@da, "nomenstreng"@no, "nomenstring"@nl, "noment alkotó karakterlánca:"@hu, "stringa del nomen"@it, "شريط بيانات التسمية"@ar, "命名串"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80068> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nomenString.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour chaîne de nomen"@fr, "ha come stringa del nomen"@it, "har nomenstreng"@da, "har nomenstreng"@no, "has nomen string"@en, "hat Nomen-Zeichenkette"@de, "heeft nomenstring"@nl, "isim dizgesi ile ilişkilidir"@tr, "nomen'i string"@et, "nomena virkne"@lv, "nomenin merkkijono"@fi, "noment alkotó karakterlánca a következő:"@hu, "té com a cadena de nomen"@ca, "لها شريط بيانات التسمية"@ar, "有命名串"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir varlıkla ilişkili bir unvan oluşturan işaretlerin birleşimiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen alla combinazione di segni che forma una designazione associata con un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment jelek kombinációjához, amely így egy entitással társított megnevezést formál."@hu, "Liittää nomenin merkkien yhdistelmään, joka muodostaa entiteettiin liittyvän nimityksen."@fi, "Met un nomen en relation avec une combinaison de signes qui forme une appellation associée à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb la combinació de signes que forma una apel·lació associada a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan de combinatie van tekens die een benaming vormen geassocieerd met een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en kombinasjon av tegn som danner en betegnelse som forbindes med en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en kombination af tegn, som danner en benævnelse tilknyttet en entitet."@da, "Relates a nomen to the combination of signs that forms an appellation associated with an entity."@en, "Sasaista nomenu ar zīmju kombināciju, kas veido ar entīti saistītu apzīmējumu."@lv, "Seostab nomen'i märgikombinatsiooniga, mis moodustab olemiga seotud nimetuse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Kombination von Zeichen, die eine Bezeichnung bildet, die mit einer Entität in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بمجموعة علامات تُكوِّن اسما ذا صلة بكيان."@ar, "将一个命名与和一个实体有关的形成一个称谓的符号的组合关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "A karakterlánc kifejezhet bármilyen formában lévő jelölést, úgymint jelek kombinációja egy írásrendszerben, kémiai struktúra szimbólumai, matematikai jelölés vagy bármely más jel, például hangok stb."@hu, "De string kan uitgedrukt worden als een notatie in elke vorm, zoals een combinatie van tekens binnen alfabet, symbolen voor chemische structuren, wiskundige notatie of door andere soorten tekens, zoals geluiden etc."@nl, "Die Zeichenkette kann als Notation in beliebiger Form ausgedrückt werden, zum Beispiel als eine Kombination von Zeichen innerhalb eines Schreibsystems, als Symbole einer chemischen Struktur, als mathematische Notation oder durch ein anderes beliebiges Zeichen, wie zum Beispiel Töne und so weiter."@de, "Dizi, bir yazı sistemindeki işaretlerin bir kombinasyonu, kimyasal yapı sembolleri, matematiksel gösterim veya sesler vb. gibi başka herhangi bir işaret türü gibi herhangi bir biçimde bir gösterim olarak ifade edilebilir."@tr, "La cadena es pot expressar com una notació en qualsevol forma com ara una combinació de signes dins un sistema d’escriptura, símbols d’estructura química, notació matemàtica, o per qualsevol altre tipus de signes, com ara sons, etc."@ca, "La chaîne peut être exprimée sous n’importe quelle forme de notation, telle qu’une combinaison de signes dans un système d’écriture, de symboles de structure chimique, de notation mathématique ou de tout autre type de signe, tel que des sons, etc."@fr, "La stringa può essere espressa come una notazione in qualsiasi forma, come una combinazione di segni in un sistema di scrittura, formule chimiche, notazione matematica, o per mezzo di altri tipi di segni, come suoni, etc. "@it, "Merkkijono voidaan ilmaista missä merkkijärjestelmässä tahansa, kuten kirjoitusjärjestelmän merkkien yhdistelmänä, kemiallisen rakenteen symboleina, matemaattisena lukujärjestelmänä tai muina merkkeinä, esim. ääninä. "@fi, "Märgijada võib olla väljendatud mis tahes vormis notatsiooniga, nt kirjasüsteemi märkide kombinatsiooniga, keemilise struktuuri sümbolitega, matemaatika notatsiooniga, või muud liiki märkidega, nt helidega."@et, "Strengen kan udtrykkes som en notation i hvilken som helst form, såsom en kombination af tegn fra et skriftsystem, kemiske struktursymboler, matematisk notation eller ved enhver anden form for tegn, såsom lyde etc."@da, "Strengen kan uttrykkes som en notasjon i hvilken som helst form, som en kombinasjon av tegn innen et skriftlig system, kjemiske struktursymboler, matematisk notasjon, eller ved andre typer tegn som lyder etc."@no, "The string can be expressed as a notation in any form, such as a combination of signs within a writing system, chemical structure symbols, mathematical notation, or by any other kind of sign, such as sounds, etc."@en, "Virkne var tikt izteikta kā apzīmējums jebkurā formā, piemēram, zīmju kombinācijā, ķīmiskās struktūras simbolus, matemātisko apzīmējumu vai jebkāda cita veida zīmes, piemēram, skaņas u.tml."@lv, "سلسلة يمكن التعبير عنها برموز من أي شكل، مثل مجموعة علامات في نظام للكتابة، أو في رموز تركيبة كيميائية، أو تدوين رياضي، أو بأي نوع أخر من العلامات، مثل الأصوات، الخ."@ar, "串可以被表达为任何形式的标记，例如一种书写体系内的记号的组合、化学结构符号、数学标记、或者诸如声音等任何其他种类的记号。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80069>
    rdakit:hasElementType "5" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A scheme in which a nomen is established."@en, "Bir ismin oluşturulduğu bir şema."@tr, "Een schema waarin een benaming is vastgesteld."@nl, "Egy séma, amelyben egy megnevezés testet ölt."@hu, "Ein Schema, in dem eine Bezeichnung festgelegt ist."@de, "Esquema en el qual s’estableix un nomen."@ca, "Et skjema hvor en betegnelse er innarbeidet."@no, "Järjestelmä, jossa sovellus on luotu."@fi, "Schéma dans lequel un nomen est établi."@fr, "Shēma, kurā tiek izveidots apzīmējums."@lv, "Skema, hvori en benævnelse etableres."@da, "Süsteem, mille raames nimetus on kehtestatud."@et, "Uno schema in cui una designazione è stabilita."@it, "خطة ينشأ عنها اسم."@ar, "命名在其中建立的一个体系"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Schema eines Nomens"@de, "esquema de nomen"@ca, "isim şeması"@tr, "nomen sémája:"@hu, "nomen'i süsteem"@et, "nomena shēma"@lv, "nomenin järjestelmä"@fi, "schema del nomen"@it, "schema van nomen"@nl, "scheme of nomen"@en, "schéma d’un nomen"@fr, "skema for nomen"@da, "skjema for nomen"@no, "خطة تسمية"@ar, "命名的体系"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80069>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80069> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/schemeOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour schéma d’un nomen"@fr, "ha come schema del nomen"@it, "har skema for nomen"@da, "har skjema for nomen"@no, "has scheme of nomen"@en, "hat Schema eines Nomens"@de, "heeft schema van nomen"@nl, "isim şeması ile ilişkilidir"@tr, "nomen sémája a következő:"@hu, "nomen'i süsteem"@et, "nomena shēma"@lv, "nomenin järjestelmä"@fi, "té com a esquema de nomen"@ca, "له خطة تسمية"@ar, "有命名的体系"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ismin oluşturulduğu bir şemayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a uno schema in cui una designazione è stabilita."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy sémához, amelyben egy megnevezés testet ölt."@hu, "Liittää nomenin järjestelmään, jossa sovellus on luotu."@fi, "Met un nomen en relation avec un schéma dans lequel un nomen est établi."@fr, "Relaciona un nomen amb un esquema en el qual s’estableix un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een schema waarin een benaming is vastgesteld."@nl, "Relaterer et nomen til et skema, hvori en benævnelse etableres."@da, "Relaterer et nomen til et skjema hvor en betegnelse er innarbeidet."@no, "Relates a nomen to a scheme in which a nomen is established."@en, "Sasaista nomenu ar shēmu, kurā tiek izveidots apzīmējums."@lv, "Seostab nomen'i süsteemiga, mille raames nimetus on kehtestatud."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Schema, in dem eine Bezeichnung festgelegt ist."@de, "يربط تسمية بخطة ينشأ عنها اسم."@ar, "将一个命名与命名在其中建立的一个体系关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "A séma lehet egy érték, vagy szótárkódolási séma, vagy egy karakterlánc kódolási sémája."@hu, "Das Schema kann entweder ein Value oder Vocabulary Encoding Scheme oder ein String Encoding Scheme sein."@de, "Het schema kan een waardelijst zijn of vocabulair coderingsschema of een string coderingsschema."@nl, "Järjestelmä voi olla arvojen, sanaston tai syntaksin merkintäjärjestelmä."@fi, "Le schéma peut être un schéma d’encodage de valeurs ou de vocabulaire ou un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Lo schema può essere un valore o uno schema di codifica di vocabolario o uno schema di codifica della sintassi."@it, "L’esquema pot ser un valor o un esquema de codificació de vocabulari o un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Shēma var būt vērtība, kontrolētas vārdnīcas shēma, vai virknes shēma."@lv, "Skemaet kan være et værdi- eller vokabularkodningsskema eller et syntakskodningsskema."@da, "Skjemaet kan være et kodeskjema for verdi eller vokabular eller et kodeskjema for syntaks."@no, "Süsteem võib olla väärtuste või leksikaalne märkimissüsteem või süntaktiline märkimissüsteem."@et, "The scheme can be a value or vocabulary encoding scheme or a string encoding scheme."@en, "Şema, bir değer veya kelime kodlama şeması veya bir dizi kodlama şeması olabilir."@tr, "خطة قد تكون قيمة أو خطة ترميز مفردات أو خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "该体系可以是值或词表编码体系或者串编码体系"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80070>
    rdakit:hasElementType "5" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A set of characters or symbols with which a nomen is formed."@en, "Bir ismin oluşturulduğu bir dizi karakterler veya semboller kümesi."@tr, "Conjunt de caràcters o símbols amb els quals es forma un nomen."@ca, "Een verzameling karakters of symbolen waarmee een benaming gevormd is."@nl, "Egy karakter- vagy szimbólumkészlet, amellyel egy megnevezést megformáznak."@hu, "Ein Satz von Zeichen oder Symbolen, mit denen eine Bezeichnung gebildet wird."@de, "Ensemble de caractères ou de symboles à partir duquel un nomen est formé."@fr, "Et sett med tegn eller symboler som en betegnelse er formet med."@no, "Kirjamärkide või sümbolite kogum, millest nimetus on moodustatud."@et, "Merkkien ja symbolien joukko, josta nimitys muodostetaan."@fi, "Rakstzīmju vai simbolu kopums, ar kuriem tiek veidots apzīmējums."@lv, "Sæt af tegn eller symboler, som en benævnelse er dannet med."@da, "Un insieme di caratteri o simboli con cui si forma una designazione."@it, "مجموعة تمثيلات أو رموز يتكون منها اسم."@ar, "用以形成一个命名的一个字符或符号的集合"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Schrift eines Nomens"@de, "escriptura d’un nomen"@ca, "isim metni"@tr, "nomen írásrendszere:"@hu, "nomen'i kirjasüsteem"@et, "nomena pieraksts"@lv, "nomenin kirjoitusjärjestelmä"@fi, "schrift van nomen"@nl, "script of nomen"@en, "scrittura del nomen"@it, "skriftsystem for nomen"@da, "tegnsett for nomen"@no, "écriture d’un nomen"@fr, "نص لتسمية"@ar, "命名的文字"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80070>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80070> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/scriptOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour écriture d’un nomen"@fr, "ha come scrittura del nomen"@it, "har skriftsystem for nomen"@da, "har tegnsett for nomen"@no, "has script of nomen"@en, "hat Schrift eines Nomens"@de, "heeft schrift van nomen"@nl, "ismin yazı sistemi ile ilişkilidir"@tr, "nomen írásrendszere a következő:"@hu, "nomen'i kirjasüsteem"@et, "nomena pieraksts"@lv, "nomenin kirjoitusjärjestelmä"@fi, "té com a escriptura d’un nomen"@ca, "له نص لتسمية"@ar, "有命名的文字"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ismin oluşturulduğu bir dizi karakter veya sembolle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un insieme di caratteri o simboli con cui si forma una designazione."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy karakter- vagy szimbólumkészlethez, amellyel egy megnevezést megformáznak."@hu, "Liittää nomenin merkkien ja symbolien joukkoon, josta nimitys muodostetaan."@fi, "Met un nomen en relation avec un ensemble de caractères ou de symboles à partir duquel un nomen est formé."@fr, "Relaciona un nomen amb un conjunt de caràcters o símbols amb els quals es forma un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een verzameling karakters of symbolen waarmee een benaming gevormd is."@nl, "Relaterer et nomen til et sett med tegn eller symboler som en betegnelse er formet med."@no, "Relaterer et nomen til et sæt af tegn eller symboler, som en benævnelse er dannet med."@da, "Relates a nomen to a set of characters or symbols with which a nomen is formed."@en, "Sasaista nomenu ar rakstzīmju vai simbolu kopumu, ar kuriem tiek veidots apzīmējums."@lv, "Seostab nomen'i kirjamärkide või sümbolite kogumiga, millest nimetus on moodustatud."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Satz von Zeichen oder Symbolen, mit denen eine Bezeichnung gebildet wird."@de, "يربط تسمية بمجموعة تمثيلات أو رموز تتكون من خلالها التسمية."@ar, "将一个命名与用以形成一个命名的一个字符或符号的集合关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80071>
    rdakit:hasElementType "6" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A broad unstructured description of one or more attributes of a nomen."@en, "Bir niteleyici ismin bir veya daha fazla niteliğinin yapılandırılmamış geniş tanımı."@tr, "Bred, ustruktureret beskrivelse af en eller flere af et nomens attributter."@da, "Descripció no estructurada àmplia d’un o més atributs d’un nomen."@ca, "Description non structurée générale d’un ou plusieurs attributs d’un nomen."@fr, "Een algemene ongestructureerde beschrijving van één of meer attributen van een nomen."@nl, "Egy nomen egy vagy több ismérvének szabad szöveges, strukturálatlan leírása."@hu, "Eine umfassende, unstrukturierte Beschreibung eines Merkmals oder mehrerer Merkmale eines Nomens."@de, "En bred, ustrukturert beskrivelse av ett eller flere attributter for et nomen."@no, "Plašs nestrukturēts nomena viena vai vairāku atribūtu apraksts."@lv, "Una descrizione non strutturata più ampia di uno o più attributi di un nomen."@it, "Yleisluonteinen rakenteistamaton kuvailu, joka sisältää nomenin yhden tai useamman attribuutin."@fi, "Üldine struktureerimata kirjeldus, mis iseloomustab üht või mitut nomen'i omadust."@et, "وصف واسع غير محدد لخاصية أو أكثر من خصائص تسمية."@ar, "一个命名的一个或多个属性的宽泛的、非结构化的描述"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Anmerkung zum Nomen"@de, "huomautus nomenista"@fi, "märkus nomen'i kohta"@et, "niteleyici isim not"@tr, "nomenre vonatkozó megjegyzése:"@hu, "noot bij nomen"@nl, "nota sobre un nomen"@ca, "nota sul nomen"@it, "note for nomen"@no, "note om nomen"@da, "note on nomen"@en, "note sur un nomen"@fr, "piezīme par nomenu"@lv, "تبصرة عن تسمية"@ar, "关于命名的附注"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80071> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/noteOnNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour note sur un nomen"@fr, "ha come nota sul nomen"@it, "har note for nomen"@no, "har note om nomen"@da, "has note on nomen"@en, "hat Anmerkung zum Nomen"@de, "heeft noot bij nomen"@nl, "huomautus nomenista"@fi, "isim hakkında not ile ilişkilidir"@tr, "märkus nomen'i kohta"@et, "nomenre vonatkozó megjegyzése a következő:"@hu, "piezīme par nomenu"@lv, "té com a nota sobre un nomen"@ca, "له تبصرة عن تسمية"@ar, "有关于命名的附注"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00015> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir niteleyici ismin bir veya daha fazla niteliğinin geniş, yapılandırılmamış bir tanımıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una descrizione non strutturata più ampia di uno o più attributi di un nomen"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomen egy vagy több ismérvének szabad szöveges, strukturálatlan leírásához."@hu, "Liittää nomenin yleisluonteiseen rakenteistamattomaan kuvailuun, joka sisältää nomenin yhden tai useamman attribuutin."@fi, "Met un nomen en relation avec une description non structurée générale d’un ou plusieurs attributs d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una descripció no estructurada àmplia d’un o més atributs d’un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een algemene ongestructureerde beschrijving van één of meer attributen van een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en bred, ustruktureret beskrivelse af en eller flere af et nomens attributter."@da, "Relaterer et nomen til en bred, ustrukturert beskrivelse av ett eller flere attributter for et nomen."@no, "Relates a nomen to a broad unstructured description of one or more attributes of a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar plašu nestrukturētu nomena viena vai vairāku atribūtu aprakstu."@lv, "Seostab nomen'i üldise struktureerimata kirjeldusega, mis iseloomustab üht või mitut nomen'i omadust."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer umfassenden, unstrukturierten Beschreibung eines Merkmals oder mehrerer Merkmale eines Nomens."@de, "يربط تسمية بوصف واسع غير محدد لخاصية أو أكثر من خصائص تسمية."@ar, "将一个命名与一个命名的一个或多个属性的宽泛的、非结构化的描述关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80072>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a title of work that is assigned by an ISSN registration agency."@en, "Bir ISSN kayıt ajansı tarafından atanan bir eser başlığına sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir darba nosaukums, kuru piešķīrusi ISSN reģistrācijas aģentūra."@lv, "Een werk dat een titel van werk heeft dat toegekend is door een ISSN-registratiebureau."@nl, "Egy mű, amelynek van egy olyan műhöz tartozó címe, amelyet egy ISSN regisztrációs ügynökség jegyez."@hu, "Ein Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der von einem ISSN-Zentrum vergeben wird."@de, "Et verk som har en verkstittel som er tildelt av et ISSN-kontor."@no, "Obra que té un títol d’obra que és assignat per una agència de registre de l’ISSN."@ca, "Teos, jolla on ISSN-rekisteröintiyksikön antama teoksen nimeke."@fi, "Teos, millel on ISSN registreerimise agentuuri määratud pealkiri."@et, "Un'opera che ha un titolo dell'opera che è assegnato da una agenzia di registrazone dell'ISSN."@it, "Værk, som har en titel på værk, som er tildelt af et ISSN-kontor."@da, "Œuvre qui possède un titre d'œuvre attribué par une agence d’enregistrement de l’ISSN."@fr, "عمل له عنوان عمل خصصته وكالة تسجيل ردمد."@ar, "有被国际标准连续出版物号一个注册机构分配之作品的一个题名的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Key Title von"@de, "anahtar başlığı"@tr, "avainnimeke teokselle"@fi, "ir atslēgnosaukums"@lv, "key title of"@en, "key title van"@nl, "kulcscíme:"@hu, "nøgletitel af"@da, "nøkkeltittel for"@no, "titolo chiave di"@it, "titre-clé de"@fr, "títol clau de"@ca, "võtmepealkiri teosele"@et, "عنوان مفتاحي لـ"@ar, "……的识别题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80072>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80072> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/keyTitleOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ana başlığıdır"@tr, "avainnimeke teokselle"@fi, "er nøgletitel af"@da, "er nøkkeltittel for"@no, "est un titre-clé de"@fr, "ir atslēgnosaukums"@lv, "is key title of"@en, "is key title van"@nl, "ist Key Title von"@de, "kulcscíme a következőnek:"@hu, "võtmepealkiri teosele"@et, "è titolo chiave di"@it, "és títol clau de"@ca, "هو عنوان مفتاحي لـ"@ar, "有……的识别题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ISSN kayıt ajansı tarafından atanan bir eser başlığına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un titolo dell'opera che è assegnato da una agenzia di registrazone dell'ISSN."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van egy olyan műhöz tartozó címe, amelyet egy ISSN regisztrációs ügynökség jegyez."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on ISSN-rekisteröintiyksikön antama teoksen nimeke."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un titre d'œuvre attribué par une agence d’enregistrement de l’ISSN."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un títol d’obra que és assignat per una agència de registre de l’ISSN."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een titel van werk heeft dat toegekend is door een ISSN-registratiebureau."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en verkstittel som er tildelt av et ISSN-kontor."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en titel på værk, som er tildelt af et ISSN-kontor."@da, "Relates a nomen to a work that has a title of work that is assigned by an ISSN registration agency."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba nosaukums, kuru piešķīrusi ISSN reģistrācijas aģentūra."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on ISSN registreerimise agentuuri määratud pealkiri."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der von einem ISSN-Zentrum vergeben wird."@de, "يربط تسمية بعمل له عنوان عمل خصصته وكالة تسجيل ردمد."@ar, "将一个命名与有被国际标准连续出版物号一个注册机构分配之作品的一个题名的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80073>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Agent qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Agent, som angiver et nomen til en entitet."@da, "An agent who assigns a nomen to an entity."@en, "Aģents, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Bir varlığa bir isim atayan bir temsilci."@tr, "Een actor die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Egy ágens, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Ein Akteur, der einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "En agent som angir et nomen til en entitet."@no, "Tegija, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Toimija, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Un agente che assegna un nomen a un'entità."@it, "وكيل يخصص تسمية لكيان."@ar, "给一个实体分配一个命名的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "angitt av agent"@no, "angivet af agent"@da, "assegnato da agente"@it, "assignat per un agent"@ca, "assigned by agent"@en, "attribué par un agent"@fr, "hozzárendelve a következő ágens által:"@hu, "nomen'i määranud tegija"@et, "nomenin antava toimija"@fi, "nomenu piešķīris (aģents)"@lv, "temsilci tarafından atanan"@tr, "toegekend door actor"@nl, "von einem Akteur zugewiesen"@de, "خصصها وكيل"@ar, "被一个行为者分配"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80074>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80077>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80073>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80073> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/assignedByAgent.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er angitt av agent"@no, "er angivet af agent"@da, "est attribué par un agent"@fr, "hozzárendelve a következő ágens által:"@hu, "ir nomenu piešķīris (aģents)"@lv, "is assigned by agent"@en, "is toegekend door actor"@nl, "ist von einem Akteur zugewiesen"@de, "nomen'i määranud tegija"@et, "nomenin antava toimija"@fi, "temsilci tarafından atanmıştır"@tr, "è assegnato da agente"@it, "és assignat per un agent"@ca, "هي خصصها وكيل"@ar, "是被一个行为者分配"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80005> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir varlığa bir niteleyici isim atayan bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che assegna un nomen a un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som angir et nomen til en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Relates a nomen to an agent who assigns a nomen to an entity."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "يربط تسمية بوكيل يخصص تسمية لكيان."@ar, "将一个命名与给一个实体分配一个命名的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80074>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who assigns a nomen to an entity."@en, "Agent collectif qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Agent col·lectiu que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Bir varlığa nomen atayan kolektif bir temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Egy kollektív ágens, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "En kollektiv agent som angir et nomen til en entitet."@no, "Grupa, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Kollektiiv, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Kollektiv agent, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Un agente collettivo che assegna un nomen a un'entità."@it, "Yhteistoimija, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "وكيل جماعي يخصص تسمية لكيان."@ar, "给一个实体分配一个命名的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "angitt av kollektiv agent"@no, "angivet af kollektiv agent"@da, "assegnato da agente collettivo"@it, "assignat per un agent col·lectiu"@ca, "assigned by collective agent"@en, "attribué par un agent collectif"@fr, "hozzárendelve a következő kollektív ágens által:"@hu, "kolektif temsilci tarafından atanan"@tr, "nomen'i määranud kollektiiv"@et, "nomenin antava yhteistoimija"@fi, "nomenu piešķīris (grupa)"@lv, "toegekend door collectieve actor"@nl, "von einem gemeinschaftlichen Akteur zugewiesen"@de, "خصصها وكيل جماعي"@ar, "被一个集体行为者分配"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80075>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80076>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80074>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80074> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/assignedByCollectiveAgent.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er angitt av kollektiv agent"@no, "er angivet af kollektiv agent"@da, "est attribué par un agent collectif"@fr, "hozzárendelve a következő kollektív ágens által:"@hu, "ir nomenu piešķīris (grupa)"@lv, "is assigned by collective agent"@en, "is toegekend door collectieve actor"@nl, "ist von einem gemeinschaftlichen Akteur zugewiesen"@de, "kolektif temsilci tarafından atanmıştır"@tr, "nomen'i määranud kollektiiv"@et, "nomenin antava yhteistoimija"@fi, "è assegnato da agente collettivo"@it, "és assignat per un agent col·lectiu"@ca, "هي خصصها وكيل جماعي"@ar, "是被一个集体行为者分配"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80006>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80073> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir varlığa bir niteleyici isim atayan bir kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che assegna un nomen a un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som angir et nomen til en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Relates a nomen to a collective agent who assigns a nomen to an entity."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlicher Akteur, der einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي يخصص تسمية لكيان."@ar, "将一个命名与给一个实体分配一个命名的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80075>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who assigns a nomen to an entity."@en, "Asutus, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Bir varlığa bir nomen atayan bir tüzel kişi."@tr, "Collectivité qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Een corporatie die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Egy testület, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Eine Körperschaft, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "En korporasjon som angir et nomen til en entitet."@no, "Entitat corporativa que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Institūcija, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Korporation, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Un ente che assegna un nomen a un'entità."@it, "Yhteisö, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "هيئة تخصص تسمية لكيان."@ar, "给一个实体分配一个命名的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "angitt av korporasjon"@no, "angivet af korporation"@da, "assegnato da ente"@it, "assignat per una entitat corporativa"@ca, "assigned by corporate body"@en, "attribué par une collectivité"@fr, "hozzárendelve a következő testület által:"@hu, "nomen'i määranud asutus"@et, "nomenin antava yhteisö"@fi, "nomenu piešķīris (institūcija)"@lv, "toegekend door corporatie"@nl, "tüzel kişi tarafından atanan"@tr, "von einer Körperschaft zugewiesen"@de, "خصصتها هيئة"@ar, "被一个团体分配"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80075>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80075> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/assignedByCorporateBody.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er angitt av korporasjon"@no, "er angivet af korporation"@da, "est attribué par une collectivité"@fr, "hozzárendelve a következő testület által:"@hu, "ir nomenu piešķīris (institūcija)"@lv, "is assigned by corporate body"@en, "is toegekend door corporatie"@nl, "ist von einer Körperschaft zugewiesen"@de, "nomen'i määranud asutus"@et, "nomenin antava yhteisö"@fi, "tüzel kişi tarafından atanmıştır"@tr, "è assegnato da ente"@it, "és assignat per una entitat corporativa"@ca, "هي خصصتها هيئة"@ar, "是被一个团体分配"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80013>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80074> ;
    skos:definition "Bir ismi bir varlığa bir niteleyici isim atayan bir tüzel kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che assegna un nomen a un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som angir et nomen til en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Relates a nomen to a corporate body who assigns a nomen to an entity."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "يربط تسمية بهيئة تخصص تسمية لكيان."@ar, "将一个命名与给一个实体分配一个命名的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80076>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who assigns a nomen to an entity."@en, "Bir varlığa nomen atayan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Een familie die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Egy család, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Eine Familie, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "En familie som angir et nomen til en entitet."@no, "Familie, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Famille qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Família que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Perekond, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Suku, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Una famiglia che assegna un nomen a un'entità."@it, "عائلة تخصص تسمية لكيان."@ar, "给一个实体分配一个命名的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "aile tarafından atanan"@tr, "angitt av familie"@no, "angivet af familie"@da, "assegnato da famiglia"@it, "assignat per una família"@ca, "assigned by family"@en, "attribué par une famille"@fr, "hozzárendelve a következő család által:"@hu, "nomen'i määranud perekond"@et, "nomenin antava suku"@fi, "nomenu piešķīris (dzimta/ģimene)"@lv, "toegekend door familie"@nl, "von einer Familie zugewiesen"@de, "خصصتها عائلة"@ar, "被一个家族分配"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80076>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80076> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/assignedByFamily.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "aile tarafından atanmıştır"@tr, "er angitt av familie"@no, "er angivet af familie"@da, "est attribué par une famille"@fr, "hozzárendelve a következő család által:"@hu, "ir nomenu piešķīris (dzimta/ģimene)"@lv, "is assigned by family"@en, "is toegekend door familie"@nl, "ist von einer Familie zugewiesen"@de, "nomen'i määranud perekond"@et, "nomenin antava suku"@fi, "è assegnato da famiglia"@it, "és assignat per una família"@ca, "هي خصصتها عائلة"@ar, "是被一个家族分配"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80012>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80074> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir varlığa niteleyici bir isim atayan bir aile ile niteleyici bir ismi ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che assegna un nomen a un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amely hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Liittää nomenin sukuun, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som angir et nomen til en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Relates a nomen to a family who assigns a nomen to an entity."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kas piešķir entītei nomenu."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "يربط تسمية بعائلة تخصص تسمية لكيان."@ar, "将一个命名与给一个实体分配一个命名的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80077>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who assigns a nomen to an entity."@en, "Bir varlığa bir isim atayan kişi."@tr, "Een persoon die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Egy személy, aki hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Eine Person, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "En person som angir et nomen til en entitet."@no, "Henkilö, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Isik, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Person, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Persona que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Persona, kura piešķir entītei nomenu."@lv, "Personne qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Una persona che assegna un nomen a un'entità."@it, "شخص يخصص تسمية لكيان."@ar, "给一个实体分配一个命名的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "angitt av person"@no, "angivet af person"@da, "assegnato da persona"@it, "assignat per una persona"@ca, "assigned by person"@en, "attribué par une personne"@fr, "hozzárendelve a következő személy által:"@hu, "kişi tarafından atanan"@tr, "nomen'i määranud isik"@et, "nomenin antava henkilö"@fi, "nomenu piešķīris (persona)"@lv, "toegekend door persoon"@nl, "von einer Person zugewiesen"@de, "خصصها شخص"@ar, "被一个个人分配"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80077>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80077> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/assignedByPerson.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er angitt av person"@no, "er angivet af person"@da, "est attribué par une personne"@fr, "hozzárendelve a következő személy által:"@hu, "ir nomenu piešķīris (persona)"@lv, "is assigned by person"@en, "is toegekend door persoon"@nl, "ist von einer Person zugewiesen"@de, "kişi tarafından atanmıştır"@tr, "nomen'i määranud isik"@et, "nomenin antava henkilö"@fi, "è assegnato da persona"@it, "és assignat per una persona"@ca, "هي خصصها شخص"@ar, "是被一个个人分配"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80011>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80073> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir varlığa niteleyici isim atayan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che assegna un nomen a un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, aki hozzárendel egy noment egy entitáshoz."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, joka antaa entiteetille nomenin."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui attribue un nomen à une entité."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que assigna un nomen a una entitat."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een nomen toekent aan een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en person som angir et nomen til en entitet."@no, "Relaterer et nomen til en person, som angiver et nomen til en entitet."@da, "Relates a nomen to a person who assigns a nomen to an entity."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kura piešķir entītei nomenu."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kes on määranud nomen'i olemile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die einer Entität ein Nomen zuweist."@de, "يربط تسمية بشخص يخصص تسمية لكيان."@ar, "将一个命名与给一个实体分配一个命名的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80078>
    rdakit:hasElementType "5" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A type to which a nomen belongs."@en, "A típus, amelyhez a nomen tartozik."@hu, "Bir ismin ait olduğu bir tür."@tr, "Een type waartoe een nomen behoort."@nl, "Eine Art, zu der ein Nomen gehört."@de, "En type som et nomen tilhører."@no, "Tipus al qual pertany un nomen."@ca, "Type auquel un nomen appartient."@fr, "Type, som et nomen tilhører."@da, "Tyyppi, johon nomen kuuluu."@fi, "Tüüp, millesse nomen kuulub."@et, "Un tipo al quale il nome appartiene."@it, "Veids, pie kura pieder nomens."@lv, "فئة تنتمي إليها تسمية."@ar, "一个命名所属于的一个类型"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Kategorie eines Nomens"@de, "categoria de nomen"@ca, "categoria del nomen"@it, "categorie van nomen"@nl, "category of nomen"@en, "catégorie de nomen"@fr, "isim kategorisi"@tr, "kategori af nomen"@da, "kategori av nomen"@no, "nomen kategóriája:"@hu, "nomen'i kategooria"@et, "nomena kategorija"@lv, "nomenin kategoria"@fi, "فئة تسمية"@ar, "命名的类别"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80078>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80078> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/categoryOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour catégorie de nomen"@fr, "ha come categoria del nomen"@it, "har kategori af nomen"@da, "har kategori av nomen"@no, "has category of nomen"@en, "hat Kategorie eines Nomens"@de, "heeft categorie van nomen"@nl, "ismin kategorisi ile ilişkilidir"@tr, "nomen kategóriája a következő:"@hu, "nomen'i kategooria"@et, "nomena kategorija"@lv, "nomenin kategoria"@fi, "té com a categoria de nomen"@ca, "له فئة تسمية"@ar, "有命名的类别"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00029> ;
    skos:altLabel "Art eines Nomens"@de, "isimin türü"@tr, "nomen'i tüüp"@et, "nomenin tyyppi"@fi, "nomentípus:"@hu, "tipo di nomen"@it, "tipus de nomen"@ca, "type af nomen"@da, "type de nomen"@fr, "type nomen"@no, "type of nomen"@en, "نوع تسمية"@ar, "命名的类型"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ismin ait olduğu bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un tipo al quale il nome appartiene."@it, "Hozzákapcsol egy noment ahhoz a típushoz, amelyhez a nomen tartozik."@hu, "Liittää nomenin tyyppiin, johon nomen kuuluu."@fi, "Met un nomen en relation avec un type auquel un nomen appartient."@fr, "Relaciona un nomen amb un tipus al qual pertany un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een type waartoe een nomen behoort."@nl, "Relaterer et nomen til en type som et nomen tilhører."@no, "Relaterer et nomen til en type, som et nomen tilhører."@da, "Relates a nomen to a type to which a nomen belongs."@en, "Sasaista nomenu ar veidu, pie kura pieder nomens."@lv, "Seostab nomen'i tüübiga, millesse nomen kuulub."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Art, zu der ein Nomen gehört."@de, "يربط التسمية بفئة تنتمي إليها تسمية."@ar, "将一个命名与一个命名所属于的一个类型关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80079>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an access point for work that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercihen seçilen eser için bir erişim noktasına sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir vārdforma, kas ir izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Een werk dat een ingang voor werk heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy mű, amelynek van egy olyan előnyben részesített hozzáférési pontja a műhöz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et verk som har en søkeinngang for verk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Obra que té un punt d’accés d’obra que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Teos, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Teos, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en søgeindgang for værk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Œuvre qui possède un point d’accès d’une œuvre faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "عمل له نقطة وصول لعمل، اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的作品检索点的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "auktorisoitu hakutieto teokselle"@fi, "authorized access point for work of"@en, "autoriseret søgeindgang for værk af"@da, "autorisert søkeinngang for verk for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő műhöz:"@hu, "eser için yetkili erişim noktası"@tr, "geautoriseerde ingang voor werk van"@nl, "ir autoritatīvā vārdforma darbam"@lv, "normitud otsielement teosele"@et, "point d’accès autorisé d’une œuvre de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’obra de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per opera di"@it, "نقطة وصول مقننة لعمل لـ"@ar, "……的作品的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80173>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80079>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80079> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto teokselle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő műhöz:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for værk af"@da, "er autorisert søkeinngang for verk for"@no, "eser için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "est un point d’accès autorisé d’une œuvre de"@fr, "ir autoritatīvā vārdforma darbam"@lv, "is authorized access point for work of"@en, "is geautoriseerde ingang voor werk van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "normitud otsielement teosele"@et, "è punto d'accesso autorizzato per opera di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’obra de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لعمل لـ"@ar, "是……的作品的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80027>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen eser için bir erişim noktasına sahip olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van egy olyan előnyben részesített hozzáférési pontja a műhöz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un point d’accès d’une œuvre faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un punt d’accés d’obra que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een ingang voor werk heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en søkeinngang for verk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en søgeindgang for værk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a work that has an access point for work that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir vārdforma, kas ir izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعمل له نقطة وصول لعمل، اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的作品检索点的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80080>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an access point for work that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercihen seçilmemiş eser için bir erişim noktası olan bir eser."@tr, "Darbs, kam ir vārdforma, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Een werk dat een ingang voor werk heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy mű, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a műhöz, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Ein Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et verk som har en søkeinngang for verk som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Obra que té un punt d’accés d’obra que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Teos, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Teos, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en søgeindgang for værk, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Œuvre qui possède un point d’accès d’une œuvre ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "عمل له نقطة وصول لعمل، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的作品检索点的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "alternativ søkeinngang for verk for"@no, "eser için alternatif erişim noktası"@tr, "hozzáférésipont-variánsa a következő műnek:"@hu, "ir cita vārdforma darbam"@lv, "otsielemendi variant teosele"@et, "punto d'accesso variante per opera di"@it, "variant access point for work of"@en, "variant af søgeindgang for værk af"@da, "variant de punt d’accés d’obra de"@ca, "variant ingang voor werk van"@nl, "variante de point d’accès d’une œuvre de"@fr, "varianttihakutieto teokselle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لعمل لـ"@ar, "……的作品的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80080>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80080> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for verk for"@no, "er variant af søgeindgang for værk af"@da, "eser için farklı erişim noktası"@tr, "est une variante de point d’accès d’une œuvre de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő műnek:"@hu, "ir cita vārdforma darbam"@lv, "is variant access point for work of"@en, "is variant ingang voor werk van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für ein Werk von"@de, "otsielemendi variant teosele"@et, "varianttihakutieto teokselle"@fi, "è punto d'accesso variante per opera di"@it, "és variant de punt d’accés d’obra de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لعمل لـ"@ar, "是……的作品的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80027>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmeyen bir eser için erişim noktası olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a műhöz, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un point d’accès d’une œuvre ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un punt d’accés d’obra que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een ingang voor werk heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en søkeinngang for verk som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en søgeindgang for værk, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a work that has an access point for work that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir vārdforma, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعمل له نقطة وصول لعمل، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的作品检索点的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80081>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has an access point for timespan that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Ajanjakso, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Ajavahemik, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen zaman aralığı için bir erişim noktası olan bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een ingang voor tijdspanne heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy időtartam, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja az időtartamhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein Zeitraum, der über einen Sucheinstieg für einen Zeitraum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et tidsrom som har en søkeinngang for tidsrom som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Interval de temps que té un punt d’accés d’interval de temps que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Laikposma, kuram ir laikposma pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Laps de temps qui possède un point d’accès d’un laps de temps faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Tidsperiode, som har en søgeindgang for tidsperiode, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un arco di tempo che ha un punto d'accesso per l'arco di tempo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "فترة زمنية لها نقطة وصول لفترة زمنية، اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的时间段检索点的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "auktorisoitu hakutieto ajanjaksolle"@fi, "authorized access point for timespan of"@en, "autoriseret søgeindgang for tidsperiode af"@da, "autorisert søkeinngang for tidsrom for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő időtartamhoz:"@hu, "geautoriseerde ingang voor tijdspanne van"@nl, "ir laikposma autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement ajavahemikule"@et, "point d’accès autorisé d’un laps de temps de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’interval de temps de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per arco di tempo di"@it, "zaman aralığı için yetkili erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مقننة لفترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80081>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80081> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto ajanjaksolle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő időtartamhoz:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for tidsperiode af"@da, "er autorisert søkeinngang for tidsrom for"@no, "est un point d’accès autorisé d’un laps de temps de"@fr, "ir laikposma autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for timespan of"@en, "is geautoriseerde ingang voor tijdspanne van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "normitud otsielement ajavahemikule"@et, "zaman aralığı için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso autorizzato per arco di tempo di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’interval de temps de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لفترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80026>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen zaman aralığı için erişim noktası olan bir zaman aralığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha un punto d'accesso per l'arco di tempo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja az időtartamhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède un point d’accès d’un laps de temps faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té un punt d’accés d’interval de temps que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een ingang voor tijdspanne heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har en søgeindgang for tidsperiode, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har en søkeinngang for tidsrom som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to a timespan that has an access point for timespan that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kuram ir laikposma pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über einen Sucheinstieg für einen Zeitraum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها نقطة وصول لفترة زمنية، اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的时间段检索点的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80082>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has an access point for timespan that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Ajanjakso, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Ajavahemik, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen zaman aralığı için bir erişim noktası olan bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een ingang voor tijdspanne heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy időtartam, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja időtartam számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Zeitraum, der über einen Sucheinstieg für einen Zeitraum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et tidsrom som har en søkeinngang for tidsrom som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Interval de temps que té un punt d’accés d’interval de temps que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Laikposms, kuram ir piekļuves punkts laikposmam, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Laps de temps qui possède un point d’accès d’un laps de temps ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Tidsperiode, som har en søgeindgang for tidsperiode, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un arco di tempo che ha un punto d'accesso per l'arco di tempo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "فترة زمنية لها نقطة وصول لفترة زمنية، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的时间段检索点的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "alternativ søkeinngang for tidsrom for"@no, "hozzáférésipont-változata a következő időtartamnak:"@hu, "ir papildforma laikposmam"@lv, "otsielemendi variant ajavahemikule"@et, "punto d'accesso variante per arco di tempo di"@it, "variant access point for timespan of"@en, "variant af søgeindgang for tidsperiode af"@da, "variant de punt d’accés d’interval de temps de"@ca, "variant ingang voor tijdspanne van"@nl, "variante de point d’accès d’un laps de temps de"@fr, "varianttihakutieto ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığı için alternatif erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مختلفة لفترة زمنية لـ"@ar, "……的时间段的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80082>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80082> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for tidsrom for"@no, "er variant af søgeindgang for tidsperiode af"@da, "est une variante de point d’accès d’un laps de temps de"@fr, "hozzáférésipont-változata a következő időtartamnak:"@hu, "ir papildforma laikposmam"@lv, "is variant access point for timespan of"@en, "is variant ingang voor tijdspanne van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für einen Zeitraum von"@de, "otsielemendi variant ajavahemikule"@et, "varianttihakutieto ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığı için farklı erişim noktası"@tr, "è punto d'accesso variante per arco di tempo di"@it, "és variant de punt d’accés d’interval de temps de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لفترة زمنية لـ"@ar, "是……的时间段的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80026>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen zaman aralığı için erişim noktası olan bir zaman aralığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha un punto d'accesso per l'arco di tempo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja időtartam számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède un point d’accès d’un laps de temps ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té un punt d’accés d’interval de temps que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een ingang voor tijdspanne heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har en søgeindgang for tidsperiode, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har en søkeinngang for tidsrom som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to a timespan that has an access point for timespan that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kuram ir piekļuves punkts laikposmam, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über einen Sucheinstieg für einen Zeitraum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها نقطة وصول لفترة زمنية، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的时间段检索点的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80083>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has a name of timespan that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Ajanjakso, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Ajavahemik, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir zaman aralığı adına sahip bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een naam van tijdspanne heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy időtartam, amelynek van egy olyan időtartamneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein Zeitraum, der über einen Namen für einen Zeitraum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et tidsrom som har et navn for tidsrom som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Interval de temps que té un nom d’interval de temps que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Laikposms, kuram ir laikposma nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Laps de temps qui possède un nom de laps de temps faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Tidsperiode, som har et navn på tidsperiode, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un arco di tempo che ha un nome di arco di tempo che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "فترة زمنية لها اسم لفترة زمنية، اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个时间段名称的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "bevorzugter Name eines Zeitraums von"@de, "eelisnimi ajavahemikule"@et, "előnyben részesített időtartamneve:"@hu, "ensisijainen nimi ajanjaksolle"@fi, "foretrukket navn på tidsperiode af"@da, "foretrukket navn på tidsrom for"@no, "geprefereerde naam van tijdspanne van"@nl, "ir laikposma prioritārais nosaukums"@lv, "nom preferit d’interval de temps de"@ca, "nom privilégié d’un laps de temps de"@fr, "nome preferito del luogo di"@it, "preferred name of timespan of"@en, "zaman aralığının tercih edilen ismi"@tr, "اسم فترة زمنية مفضل لـ"@ar, "……的时间段的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80083>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80083> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi ajavahemikule"@et, "előnyben részesített időtartamneve a következőnek:"@hu, "ensisijainen nimi ajanjaksolle"@fi, "er foretrukket navn på tidsperiode af"@da, "er foretrukket navn på tidsrom for"@no, "est un nom privilégié d’un laps de temps de"@fr, "ir laikposma prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van tijdspanne van"@nl, "is preferred name of timespan of"@en, "ist bevorzugter Name eines Zeitraums von"@de, "zaman aralığının tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito del luogo di"@it, "és nom preferit d’interval de temps de"@ca, "هو اسم فترة زمنية مفضل لـ"@ar, "是……的时间段的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80044>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir zaman aralığı adına sahip bir zaman aralığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha un nome di arco di tempo che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van egy olyan időtartamneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède un nom de laps de temps faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té un nom d’interval de temps que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een naam van tijdspanne heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har et navn på tidsperiode, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har et navn for tidsrom som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relates a nomen to a timespan that has a name of timespan that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kuram ir laikposma nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über einen Namen für einen Zeitraum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها اسم لفترة زمنية، اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个时间段名称的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80084>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that has a name of timespan that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Ajanjakso, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Ajavahemik, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir zaman aralığı adına sahip bir zaman aralığı."@tr, "Een tijdspanne die een naam van tijdspanne heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy időtartam, amelynek van egy időtartamneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Zeitraum, der über einen Namen für einen Zeitraum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et tidsrom som har et navn for tidsrom som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Interval de temps que té un nom d’interval de temps que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Laikposms, kam ir laikposma nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Laps de temps qui possède un nom de laps de temps ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Tidsperiode, som har et navn på tidsperiode, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un arco di tempo che ha un nome di arco di tempo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "فترة زمنية لها اسم لفترة زمنية لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个时间段名称的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name eines Zeitraums von"@de, "cits nosaukums laikposmam"@lv, "nome variante di arco di tempo di"@it, "névváltozata a következő időtartamnak:"@hu, "variant af navn på tidsperiode af"@da, "variant de nom d’interval de temps de"@ca, "variant naam van tijdspanne van"@nl, "variant name of timespan of"@en, "variante de nom de laps de temps de"@fr, "variantform av navn på tidsrom for"@no, "variantnimi ajavahemikule"@et, "varianttinimi ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının alternatif ismi"@tr, "اسم فترة زمنية مختلف لـ"@ar, "……的时间段的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80084>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80084> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfTimespanOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er variant af navn på tidsperiode af"@da, "er variantform av navn på tidsrom for"@no, "est une variante de nom de laps de temps de"@fr, "ir cits nosaukums laikposmam"@lv, "is variant naam van tijdspanne van"@nl, "is variant name of timespan of"@en, "ist abweichender Name eines Zeitraums von"@de, "névváltozata a következő időtartamnak:"@hu, "variantnimi ajavahemikule"@et, "varianttinimi ajanjaksolle"@fi, "zaman aralığının farklı ismi"@tr, "è nome variante di arco di tempo di"@it, "és variant de nom d’interval de temps de"@ca, "هو اسم فترة زمنية مختلف لـ"@ar, "是……的时间段的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80044>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmemiş bir zaman aralığı adına sahip bir zaman aralığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un arco di tempo che ha un nome di arco di tempo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, amelynek van egy időtartamneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui possède un nom de laps de temps ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que té un nom d’interval de temps que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die een naam van tijdspanne heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en tidsperiode, som har et navn på tidsperiode, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et tidsrom som har et navn for tidsrom som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relates a nomen to a timespan that has a name of timespan that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kam ir laikposma nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i ajavahemikuga, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, der über einen Namen für einen Zeitraum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بفترة زمنية لها اسم لفترة زمنية، لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个时间段名称的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80085>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has an access point for place that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen bir yer için erişim noktası olan bir yer."@tr, "Een plaats die een ingang voor plaats heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy hely, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a helyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein Geografikum, das über einen Sucheinstieg für ein Geografikum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et sted som har en søkeinngang for sted som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Koht, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Lieu qui possède un point d’accès d’un lieu faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Lloc que té un punt d’accés de lloc que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Paikka, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Sted, som har en søgeindgang for sted, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un luogo che ha un punto d'accesso per il luogo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vieta, kurai ir vietas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "مكان له نقطة وصول لمكان اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的地点检索点的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für Geografikum von"@de, "auktorisoitu hakutieto paikalle"@fi, "authorized access point for place of"@en, "autoriseret søgeindgang for sted af"@da, "autorisert søkeinngang for sted for "@no, "autorizált hozzáférési pont a következő helyhez:"@hu, "geautoriseerde ingang voor plaats van"@nl, "ir vietas autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement kohale"@et, "point d’accès autorisé d’un lieu de"@fr, "punt d’accés autoritzat de lloc de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per luogo di"@it, "yer için yetkili erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مقننة لمكان لـ"@ar, "……的地点的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80085>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80085> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto paikalle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő helyhez:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for sted af"@da, "er autorisert søkeinngang for sted for "@no, "est un point d’accès autorisé d’un lieu de"@fr, "ir vietas autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for place of"@en, "is geautoriseerde ingang voor plaats van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für ein Geografikum von"@de, "normitud otsielement kohale"@et, "yeri için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso autorizzato per luogo di"@it, "és punt d’accés autoritzat de lloc de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لمكان لـ"@ar, "是……的地点的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80025>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen bir yer için erişim noktası olan bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha un punto d'accesso per il luogo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a helyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède un point d’accès d’un lieu faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té un punt d’accés de lloc que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een ingang voor plaats heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har en søkeinngang for sted som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har en søgeindgang for sted, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a place that has an access point for place that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir vietas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über einen Sucheinstieg für ein Geografikum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمكان له نقطة وصول لمكان اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的地点检索点的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80086>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has an access point for place that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir yer için erişim noktası olan bir yer."@tr, "Een plaats die een ingang voor plaats heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy hely, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja entitás a helyhez, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Ein Geografikum, das über einen Sucheinstieg für ein Geografikum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et sted som har en søkeinngang for sted som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Koht, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Lieu qui possède un point d’accès d’un lieu ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Lloc que té un punt d’accés de lloc que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Paikka, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Sted, som har en søgeindgang for sted, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un luogo che ha un punto d'accesso per il luogo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vieta, kurai ir piekļuves punkts vietai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "مكان له نقطة وصول لمكان لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的地点检索点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für ein Geografikum von"@de, "alternativ søkeinngang for sted for"@no, "hozzáférésipont-variánsa a következő helynek:"@hu, "ir papildforma vietai"@lv, "otsielemendi variant kohale"@et, "punto d'accesso variante per luogo di"@it, "variant access point for place of"@en, "variant af søgeindgang for sted af"@da, "variant de punt d’accés de lloc de"@ca, "variant ingang voor plaats van"@nl, "variante de point d’accès d’un lieu de"@fr, "varianttihakutieto paikalle"@fi, "yer için alternatif erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مختلفة لمكان لـ"@ar, "……的地点的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80086>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80086> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for sted for"@no, "er variant af søgeindgang for sted af"@da, "est une variante de point d’accès d’un lieu de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő helynek:"@hu, "ir papildforma vietai"@lv, "is variant access point for place of"@en, "is variant ingang voor plaats van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für ein Geografikum von"@de, "otsielemendi variant kohale"@et, "varianttihakutieto paikalle"@fi, "yer için farklı erişim noktası"@tr, "è punto d'accesso variante per luogo di"@it, "és variant de punt d’accés de lloc de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لمكان لـ"@ar, "是……的地点的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80025>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir yer için erişim noktası olan bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha un punto d'accesso per il luogo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja entitás a helyhez, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède un point d’accès d’un lieu ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té un punt d’accés de lloc que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een ingang voor plaats heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har en søkeinngang for sted som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har en søgeindgang for sted, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a place that has an access point for place that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir piekļuves punkts vietai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über einen Sucheinstieg für ein Geografikum verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمكان له نقطة وصول لمكان اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的地点检索点的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80087>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has a name of place that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir yer adına sahip olan bir yer."@tr, "Een plaats die een naam van plaats heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy hely, amelynek van egy olyan helyneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein Geografikum, das über einen Namen für ein Geografikum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et sted som har et navn for sted som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Koht, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Lieu qui possède un nom de lieu faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Lloc que té un nom de lloc que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Paikka, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Sted, som har et navn på sted, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un luogo che ha un nome di luogo che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Vieta, kurai ir vietas nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "مكان له اسم مكان اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个地点名称的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name eines Geografikums von"@de, "eelisnimi kohale"@et, "előnyben részesített helyneve:"@hu, "ensisijainen nimi paikalle"@fi, "foretrukket navn på sted af"@da, "foretrukket navn på sted for"@no, "geprefereerde naam van plaats van"@nl, "ir vietas prioritārais nosaukums"@lv, "nom preferit de lloc de"@ca, "nom privilégié d’un lieu de"@fr, "nome preferito del luogo di"@it, "preferred name of place of"@en, "yerin tercih edilen ismi"@tr, "اسم مكان مفضل لـ"@ar, "……的地点的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80087>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80087> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi kohale"@et, "előnyben részesített helyneve a következőnek:"@hu, "ensisijainen nimi paikalle"@fi, "er foretrukket navn på sted af"@da, "er foretrukket navn på sted for"@no, "est un nom privilégié d’un lieu de"@fr, "ir vietas prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van plaats van"@nl, "is preferred name of place of"@en, "ist bevorzugter Name eines Geografikums von"@de, "yerinin tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito del luogo di"@it, "és nom preferit de lloc de"@ca, "هو اسم مكان مفضل لـ"@ar, "是……的地点的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80051>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir yer adına sahip bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha un nome di luogo che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van egy olyan helyneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède un nom de lieu faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té un nom de lloc que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een naam van plaats heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har et navn for sted som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har et navn på sted, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a place that has a name of place that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir vietas nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über einen Namen für ein Geografikum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمكان له اسم مكان اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个地点名称的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80088>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A place that has a name of place that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir yer adına sahip bir yer."@tr, "Een plaats die een naam van plaats heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy hely, amelynek van egy helyneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Geografikum, das über einen Namen für ein Geografikum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et sted som har et navn for sted som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Koht, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Lieu qui possède un nom de lieu ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Lloc que té un nom de lloc que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Paikka, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Sted, som har et navn på sted, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un luogo che ha un nome di luogo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vieta, kurai ir vietas nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "مكان له اسم مكان لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个地点名称的一个地点"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name eines Geografikums von"@de, "ir cits nosaukums vietai"@lv, "nome variante di luogo di"@it, "névváltozata a következő helynek:"@hu, "variant af navn på sted af"@da, "variant de nom de lloc de"@ca, "variant naam van plaats van"@nl, "variant name of place of"@en, "variante de nom de lieu de"@fr, "variantform av navn på sted for"@no, "variantnimi kohale"@et, "varianttinimi paikalle"@fi, "yerin alternatif ismi"@tr, "اسم مكان مختلف لـ"@ar, "……的地点的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80088>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80088> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfPlaceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er variant af navn på sted af"@da, "er variantform av navn på sted for"@no, "est une variante de nom de lieu de"@fr, "ir cits nosaukums vietai"@lv, "is variant naam van plaats van"@nl, "is variant name of place of"@en, "ist abweichender Name eines Geografikums von"@de, "névváltozata a következő helynek:"@hu, "variantnimi kohale"@et, "varianttinimi paikalle"@fi, "yerin farklı ismi"@tr, "è nome variante di luogo di"@it, "és variant de nom de lloc de"@ca, "هو اسم مكان مختلف لـ"@ar, "是……的地点的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80051>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir yer adına sahip bir yerle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un luogo che ha un nome di luogo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy helyhez, amelynek van egy helyneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin paikkaan, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un lieu qui possède un nom de lieu ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un lloc que té un nom de lloc que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een plaats die een naam van plaats heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et sted som har et navn for sted som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et sted, som har et navn på sted, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a place that has a name of place that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar vietu, kurai ir vietas nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kohaga, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Geografikum, das über einen Namen für ein Geografikum verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمكان له اسم مكان لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个地点名称的一个地点关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80089>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an access point for manifestation that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilmeyen bir gösterim için bir erişim noktasına sahip olan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een ingang voor manifestatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a megjelenési formához, amelyet egy speciális szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Eine Manifestation, die über einen Sucheinstieg für eine Manifestation verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En manifestasjon som har en søkeinngang for manifestasjon som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Kehastus, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Manifestaatio, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Manifestació que té un punt d’accés de manifestació que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Manifestation qui possède un point d’accès d’une manifestation faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Manifestation, som har en søgeindgang for manifestation, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Manifestācija, kam ir manifetācijas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Una manifestazione che ha un punto d'accesso per la manifestazione che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "تجسيدة لها نقطة وصول لتجسيدة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的载体表现检索点的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "auktorisoitu hakutieto manifestaatiolle"@fi, "authorized access point for manifestation of"@en, "autoriseret søgeindgang for manifestation af"@da, "autorisert søkeinngang for manifestasjon for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő megjelenési formához:"@hu, "geautoriseerde ingang voor manifestatie van"@nl, "gösterim için yetkili erişim noktası"@tr, "ir autoritatīvā vārdforma manifestācijai"@lv, "normitud otsielement kehastusele"@et, "point d’accès autorisé d’une manifestation de"@fr, "punt d’accés autoritzat de manifestació de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per manifestazione di"@it, "نقطة وصول مقننة لتجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80089>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80089> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto manifestaatiolle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő megjelenési formához:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for manifestation af"@da, "er autorisert søkeinngang for manifestasjon for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une manifestation de"@fr, "gösterimi için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "ir autoritatīvā vārdforma manifestācijai"@lv, "is authorized access point for manifestation of"@en, "is geautoriseerde ingang voor manifestatie van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "normitud otsielement kehastusele"@et, "è punto d'accesso autorizzato per manifestazione di"@it, "és punt d’accés autoritzat de manifestació de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80024>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen gösterim için bir erişim noktasına sahip olan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un punto d'accesso per la manifestazione che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a megjelenési formához, amelyet egy speciális szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un point d’accès d’une manifestation faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un punt d’accés de manifestació que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een ingang voor manifestatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en søkeinngang for manifestasjon som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en søgeindgang for manifestation, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an access point for manifestation that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir manifetācijas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Sucheinstieg für eine Manifestation verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها نقطة وصول لتجسيدة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的载体表现检索点的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80090>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an access point for manifestation that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen bir gösterim için bir erişim noktasına sahip olan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een ingang voor manifestatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a megjelenési formához, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Eine Manifestation, die über einen Sucheinstieg für eine Manifestation verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En manifestasjon som har en søkeinngang for manifestasjon som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Kehastus, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Manifestació que té un punt d’accés de manifestació que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Manifestation qui possède un point d’accès d’une manifestation ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Manifestation, som har en søgeindgang for manifestation, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Manifestācija, kam ir piekļuves punkts manifestācijai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Una manifestazione che ha un punto d'accesso per la manifestazione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "تجسيدة لها نقطة وصول لتجسيدة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的载体表现检索点的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "alternativ søkeinngang for manifestasjon for"@no, "gösterim için alternatif erişim noktası"@tr, "hozzáférésipont-változat a következő megjelenési formához:"@hu, "ir cita vārdforma manifestācijai"@lv, "otsielemendi variant kehastusele"@et, "punto d'accesso variante per manifestazione di"@it, "variant access point for manifestation of"@en, "variant af søgeindgang for manifestation af"@da, "variant de punt d’accés de manifestació de"@ca, "variant ingang voor manifestatie van"@nl, "variante de point d’accès d’une manifestation de"@fr, "varianttihakutieto manifestaatiolle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لتجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80090>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80090> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for manifestasjon for"@no, "er variant af søgeindgang for manifestation af"@da, "est une variante de point d’accès d’une manifestation de"@fr, "gösterim için farklı erişim noktası"@tr, "hozzáférésipont-variánsa a következő megjelenési formának:"@hu, "ir cita vārdforma manifestācijai"@lv, "is variant access point for manifestation of"@en, "is variant ingang voor manifestatie van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine Manifestation von"@de, "otsielemendi variant kehastusele"@et, "varianttihakutieto manifestaatiolle"@fi, "è punto d'accesso variante per manifestazione di"@it, "és variant de punt d’accés de manifestació de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80024>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir gösterim için erişim noktası olan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un punto d'accesso per la manifestazione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a megjelenési formához, amely egy bizonyos szótárkódolási sémában nem részesül előnyben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un point d’accès d’une manifestation ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un punt d’accés de manifestació que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een ingang voor manifestatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en søkeinngang for manifestasjon som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en søgeindgang for manifestation, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an access point for manifestation that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir piekļuves punkts manifestācijai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Sucheinstieg für eine Manifestation verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها نقطة وصول لتجسيدة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的载体表现检索点的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80091>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has an access point for item that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen bir kopya için erişim noktası olan bir kopya."@tr, "Een item dat een ingang voor item heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy példány, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a példányhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Ein Exemplar, das über einen Sucheinstieg für eine Familie verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Eksemplar, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Eksemplar, som har en søgeindgang for eksemplar, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Et eksemplar som har en søkeinngang for eksemplar som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Item qui possède un point d’accès d’un item faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Kappale, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Un item che ha un punto d'accesso per l'item che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vienība, kurai ir vienības pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Ítem que té un punt d’accés d’ítem que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "مفردة لها نقطة وصول لمفردة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的单件检索点的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "auktorisoitu hakutieto kappaleelle"@fi, "authorized access point for item of"@en, "autoriseret søgeindgang for eksemplar af"@da, "autorisert søkeinngang for eksemplar for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő példányhoz:"@hu, "geautoriseerde ingang voor item van"@nl, "ir vienības autoritatīvā pamatforma"@lv, "kopya için yetkili erişim noktası"@tr, "normitud otsielement eksemplarile"@et, "point d’accès autorisé d’un item de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’ítem de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per item di"@it, "نقطة وصول مقننة لمفردة لـ"@ar, "……的单件的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80091>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80091> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto kappaleelle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő példányhoz:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for eksemplar af"@da, "er autorisert søkeinngang for eksemplar for"@no, "est un point d’accès autorisé d’un item de"@fr, "ir vienības autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for item of"@en, "is geautoriseerde ingang voor item van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "kopyası için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "normitud otsielement eksemplarile"@et, "è punto d'accesso autorizzato per item di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’ítem de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لمفردة لـ"@ar, "是……的单件的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80015>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen kopya için bir erişim noktasına sahip olan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha un punto d'accesso per l'item che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a példányhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède un point d’accès d’un item faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té un punt d’accés d’ítem que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een ingang voor item heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en søkeinngang for eksemplar som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en søgeindgang for eksemplar, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an item that has an access point for item that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir vienības pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über einen Sucheinstieg für ein Exemplar verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها نقطة وصول لمفردة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的单件检索点的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80092>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has an access point for item that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir kopya için erişim noktası olan bir kopya."@tr, "Een item dat een ingang voor item heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy példány, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja példányhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Exemplar, das über einen Sucheinstieg für ein Exemplar verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Eksemplar, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Eksemplar, som har en søgeindgang for eksemplar, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Et eksemplar som har en søkeinngang for eksemplar som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Item qui possède un point d’accès d’un item ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Kappale, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Un item che ha un punto d'accesso per l'item che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vienība, kurai ir piekļuves punkts vienībai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Ítem que té un punt d’accés d’ítem que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "مفردة لها نقطة وصول لمفردة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的单件检索点的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "alternativ søkeinngang for eksemplar for"@no, "hozzáférésipont-változat a következő példányhoz:"@hu, "ir papildforma vienībai"@lv, "kopya için alternatif erişim noktası"@tr, "otsielemendi variant eksemplarile"@et, "punto d'accesso variante per item di"@it, "variant access point for item of"@en, "variant af søgeindgang for eksemplar af"@da, "variant de punt d’accés d’ítem de"@ca, "variant ingang voor item van"@nl, "variante de point d’accès d’un item de"@fr, "varianttihakutieto kappaleelle"@fi, "zusätzlicher Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "نقطة وصول مختلفة لمفردة لـ"@ar, "……的单件的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80092>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80092> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for eksemplar for"@no, "er variant af søgeindgang for eksemplar af"@da, "est une variante de point d’accès d’un item de"@fr, "hozzáférésipont-változat a következő példányhoz:"@hu, "ir papildforma vienībai"@lv, "is variant access point for item of"@en, "is variant ingang voor item van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für ein Exemplar von"@de, "otsielemendi variant eksemplarile"@et, "varianttihakutieto kappaleelle"@fi, "è punto d'accesso variante per item di"@it, "és variant de punt d’accés d’ítem de"@ca, "öğesi için farklı erişim noktası"@tr, "هي نقطة وصول مختلفة لمفردة لـ"@ar, "是……的单件的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80015>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir kopya için erişim noktası olan bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha un punto d'accesso per l'item che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy olyan példányhoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja példányhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède un point d’accès d’un item ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té un punt d’accés d’ítem que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een ingang voor item heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en søkeinngang for eksemplar som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en søgeindgang for eksemplar, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an item that has an access point for item that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir piekļuves punkts vienībai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über einen Sucheinstieg für ein Exemplar verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها نقطة وصول لمفردة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的单件检索点的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80093>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has a title of item that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir gösterim başlığına sahip bir kopya."@tr, "Een item dat een titel van item heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy példány, amely rendelkezik egy olyan példányhoz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein Exemplar, das über einen Titel für ein Exemplar verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Eksemplar, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Eksemplar, som har en titel på eksemplar, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Et eksemplar som har en tittel for eksemplar som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Item qui possède un titre d’item faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Kappale, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Un item che ha un titolo di item che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Vienība, kurai ir vienības nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Ítem que té un títol d’ítem que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "مفردة لها عنوان مفردة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个单件题名的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Titel eines Exemplars von"@de, "eelispealkiri eksemplarile"@et, "előnyben részesített címe a következő példánynak:"@hu, "ensisijainen nimeke kappaleelle"@fi, "foretrukken titel på eksemplar af"@da, "foretrukket tittel for eksemplar for"@no, "geprefereerde titel van item van"@nl, "ir vienības prioritārais nosaukums"@lv, "preferred title of item of"@en, "titolo preferito dell'item di"@it, "titre privilégié d’un item de"@fr, "títol preferit d’ítem de"@ca, "öğesinin tercih edilen başlığı"@tr, "عنوان مفردة مفضل لـ"@ar, "……的单件的首选题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80093>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80093> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredTitleOfItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelispealkiri eksemplarile"@et, "előnyben részesített címe a következő példánynak:"@hu, "ensisijainen nimeke kappaleelle"@fi, "er foretrukken titel på eksemplar af"@da, "er foretrukket tittel for eksemplar for"@no, "est un titre privilégié d’un item de"@fr, "ir vienības prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde titel van item van"@nl, "is preferred title of item of"@en, "ist bevorzugter Titel eines Exemplars von"@de, "kopyasının tercih edilen başlığıdır"@tr, "è titolo preferito dell'item di"@it, "és títol preferit d’ítem de"@ca, "هو عنوان مفردة مفضل لـ"@ar, "是……的单件的首选题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80017>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen kopyanın başlığına sahip bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha un titolo di item che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amely rendelkezik egy olyan példányhoz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède un titre d’item faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té un títol d’ítem que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een titel van item heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en tittel for eksemplar som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en titel på eksemplar, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an item that has a title of item that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir vienības nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über einen Titel für ein Exemplar verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها عنوان مفردة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个单件题名的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80094>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An item that has a title of item that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir gösterim başlığına sahip bir kopya."@tr, "Een item dat een titel van item heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy példány, amely rendelkezik egy olyan példányhoz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Exemplar, das über einen Titel für ein Exemplar verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Eksemplar, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Eksemplar, som har en titel på eksemplar, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Et eksemplar som har en tittel for eksemplar som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Item qui possède un titre d’item ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Kappale, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Un item che ha un titolo di item che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Vienība, kurai ir vienības nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Ítem que té un títol d’ítem que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "مفردة لها عنوان مفردة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个单件题名的一个单件"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Titel eines Exemplars von"@de, "cits nosaukums vienībai"@lv, "címváltozata a következő példánynak:"@hu, "kopyanın alternatif başlığı"@tr, "titolo variante dell'item di"@it, "tittelvariant for eksemplar for "@no, "variant af titel på eksemplar af"@da, "variant de títol d’ítem de"@ca, "variant titel van item van"@nl, "variant title of item of"@en, "variante de titre d’item de"@fr, "variantpealkiri eksemplaris"@et, "varianttinimeke kappaleelle"@fi, "عنوان مفردة مختلف لـ"@ar, "……的单件的变异题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80094>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80094> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantTitleOfItemOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "címváltozata a következő példánynak:"@hu, "er tittelvariant for eksemplar for "@no, "er variant af titel på eksemplar af"@da, "est une variante de titre d’item de"@fr, "ir cits nosaukums vienībai"@lv, "is variant titel van item van"@nl, "is variant title of item of"@en, "ist abweichender Titel eines Exemplars von"@de, "variantpealkiri eksemplaris"@et, "varianttinimeke kappaleelle"@fi, "è titolo variante dell'item di"@it, "és variant de títol d’ítem de"@ca, "öğesinin farklı başlığı"@tr, "هو عنوان مفردة مختلف لـ"@ar, "是……的单件的变异题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80017>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmeyen bir öğe başlığına sahip bir kopyayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un item che ha un titolo di item che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy példányhoz, amely rendelkezik egy olyan példányhoz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin kappaleeseen, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un item qui possède un titre d’item ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un ítem que té un títol d’ítem que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een item dat een titel van item heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et eksemplar som har en tittel for eksemplar som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et eksemplar, som har en titel på eksemplar, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an item that has a title of item that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar vienību, kurai ir vienības nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i eksemplariga, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Exemplar, das über einen Titel für ein Exemplar verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بمفردة لها عنوان مفردة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个单件题名的一个单件关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80095>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has an access point for expression that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen bir erişim noktasına sahip bir anlatım."@tr, "Een expressie die een ingang voor expressie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kifejezési forma számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Eine Expression, die über einen Sucheinstieg für eine Expression verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Ekspressio, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Et uttrykk som har en søkeinngang for uttrykk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Expression qui possède un point d’accès d’une expression faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Expressió que té un punt d’accés d’expressió que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Izteiksme, kam ir izteiksmes pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Udtryk, som har en søgeindgang for udtryk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un'espressione che ha un punto d'accesso per l'espressione che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Väljendus, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "تعبيرة لها نقطة وصول لتعبيرة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的内容表达检索点的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "anlatım için yetkili erişim noktası"@tr, "auktorisoitu hakutieto ekspressiolle"@fi, "authorized access point for expression of"@en, "autoriseret søgeindgang for korporation af"@da, "autorisert søkeinngang for uttrykk for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő kifejezési formának:"@hu, "geautoriseerde ingang voor expressie van"@nl, "ir autoritatīvā vārdforma izteiksmei"@lv, "normitud otsielement väljendusele"@et, "point d’accès autorisé d’une expression de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’expressió de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per espressione di"@it, "نقطة وصول مقننة لتعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80095>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80095> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "anlatımı için yetkili erişim noktası"@tr, "auktorisoitu hakutieto ekspressiolle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő kifejezési formához:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for udtryk af"@da, "er autorisert søkeinngang for uttrykk for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une expression de"@fr, "ir autoritatīvā vārdforma izteiksmei"@lv, "is authorized access point for expression of"@en, "is geautoriseerde ingang voor expressie van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "normitud otsielement väljendusele"@et, "è punto d'accesso autorizzato per espressione di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’expressió de"@ca, "نقطة وصول مقننة لتعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80023>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen anlatım için bir erişim noktası olan bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha un punto d'accesso per l'espressione che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kifejezési forma számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède un point d’accès d’une expression faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té un punt d’accés d’expressió que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een ingang voor expressie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en søgeindgang for udtryk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en søkeinngang for uttrykk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to an expression that has an access point for expression that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir izteiksmes pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها نقطة وصول لتعبيرة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的内容表达检索点的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80096>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has an access point for expression that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir erişim noktasına sahip bir anlatım."@tr, "Een expressie die een ingang voor expressie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kifejezési forma számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Expression, die über einen Sucheinstieg für eine Expression verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Ekspressio, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Et uttrykk som har en søkeinngang for uttrykk som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Expression qui possède un point d’accès d’une expression ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Expressió que té un punt d’accés d’expressió que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Izteiksme, kam ir piekļuves punkts izteiksmei, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Udtryk, som har en søgeindgang for udtryk, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un'espressione che ha un punto d'accesso per l'espressione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Väljendus, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "تعبيرة لها نقطة وصول لتعبيرة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的内容表达检索点的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "alternativ søkeinngang for uttrykk for"@no, "anlatım için alternatif erişim noktası"@tr, "hozzáférésipont-változat a következő kifejezési formához:"@hu, "ir cita vārdforma izteiksmei"@lv, "otsielemendi variant väljendusele"@et, "punto d'accesso variante per espressione di"@it, "variant access point for expression of"@en, "variant af søgeindgang for udtryk af"@da, "variant de punt d’accés d’expressió de"@ca, "variant ingang voor expressie van"@nl, "variante de point d’accès d’une expression de"@fr, "varianttihakutieto ekspressiolle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لتعبيرة لـ"@ar, "……的内容表达的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80096>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80096> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for uttrykk for"@no, "er variant af søgeindgang for udtryk af"@da, "est une variante de point d’accès d’une expression de"@fr, "hozzáférésipont-változat a következő kifejezési formához:"@hu, "ifadesi için farklı erişim noktası"@tr, "ir cita vārdforma izteiksmei"@lv, "is variant access point for expression of"@en, "is variant ingang voor expressie van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine Expression von"@de, "otsielemendi variant väljendusele"@et, "varianttihakutieto ekspressiolle"@fi, "è punto d'accesso variante per espressione di"@it, "és variant de punt d’accés d’expressió de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لتعبيرة لـ"@ar, "是……的内容表达的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80023>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen anlatım için erişim noktası olan bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha un punto d'accesso per l'espressione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy olyan kifejezési formához, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kifejezési forma számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède un point d’accès d’une expression ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té un punt d’accés d’expressió que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een ingang voor expressie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en søgeindgang for udtryk, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en søkeinngang for uttrykk som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relates a nomen to an expression that has an access point for expression that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir piekļuves punkts izteiksmei, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über einen Sucheinstieg für eine Expression verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها نقطة وصول لتعبيرة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的内容表达检索点的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80097>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has a title of expression that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir anlatım başlığına sahip anlatım."@tr, "Een expressie diee een titel van expressie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy kifejezési forma, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kifejezési forma számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Expression, die über einen Titel für eine Expression verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Ekspressio, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Et uttrykk som har en tittel for uttrykk som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Expression qui possède un titre d’expression faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Expressió que té un títol d’expressió que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Izteiksme, kam ir izteiksmes nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Udtryk, som har en titel på udtryk, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un'espressione che ha un titolo di espressione che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Väljendus, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "تعبيرة لها عنوان تعبيرة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个内容表达题名的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Anlatımın tercih edilen başlığı"@tr, "Bevorzugter Titel einer Expression von"@de, "eelispealkiri väljendusele"@et, "előnyben részesített címe a következő kifejezési formának:"@hu, "ensisijainen nimeke ekspressiolle"@fi, "foretrukken titel på udtryk af"@da, "foretrukket tittel for uttrykk for"@no, "geprefereerde titel van expressie van"@nl, "ir prioritārais nosaukums izteiksmei"@lv, "preferred title of expression of"@en, "titolo preferito dell'espressione di"@it, "titre privilégié d’une expression de"@fr, "títol preferit d’expressió de"@ca, "عنوان تعبيرة مفضل لـ"@ar, "……的内容表达的首选题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80097>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80097> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredTitleOfExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "anlatımının tercih edilen başlığıdır"@tr, "eelispealkiri väljendusele"@et, "előnyben részesített címe a következő kifejezési formának:"@hu, "ensisijainen nimeke ekspressiolle"@fi, "er foretrukken titel på udtryk af"@da, "er foretrukket tittel for uttrykk for"@no, "est un titre privilégié d’une expression de"@fr, "ir prioritārais nosaukums izteiksmei"@lv, "is geprefereerde titel van expressie van"@nl, "is preferred title of expression of"@en, "ist bevorzugter Titel einer Expression von"@de, "è titolo preferito dell'espressione di"@it, "és títol preferit d’expressió de"@ca, "هو عنوان تعبيرة مفضل لـ"@ar, "是……的内容表达的首选题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80039>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir anlatım başlığına sahip bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha un titolo di espressione che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amely rendelkezik egy olyan kifejezési formához tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède un titre d’expression faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té un títol d’expressió que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie diee een titel van expressie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en titel på udtryk, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en tittel for uttrykk som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relates a nomen to an expression that has a title of expression that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir izteiksmes nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über einen Titel für eine Expression verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها عنوان تعبيرة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个内容表达题名的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80098>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An expression that has a title of expression that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir anlatım başlığına sahip anlatım."@tr, "Een expressie die een titel van expression heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy kifejezési forma, amely rendelkezik egy olyan kifejezési formához tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Expression, die über einen Titel für eine Expression verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Ekspressio, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Et uttrykk som har en tittel for uttrykk som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Expression qui possède un titre d’expression ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Expressió que té un títol d’expressió que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Izteiksme, kam ir izteiksmes nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Udtryk, som har en titel på udtryk, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un'espressione che ha un titolo di espressione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Väljendus, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "تعبيرة لها عنوان تعبيرة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个内容表达题名的一种内容表达"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Titel einer Expression von"@de, "anlatımın alternatif başlığı"@tr, "címváltozata a következő kifejezési formának:"@hu, "ir cits nosaukums izteiksmei"@lv, "titolo variante dell'espressione di"@it, "tittelvariant for uttrykk for"@no, "variant af titel på udtryk af"@da, "variant de títol d’expressió de"@ca, "variant titel van expressie van"@nl, "variant title of expression of"@en, "variante de titre d’expression de"@fr, "variantpealkiri väljenduses"@et, "varianttinimeke ekspressiolle"@fi, "عنوان تعبيرة مختلف لـ"@ar, "……的内容表达的变异题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80098>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80098> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantTitleOfExpressionOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "címvariánsa a következő kifejezési formának:"@hu, "er tittelvariant for uttrykk for"@no, "er variant af titel på udtryk af"@da, "est une variante de titre d’expression de"@fr, "ifadesinin farklı başlığı"@tr, "ir cits nosaukums izteiksmei"@lv, "is variant titel van expressie van"@nl, "is variant title of expression of"@en, "ist abweichender Titel einer Expression von"@de, "variantpealkiri väljenduses"@et, "varianttinimeke ekspressiolle"@fi, "è titolo variante dell'espressione di"@it, "és variant de títol d’expressió de"@ca, "هو عنوان تعبيرة مختلف لـ"@ar, "是……的内容表达的变异题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80039>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir anlatım başlığına sahip bir anlatımla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'espressione che ha un titolo di espressione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kifejezési formához, amely rendelkezik egy olyan kifejezési formához tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin ekspressioon, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une expression qui possède un titre d’expression ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una expressió que té un títol d’expressió que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een expressie die een titel van expression heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et udtryk, som har en titel på udtryk, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relaterer et nomen til et uttrykk som har en tittel for uttrykk som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relates a nomen to an expression that has a title of expression that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar izteiksmi, kam ir izteiksmes nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i väljendusega, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Expression, die über einen Titel für eine Expression verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتعبيرة لها عنوان تعبيرة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被未首选的一个内容表达题名的一种内容表达关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80099>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té un punt d’accés d’agent que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Agent qui possède un point d’accès d’un agent faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Agent, som har en søgeindgang for agent, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "An agent who has an access point for agent that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Aģents, kam ir aģenta pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek için seçilen temsilci için erişim noktası olan bir temsilci."@tr, "Een actor die een ingang voor actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy ágens, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja az ágenshez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein Akteur, der über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En agent som har en søkeinngang for agent som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Tegija, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Toimija, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Un agente che ha un punto d'accesso per l'agente che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "وكيل له نقطة وصول لوكيل اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的行为者检索点的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "auktorisoitu hakutieto toimijalle"@fi, "authorized access point for agent of"@en, "autoriseret søgeindgang for agent af"@da, "autorisert søkeinngang for agent for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő ágenshez:"@hu, "geautoriseerde ingang voor actor van"@nl, "ir aģenta autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement tegijale"@et, "point d’accès autorisé d’un agent de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’agent de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per agente di"@it, "temsilci için yetkili erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مقننة لوكيل لـ"@ar, "……的行为者的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80101>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80107>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80099>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80099> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto toimijalle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő ágenshez:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for agent af"@da, "er autorisert søkeinngang for agent for"@no, "est un point d’accès autorisé d’un agent de"@fr, "ir aģenta autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for agent of"@en, "is geautoriseerde ingang voor actor van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "normitud otsielement tegijale"@et, "temsilcisi için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso autorizzato per agente di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’agent de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen bir temsilciya erişim noktası olan bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha un punto d'accesso per l'agente che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja az ágenshez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède un point d’accès d’un agent faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té un punt d’accés d’agent que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een ingang voor actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har en søkeinngang for agent som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har en søgeindgang for agent, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an agent who has an access point for agent that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir aģenta pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له نقطة وصول لوكيل اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的行为者检索点的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80100>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té un punt d’accés d’agent que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Agent qui possède un point d’accès d’un agent ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Agent, som har en søgeindgang for agent, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "An agent who has an access point for agent that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Aģents, kam ir piekļuves punkts aģentam, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek için seçilmeyen bir temsilci için erişim noktası olan bir temsilci."@tr, "Een actor die een ingang voor actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy ágens, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja ágens számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Akteur, der über einen Sucheinstieg für einen Akteur verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En agent som har en søkeinngang for agent som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Tegija, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Toimija, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Un agente che ha un punto d'accesso per l'agente che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "وكيل له نقطة وصول لوكيل لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的行为者检索点的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "alternativ søkeinngang for agent for"@no, "hozzáférésipont-variánsa a következő ágensnek:"@hu, "ir papildforma aģentam"@lv, "otsielemendi variant tegijale"@et, "punto d'accesso variante per agente di"@it, "temsilci için alternatif erişim noktası"@tr, "variant access point for agent of"@en, "variant af søgeindgang for agent af"@da, "variant de punt d’accés d’agent de"@ca, "variant ingang voor actor van"@nl, "variante de point d’accès d’un agent de"@fr, "varianttihakutieto toimijalle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لوكيل لـ"@ar, "……的行为者的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80102>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80108>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80100>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80100> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for agent for"@no, "er variant af søgeindgang for agent af"@da, "est une variante de point d’accès d’un agent de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő ágensnek:"@hu, "ir papildforma aģentam"@lv, "is variant access point for agent of"@en, "is variant ingang voor actor van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für einen Akteur von"@de, "otsielemendi variant tegijale"@et, "temsilcisi için farklı erişim noktası"@tr, "varianttihakutieto toimijalle"@fi, "è punto d'accesso variante per agente di"@it, "és variant de punt d’accés d’agent de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir temsilci için erişim noktası olan bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha un punto d'accesso per l'agente che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja ágens számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède un point d’accès d’un agent ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té un punt d’accés d’agent que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een ingang voor actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har en søkeinngang for agent som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har en søgeindgang for agent, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an agent who has an access point for agent that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir piekļuves punkts aģentam, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über einen Sucheinstieg für einen Akteur verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له نقطة وصول لوكيل لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的行为者检索点的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80101>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has an access point for collective agent that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Agent collectif qui possède un point d’accès d’un agent collectif faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Agent col·lectiu que té un punt d’accés d’agent col·lectiu que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen kolektif temsilci için bir erişim noktasına sahip olan kolektif temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een ingang voor collectieve actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a kollektív ágenshez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En kollektiv agent som har en søkeinngang for kollektiv agent som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Grupa, kam ir grupas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Kollektiiv, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Kollektiv agent, som har en søgeindgang for kollektiv agent, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un agente collettivo che ha un punto d'accesso per l'agente collettivo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteistoimija, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "وكيل جماعي له نقطة وصول لوكيل جماعي اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的集体行为者检索点的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "auktorisoitu hakutieto yhteistoimijalle"@fi, "authorized access point for collective agent of"@en, "autoriseret søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "autorisert søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő kollektív ágenshez:"@hu, "geautoriseerde ingang voor collectieve actor van"@nl, "ir grupas autoritatīvā pamatforma"@lv, "kolektif temsilci için yetkili erişim noktası"@tr, "normitud otsielement kollektiivile"@et, "point d’accès autorisé d’un agent collectif de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’agent col·lectiu de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per agente collettivo di"@it, "نقطة وصول مقننة لوكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80103>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80105>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80101>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80101> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto yhteistoimijalle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő kollektív ágenshez:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "er autorisert søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "est un point d’accès autorisé d’un agent collectif de"@fr, "ir grupas autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for collective agent of"@en, "is geautoriseerde ingang voor collectieve actor van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "kolektif temsilcisi için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "normitud otsielement kollektiivile"@et, "è punto d'accesso autorizzato per agente collettivo di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’agent col·lectiu de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لوكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80099> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen kolektif temsilci için bir erişim noktasına sahip olan kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha un punto d'accesso per l'agente collettivo che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a kollektív ágenshez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède un point d’accès d’un agent collectif faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té un punt d’accés d’agent col·lectiu que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een ingang voor collectieve actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har en søkeinngang for kollektiv agent som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har en søgeindgang for kollektiv agent, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has an access point for collective agent that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir grupas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له نقطة وصول اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的集体行为者检索点的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80102>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has an access point for collective agent that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Agent collectif qui possède un point d’accès d’un agent collectif ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Agent col·lectiu que té un punt d’accés d’agent col·lectiu que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir kolektif temsilci için erişim noktası olan bir kolektif temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een ingang voor collectieve actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kollektív ágens számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der über einen Sucheinstieg für einen gemeinschaftlicher Akteur verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En kollektiv agent som har en søkeinngang for kollektiv agent som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Grupa, kam ir piekļuves punkts grupai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Kollektiiv, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Kollektiv agent, som har en søgeindgang for kollektiv agent, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un agente collettivo che ha un punto d'accesso per l'agente collettivo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteistoimija, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "وكيل جماعي له نقطة وصول لوكيل جماعي، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的集体行为者检索点的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "alternativ søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "hozzáférésipont-változata a következő kollektív ágensnek:"@hu, "ir papildforma grupai"@lv, "kollektif temsilci için alternatif erişim noktası"@tr, "otsielemendi variant kollektiivile"@et, "punto d'accesso variante per agente collettivo di"@it, "variant access point for collective agent of"@en, "variant af søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "variant de punt d’accés d’agent col·lectiu de"@ca, "variant ingang voor collectieve actor van"@nl, "variante de point d’accès d’un agent collectif de"@fr, "varianttihakutieto yhteistoimijalle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لوكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80104>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80106>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80102>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80102> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for kollektiv agent for"@no, "er variant af søgeindgang for kollektiv agent af"@da, "est une variante de point d’accès d’un agent collectif de"@fr, "hozzáférésipont-változata a következő kollektív ágensnek:"@hu, "ir papildforma grupai"@lv, "is variant access point for collective agent of"@en, "is variant ingang voor collectieve actor van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für einen gemeinschaftlichen Akteur von"@de, "kollektif temsilcisi için farklı erişim noktası"@tr, "otsielemendi variant kollektiivile"@et, "varianttihakutieto yhteistoimijalle"@fi, "è punto d'accesso variante per agente collettivo di"@it, "és variant de punt d’accés d’agent col·lectiu de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لوكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80019>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80100> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir kolektif temsilci için erişim noktası olan bir kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha un punto d'accesso per l'agente collettivo che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a kollektív ágens számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède un point d’accès d’un agent collectif ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té un punt d’accés d’agent col·lectiu que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een ingang voor collectieve actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har en søkeinngang for kollektiv agent som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har en søgeindgang for kollektiv agent, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has an access point for collective agent that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir piekļuves punkts grupai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über einen Sucheinstieg für einen gemeinschaftlicher Akteur verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له نقطة وصول لوكيل جماعي لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的集体行为者检索点的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80103>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has an access point for corporate body that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Asutus, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen tüzel kişi için bir erişim noktasına sahip olan bir tüzel kişi."@tr, "Collectivité qui possède un point d’accès d’une collectivité faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Een corporatie die een ingang voor corporatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy testület, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a testülethez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Eine Körperschaft, die über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En korporasjon som har en søkeinngang for korporasjon som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat corporativa que té un punt d’accés d’entitat corporativa que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Institūcija, kam ir institūcijas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Korporation, som har en søgeindgang for korporation, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un ente che ha un punto d'accesso per l'ente che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteisö, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "هيئة لها نقطة وصول لهيئة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的团体检索点的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "auktorisoitu hakutieto yhteisölle"@fi, "authorized access point for corporate body of"@en, "autoriseret søgeindgang for korporation af"@da, "autorisert søkeinngang for korporasjon for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő testülethez:"@hu, "geautoriseerde ingang voor corporatie van"@nl, "ir institūcijas autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement asutusele"@et, "point d’accès autorisé d’une collectivité de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’entitat corporativa de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per ente di"@it, "tüzel kişi için yetkili erişim noktası"@tr, "نقطة وصول مقننة لهيئة لـ"@ar, "……的团体的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80103>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80103> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto yhteisölle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő testülethez:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for korporation af"@da, "er autorisert søkeinngang for korporasjon for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une collectivité de"@fr, "ir institūcijas autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for corporate body of"@en, "is geautoriseerde ingang voor corporatie van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "normitud otsielement asutusele"@et, "tüzel kişisi için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso autorizzato per ente di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’entitat corporativa de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لهيئة لـ"@ar, "是……的团体的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80020>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80101> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen tüzel kişi için erişim noktası olan bir tüzel kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha un punto d'accesso per l'ente che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a testülethez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède un point d’accès d’une collectivité faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té un punt d’accés d’entitat corporativa que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een ingang voor corporatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har en søkeinngang for korporasjon som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har en søgeindgang for korporation, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has an access point for corporate body that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir institūcijas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über einen Sucheinstieg verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها نقطة وصول لهيئة، اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的团体检索点的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80104>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has an access point for corporate body that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Asutus, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilmeyen bir tüzel kişi için erişim noktası olan bir tüzel kişi."@tr, "Collectivité qui possède un point d’accès d’une collectivité ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Een corporatie die een ingang voor corporatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy testület, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a testület számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Körperschaft, die über einen Sucheinstieg für eine Körperschaft verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En korporasjon som har en søkeinngang for korporasjon som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat corporativa que té un punt d’accés d’entitat corporativa que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Institūcija, kam ir piekļuves punkts institūcijai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Korporation, som har en søgeindgang for korporation, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un ente che ha un punto d'accesso per l'ente che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Yhteisö, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "هيئة لها نقطة وصول لهيئة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的团体检索点的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "alternativ søkeinngang for korporasjon for"@no, "hozzáférésipont-variánsa a következő testületnek:"@hu, "ir papildforma institūcijai"@lv, "otsielemendi variant asutusele"@et, "punto d'accesso variante per ente di"@it, "tüzel kişi için alternatif erişim noktası"@tr, "variant access point for corporate body of"@en, "variant af søgeindgang for korporation af"@da, "variant de punt d’accés d’entitat corporativa de"@ca, "variant ingang voor corporatie van"@nl, "variante de point d’accès d’une collectivité de"@fr, "varianttihakutieto yhteisölle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لهيئة لـ"@ar, "……的团体的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80104>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80104> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for korporasjon for"@no, "er variant af søgeindgang for korporation af"@da, "est une variante de point d’accès d’une collectivité de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő testületnek:"@hu, "ir papildforma institūcijai"@lv, "is variant access point for corporate body of"@en, "is variant ingang voor corporatie van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine Körperschaft von"@de, "otsielemendi variant asutusele"@et, "tüzel kişiliği için farklı erişim noktası"@tr, "varianttihakutieto yhteisölle"@fi, "è punto d'accesso variante per ente di"@it, "és variant de punt d’accés d’entitat corporativa de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لهيئة لـ"@ar, "是……的团体的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80020>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80102> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir tüzel kişi için erişim noktası olan bir tüzel kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha un punto d'accesso per l'ente che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a testület számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède un point d’accès d’une collectivité ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té un punt d’accés d’entitat corporativa que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een ingang voor corporatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har en søkeinngang for korporasjon som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har en søgeindgang for korporation, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has an access point for corporate body that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir piekļuves punkts institūcijai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über einen Sucheinstieg für eine Körperschaft verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها نقطة وصول لهيئة، لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的团体检索点的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80105>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has an access point for family that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen aile için erişim noktası olan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir dzimtas/ģimenes pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Een familie die een ingang voor familie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy család, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a családhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Eine Familie, die über einen Sucheinstieg für eine Familie verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En familie som har en søkeinngang for familie som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Familie, som har en søgeindgang for familie, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Famille qui possède un point d’accès d’une famille faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Família que té un punt d’accés de família que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Perekond, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Suku, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Una famiglia che ha un punto d'accesso per la famiglia che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "عائلة لها نقطة وصول لعائلة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的家族检索点的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "aile için yetkili erişim noktası"@tr, "auktorisoitu hakutieto suvulle"@fi, "authorized access point for family of"@en, "autoriseret søgeindgang for familie af"@da, "autorisert søkeinngang for familie for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő családhoz:"@hu, "geautoriseerde ingang voor familie van"@nl, "ir dzimtas/ģimenes autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement perekonnale"@et, "point d’accès autorisé d’une famille de"@fr, "punt d’accés autoritzat de família de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per famiglia di"@it, "نقطة وصول مقننة لعائلة لـ"@ar, "……的家族的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80105>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80105> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesi için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "auktorisoitu hakutieto suvulle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő családhoz:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for familie af"@da, "er autorisert søkeinngang for familie for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une famille de"@fr, "ir dzimtas/ģimenes autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for family of"@en, "is geautoriseerde ingang voor familie van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "normitud otsielement perekonnale"@et, "è punto d'accesso autorizzato per famiglia di"@it, "és punt d’accés autoritzat de família de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لعائلة لـ"@ar, "是……的家族的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80021>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80101> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen aile için bir erişim noktası olan bir aileyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha un punto d'accesso per la famiglia che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a családhoz, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède un point d’accès d’une famille faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té un punt d’accés de família que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een ingang voor familie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har en søkeinngang for familie som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har en søgeindgang for familie, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a family who has an access point for family that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir dzimtas/ģimenes pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über einen Sucheinstieg für eine Familie verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها نقطة وصول لعائلة اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的家族检索点的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80106>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has an access point for family that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir aile için erişim noktası olan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir piekļuves punkts dzimtai/ģimenei, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Een familie die een ingang voor familie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy család, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a család számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Familie, die über einen Sucheinstieg für eine Familie verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En familie som har en søkeinngang for familie som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Familie, som har en søgeindgang for familie, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Famille qui possède un point d’accès d’une famille ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Família que té un punt d’accés de família que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Perekond, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Suku, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Una famiglia che ha un punto d'accesso per la famiglia che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "عائلة لها نقطة وصول لعائلة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的家族检索点的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "aile için alternatif erişim noktası"@tr, "alternativ søkeinngang for familie for"@no, "hozzáférésipont-variánsa a következő családnak:"@hu, "ir papildforma dzimtai/ģimenei"@lv, "otsielemendi variant perekonnale"@et, "punto d'accesso variante per famiglia di"@it, "variant access point for family of"@en, "variant af søgeindgang for familie af"@da, "variant de punt d’accés de família de"@ca, "variant ingang voor familie van"@nl, "variante de point d’accès d’une famille de"@fr, "varianttihakutieto suvulle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لعائلة لـ"@ar, "……的家族的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80106>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80106> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesi için farklı erişim noktası"@tr, "er alternativ søkeinngang for familie for"@no, "er variant af søgeindgang for familie af"@da, "est une variante de point d’accès d’une famille de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő családnak:"@hu, "ir papildforma dzimtai/ģimenei"@lv, "is variant access point for family of"@en, "is variant ingang voor familie van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine Familie von"@de, "otsielemendi variant perekonnale"@et, "varianttihakutieto suvulle"@fi, "è punto d'accesso variante per famiglia di"@it, "és variant de punt d’accés de família de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لعائلة لـ"@ar, "是……的家族的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80021>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80102> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen bir aile için erişim noktası olan bir niteleyici ismi bir aileyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha un punto d'accesso per la famiglia che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario"@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a család számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède un point d’accès d’une famille ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té un punt d’accés de família que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een ingang voor familie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har en søkeinngang for familie som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har en søgeindgang for familie, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a family who has an access point for family that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir piekļuves punkts dzimtai/ģimenei, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über einen Sucheinstieg für eine Familie verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها نقطة وصول لعائلة لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的家族检索点的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80107>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an access point for person that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen kişi için erişim noktası olan bir kişi."@tr, "Een persoon die een ingang voor persoon heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy személy, akinek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a személyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Eine Person, die über einen Sucheinstieg für eine Person verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En person som har en søkeinngang for person som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Henkilö, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Isik, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Person, som har en søgeindgang for person, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Persona que té un punt d’accés de persona que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Persona, kurai ir personas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Personne qui possède un point d’accès d’une personne faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Una persona che ha un punto d'accesso per la persona che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "شخص له نقطة وصول لشخص اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的个人检索点的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Person von"@de, "auktorisoitu hakutieto henkilölle"@fi, "authorized access point for person of"@en, "autoriseret søgeindgang for person af"@da, "autorisert søkeinngang for person for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő személyhez:"@hu, "geautoriseerde ingang voor persoon van"@nl, "ir personas autoritatīvā pamatforma"@lv, "kişi için yetkili erişim noktası"@tr, "normitud otsielement isikule"@et, "point d’accès autorisé d’une personne de"@fr, "punt d’accés autoritzat de persona de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per persona di"@it, "نقطة وصول مقننة لشخص لـ"@ar, "……的个人的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80107>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80107> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto henkilölle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő személyhez:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for person af"@da, "er autorisert søkeinngang for person for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une personne de"@fr, "ir personas autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for person of"@en, "is geautoriseerde ingang voor persoon van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Person von"@de, "kişisi için yetkili erişim noktası"@tr, "normitud otsielement isikule"@et, "è punto d'accesso autorizzato per persona di"@it, "és punt d’accés autoritzat de persona de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لشخص لـ"@ar, "是……的个人的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80022>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80099> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilen kişi için erişim noktası olan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha un punto d'accesso per la persona che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akinek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a személyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède un point d’accès d’une personne faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té un punt d’accés de persona que se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een ingang voor persoon heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en søkeinngang for person som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en søgeindgang for person, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a person who has an access point for person that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir personas pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über einen Sucheinstieg für eine Person verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بشخص له نقطة وصول لشخص اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的个人检索点的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80108>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an access point for person that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmemiş bir kişi için erişim noktası olan bir kişi."@tr, "Een persoon die een ingang voor persoon heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy személy, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a személyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Person, die über einen Sucheinstieg für eine Person verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En person som har en søkeinngang for person som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Henkilö, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Isik, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Person, som har en søgeindgang for person, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Persona que té un punt d’accés de persona que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Persona, kurai ir piekļuves punkts personai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Personne qui possède un point d’accès d’une personne ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Una persona che ha un punto d'accesso per la persona che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "شخص له نقطة وصول لشخص لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的个人检索点的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine Person von"@de, "alternativ søkeinngang for person for"@no, "hozzáférésipont-variánsa a következő személynek:"@hu, "ir papildforma personai"@lv, "kişi için alternatif erişim noktası"@tr, "otsielemendi variant isikule"@et, "punto d'accesso variante per persona di"@it, "variant access point for person of"@en, "variant af søgeindgang for person af"@da, "variant de punt d’accés de persona de"@ca, "variant ingang voor persoon van"@nl, "variante de point d’accès d’une personne de"@fr, "varianttihakutieto henkilölle"@fi, "نقطة وصول مختلفة لشخص لـ"@ar, "……的个人的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80108>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80108> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativ søkeinngang for person for"@no, "er variant af søgeindgang for person af"@da, "est une variante de point d’accès d’une personne de"@fr, "hozzáférésipont-variánsa a következő személynek:"@hu, "ir papildforma personai"@lv, "is variant access point for person of"@en, "is variant ingang voor persoon van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine Person von"@de, "kişi için farklı erişim noktası"@tr, "otsielemendi variant isikule"@et, "varianttihakutieto henkilölle"@fi, "è punto d'accesso variante per persona di"@it, "és variant de punt d’accés de persona de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لشخص لـ"@ar, "是……的个人的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80022>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80100> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih için seçilmeyen kişi için erişim noktası olan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha un punto d'accesso per la persona che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja a személyhez, amelyet egy adott szótárkódolási sémában nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède un point d’accès d’une personne ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té un punt d’accés de persona que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een ingang voor persoon heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en søkeinngang for person som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en søgeindgang for person, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to a person who has an access point for person that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir piekļuves punkts personai, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über einen Sucheinstieg für eine Person verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بشخص له نقطة وصول لشخص لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的个人检索点的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80109>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a title of work that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercihen seçilen bir eser başlığına sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir darba nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Een werk dat een titel van werk heeft has die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy mű, amely rendelkezik egy olyan műhöz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et verk som har en tittel for verk som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Obra que té un títol d’obra que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Teos, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Teos, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Un'opera che ha un titolo di opera che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Værk, som har en titel på værk, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Œuvre qui possède un titre d'œuvre faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "عمل له عنوان عمل اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个作品题名的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Titel eines Werks von"@de, "Eserin tercih edilen başlığı"@tr, "eelispealkiri teosele"@et, "előnyben részesített címe a következő műnek:"@hu, "ensisijainen nimeke teokselle"@fi, "foretrukken titel på værk af"@da, "foretrukket tittel for verk for"@no, "geprefereerde titel van werk van"@nl, "ir prioritārais nosaukums darbam"@lv, "preferred title of work of"@en, "titolo preferito dell'opera di"@it, "titre privilégié d’une œuvre de"@fr, "títol preferit d’obra de"@ca, "عنوان عمل مفضل لـ"@ar, "……的作品的首选题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80109>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80109> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredTitleOfWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelispealkiri teosele"@et, "előnyben részesített címe a következő műnek:"@hu, "ensisijainen nimeke teokselle"@fi, "er foretrukken titel på værk af"@da, "er foretrukket tittel for verk for"@no, "eserin tercih edilen başlığıdır"@tr, "est un titre privilégié d’une œuvre de"@fr, "ir prioritārais nosaukums darbam"@lv, "is geprefereerde titel van werk van"@nl, "is preferred title of work of"@en, "ist bevorzugter Titel eines Werks von"@de, "è titolo preferito dell'opera di"@it, "és títol preferit d’obra de"@ca, "هو عنوان عمل مفضل لـ"@ar, "是……的作品的首选题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir eser başlığına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un titolo di opera che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amely rendelkezik egy olyan műhöz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jonka nimeke on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un titre d'œuvre faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un títol d’obra que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een titel van werk heeft has die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en tittel for verk som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en titel på værk, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a work that has a title of work that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud pealkiri."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعمل له عنوان عمل اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个作品题名的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80110>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a title of work that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercihen seçilmemiş bir eser başlığına sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir darba nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Een werk dat een titel van werk heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy mű, amely rendelkezik egy olyan műhöz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "Et verk som har en tittel for verk som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Obra que té un títol d’obra que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Teos, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Teos, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Un'opera che ha un titolo di opera che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en titel på værk, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Œuvre qui possède un titre d'œuvre ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "عمل له عنوان عمل لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个作品题名的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Titel eines Werks von"@de, "címváltozata a következő műnek:"@hu, "eserin alternatif başlığı"@tr, "ir cits nosaukums darbam"@lv, "titolo variante dell'opera di"@it, "tittelvariant for verk for"@no, "variant af titel på værk af"@da, "variant de títol d’obra de"@ca, "variant titel van werk van"@nl, "variant title of work of"@en, "variante de titre d’œuvre de"@fr, "variantpealkiri teoses"@et, "varianttinimeke teokselle"@fi, "عنوان عمل مختلف لـ"@ar, "……的作品的变异题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80110>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80110> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantTitleOfWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "címvariánsa a következő műnek:"@hu, "er tittelvariant for verk for"@no, "er variant af titel på værk af"@da, "eserin farklı başlığı"@tr, "est une variante de titre d’œuvre de"@fr, "ir cits nosaukums darbam"@lv, "is variant titel van werk van"@nl, "is variant title of work of"@en, "ist abweichender Titel eines Werks von"@de, "variantpealkiri teoses"@et, "varianttinimeke teokselle"@fi, "è titolo variante dell'opera di"@it, "és variant de títol d’obra de"@ca, "هو عنوان عمل مختلف لـ"@ar, "是……的作品的变异题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilmeyen bir eser başlığına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un titolo di opera che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amely rendelkezik egy olyan műhöz tartozó címmel, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un titre d'œuvre ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un títol d’obra que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een titel van werk heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en tittel for verk som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en titel på værk, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a work that has a title of work that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Titel eines Werks verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعمل له عنوان عمل لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个作品题名的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "A variant title of work includes a title or form of title appearing on a manifestation of the work or found in reference sources, a title resulting from a different transliteration of a title, etc."@en, "Bir eserin alternatif başlığı, eserin bir gösteriminde yer alan veya referans kaynaklarında bulunan bir başlığı veya başlık biçimini, bir başlığın farklı bir çevirisinden kaynaklanan bir başlığı vb. içerir."@tr, "Darba cits nosaukums ietver nosaukumu vai nosaukuma veidu, kas parādās darba manifestācijā vai atrodama atsauces avotos, nosaukumā, kas iegūts no nosaukuma atšķirīgas transliterācijas u.tml."@lv, "Darunter fallen Titel oder Titelformen, die in einer Manifestation des Werks erscheinen oder in Nachschlagewerken zu finden sind, Titel, die sich aus einer abweichenden Transliteration ergeben, und so weiter."@de, "Een variant titel van werk omvat een titel of vorm van titel getoond op een manifestatie van het werk of gevonden in naslagwerken, een titel die het resultaat is van een andere translitteratie van een titel etc."@nl, "Egy mű címvariánsa magában foglal egy olyan címet vagy címalakot, amely a mű megjelenési formáján jelenik meg, vagy referensz-forrásokban található, de címet eredményez egy cím másféle átírása stb. is."@hu, "En tittelvariant for verk inkluderer en tittel eller form for tittel som forekommer på en manifestasjon for verk eller i referanseverk, en tittel som er et resultat av en annen transkripsjon av en tittel etc."@no, "Teoksen varianttinimekkeeseen kuuluu nimeke tai nimekkeen muoto, joka esiintyy teoksen manifestaatiossa tai tietolähteissä sekä nimekkeen eri translitteroinnit tms."@fi, "Teose variantpealkirjaks võib olla teose kehastuses või teatmeallikates leiduv pealkiri või  pealkirjavorm, pealkirja erinevast translitereerimisest tulenev pealkiri vms."@et, "Una variant de títol d’obra inclou un títol o una forma de títol que figura en una manifestació de l’obra o que es troba a les fonts de referència, un títol que és el resultat d’una transliteració diferent d’un títol, etc. "@ca, "Une variante de titre d’œuvre comprend un titre ou une forme de titre figurant sur une manifestation de l’œuvre ou trouvée dans les sources de référence, un titre qui résulte d’une translittération différente d’un titre, etc."@fr, "Variant af titel på værk omfatter en titel eller form for titel, som forekommer på en manifestation for værket eller findes i referenceværker, en titel, som er et resultat af en anden translitteration af en titel, etc."@da, "عنوان مختلف لعمل يتضمن عنوانا أو شكل عنوان يظهر في تجسيدة للعمل، أو موجود في مصادر مرجعية، أو نتج من نقحرة مختلفة لعنوان، الخ."@ar, "变异题名包括出现在该作品的载体表现上或在参考信息源中被发现的题名或题名形式、由题名的不同音译所导致的题名等。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80111>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title of manifestation that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir gösterim başlığına sahip bir gösterim"@tr, "Een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy megjelenésiforma-címe, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Manifestation, das über einen Titel für eine Manifestation verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Kehastus, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Manifestaatio, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Manifestació que té un títol de manifestació que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Manifestation qui possède un titre de manifestation ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Manifestation, som har en titel på manifestation, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Manifestācija, kam ir manifestācijas nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo di manifestazione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "تجسيدة لها عنوان تجسيدة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个载体表现题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Titel einer Manifestation von"@de, "címvariánsa a következő megjelenési formának:"@hu, "gösterimin alternatif başlığı"@tr, "ir cits nosaukums manifestācijai"@lv, "titolo variante della manifestazione di"@it, "tittelvariant for manifestasjon for"@no, "variant af titel på manifestation af"@da, "variant de títol de manifestació de"@ca, "variant titel van manifestatie van"@nl, "variant title of manifestation of"@en, "variante de titre de manifestation de"@fr, "variantpealkiri kehastuses"@et, "varianttinimeke manifestaatiolle"@fi, "عنوان تجسيدة مختلف لـ"@ar, "……的载体表现的变异题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80057>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80111>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80111> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantTitleOfManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "címvariánsa a következő megjelenési formának:"@hu, "er tittelvariant for manifestasjon for"@no, "er variant af titel på manifestation af"@da, "est une variante de titre de manifestation de"@fr, "gösterimin farklı başlığı"@tr, "ir cits nosaukums manifestācijai"@lv, "is variant titel van manifestatie van"@nl, "is variant title of manifestation of"@en, "ist abweichender Titel einer Manifestation von"@de, "variantpealkiri kehastuses"@et, "varianttinimeke manifestaatiolle"@fi, "è titolo variante della manifestazione di"@it, "és variant de títol de manifestació de"@ca, "هو عنوان تجسيدة مختلف لـ"@ar, "是……的载体表现的变异题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmeyen bir gösterim başlığına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo di manifestazione che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy megjelenésiforma-címe, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka nimekettä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre de manifestation ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol de manifestació que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een titel van manifestatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en tittel for manifestasjon som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en titel på manifestation, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title of manifestation that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir manifestācijas nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on pealkiri, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, das über einen Titel für eine Manifestation verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان تجسيدة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个载体表现题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Belirli bir şema veya bağlamda kullanılan bir isimle anılan bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Egy RDA-entitás, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Eine RDA-Entität, auf die ein Nomen verweist, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "En RDA-entitet som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Entitat RDA que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Entité RDA qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "RDA entīte, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "RDA olem, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "RDA-entiteetti, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "RDA-entitet, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Un'entità RDA a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "كيان \"وام\" يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung für eine RDA-Entität von"@de, "RDA varlığının unvanı"@tr, "apel·lació d’entitat RDA de"@ca, "appellation d’entité RDA de"@fr, "appellation of RDA entity of"@en, "apzīmējums RDA entītei"@lv, "benaming van RDA-entiteit van"@nl, "benævnelse på RDA-entitet af"@da, "betegnelse for RDA-entitet for"@no, "denominazione di entità RDA di"@it, "megnevezése a következő RDA-entitásnak:"@hu, "nimetus RDA olemile"@et, "nimitys RDA-entiteetille"@fi, "اسم لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80016>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80028>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80038>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80040>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80041>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80043>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80112>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80112> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığının unvanıdır"@tr, "er benævnelse på RDA-entitet af"@da, "er betegnelse for RDA-entitet for"@no, "est une appellation d’entité RDA de"@fr, "ir apzīmējums RDA entītei"@lv, "is appellation of RDA entity of"@en, "is benaming van RDA-entiteit van"@nl, "ist Bezeichnung für eine RDA-Entität von"@de, "megnevezése a következő RDA-entitásnak:"@hu, "nimetus RDA olemile"@et, "nimitys RDA-entiteetille"@fi, "è denominazione di entità RDA di"@it, "és apel·lació d’entitat RDA de"@ca, "هو اسم كيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir şema veya bağlam içinde kullanılan bir niteleyici isim tarafından başvurulan bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA a cui si fa riferimento con un nomen usato in un dato schema o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que fa referència a un nomen usat en un esquema o un context determinat."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context"@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som refereres til med et nomen brukt innenfor et bestemt skjema eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that is referred to by a nomen used within a given scheme or context."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millele antud süsteemis või kontekstis nomen'iga viidatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, auf die mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与在一个给定的体系或语境中用一个命名指称的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80113>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A nomen that is an appellation of the same entity as another nomen."@en, "Başka bir isim ile aynı varlığa ait olan bir unvan."@tr, "Een nomen dat een benaming is van dezelfde entiteit als een andere nomen."@nl, "Egy nomen, amely ugyanannak az entitásnak a megnevezése, ami egy másik nomen."@hu, "Ein Nomen, das eine Bezeichnung für dieselbe Entität ist wie ein anderes Nomen."@de, "Et nomen som er en betegnelse for den samme entiteten som et annet nomen."@no, "Nomen que és una apel·lació de la mateixa entitat com un altre nomen."@ca, "Nomen qui est une appellation de la même entité qu’un autre nomen."@fr, "Nomen, joka on saman entiteetin nimitys kuin toinen nomen."@fi, "Nomen, mis on sama olemi nimetus kui teine nomen."@et, "Nomen, som er en benævnelse på den samme entitet som et andet nomen."@da, "Nomens, kas ir tās pašas entītes apzīmējums kā cits nomens."@lv, "Un nomen che è una designazione della stessa entità come altro nomen."@it, "تسمية عبارة عن اسم للكيان نفسه كتسمية أخرى."@ar, "和另一个命名一样作为同一个实体的一个称谓的一个命名"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "egyenértékű a következővel:"@hu, "ekvivalentne nomen'iga"@et, "equivalent a"@ca, "equivalent aan"@nl, "equivalent to"@en, "equivalente a "@it, "eşittir"@tr, "ir tas pats, kas"@lv, "svarende til"@da, "tilsvarende til "@no, "vastaava nomen"@fi, "äquivalent zu"@de, "équivalent de"@fr, "مكافئ لـ"@ar, "等同于……"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80113>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80113> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/equivalentTo.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "egyenértékű a következővel:"@hu, "ekvivalentne nomen'iga"@et, "er svarende til"@da, "er tilsvarende til "@no, "est un équivalent de"@fr, "eşdeğeridir"@tr, "ir tas pats, kas"@lv, "is equivalent aan"@nl, "is equivalent to"@en, "ist äquivalent zu"@de, "vastaava nomen"@fi, "è equivalente a"@it, "és equivalent a"@ca, "هو مكافئ لـ"@ar, "是等同于……"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80009> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir niteleyici isim ile aynı varlığın adı olan bir niteleyici isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un nomen che è una designazione della stessa entità come altro nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy nomenhez, amely ugyanannak az entitásnak a megnevezése, ami a másik nomen."@hu, "Liittää nomenin nomeniin, joka on saman entiteetin nimitys kuin toinen nomen."@fi, "Met un nomen en relation avec un nomen qui est une appellation de la même entité qu’un autre nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un nomen que és una apel·lació de la mateixa entitat com un altre nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een nomen dat een benaming is van dezelfde entiteit als een andere nomen."@nl, "Relaterer et nomen til et nomen som er en betegnelse for den samme entiteten som et annet nomen."@no, "Relaterer et nomen til et nomen, som er en benævnelse på den samme entitet som et andet nomen."@da, "Relates a nomen to a nomen that is an appellation of the same entity as another nomen."@en, "Sasaista nomenu ar nomenu, kas ir tās pašas entītes apzīmējums kā cits nomens."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga, mis on sama olemi nimetus kui teine nomen."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Nomen, das eine Bezeichnung für dieselbe Entität ist wie ein anderes Nomen."@de, "يربط تسمية بتسمية عبارة عن اسم للكيان نفسه، كتسمية أخرى."@ar, "将一个命名与和另一个命名一样作为同一个实体的一个称谓的一个命名关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a name of agent who is responsible for distribution, printing, duplication, casting, publication, release, issue, etc., or inscription, fabrication, construction, etc."@en, "Dağıtım, basım, çoğaltma, döküm, yayınlama vb. veya yazım, üretim, yapım vb. işlemlerden sorumlu olan bir temsilcinin adı olan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor distributie, drukken, dupliceren, gieten, uitgeven, uitbrengen, uitvaardigen etc. of afschrijven, fabriceren, construeren etc."@nl, "Egy megjelenési forma, amelyhez hozzátartozik egy olyan ágensnek a neve, amely felelős a terjesztésért, nyomtatásért, sokszorosításért, öntéséért, kiadásért, kibocsájtásért, megjelentetésért stb., vagy írásáért, összeállításért, készítéséért, stb."@hu, "Eine Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Vertrieb, den Druck, die Vervielfältigung, den Guss, das Veröffentlichen, das Release, die Herausgabe und so weiter oder für das Gravieren, Fabrizieren, Konstruieren und so weiter verantwortlich ist."@de, "En manifestasjon som har et navn på agent som er ansvarlig for distribusjon, trykking, mangfoldiggjøring, støping, publisering, tilgjengeliggjøring, utgitt etc., eller inskripsjon, fabrikasjon, konstruksjon etc."@no, "Kehastus, milles on levitamise, trükkimise, paljundamise, valamise, avaldamise, väljalaskmise, väljaandmise, inskribeerimise, tootmise, ehitamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Manifestaatio, jolla on jakelusta, painamisesta, monistamisesta, kirjainten valamisesta, kustantamisesta, julkaisemisesta, ilmestymisestä tms. tai kaivertamisesta, valmistamisesta, koostamisesta tms. vastuussa olevan toimijan nimi."@fi, "Manifestació que té un nom d’agent el qual és responsable de la distribució, la impressió, la reproducció, el modelat, la publicació, la posada en circulació, l’emissió, etc., o de la inscripció, la fabricació, la construcció, etc."@ca, "Manifestation qui possède un nom d’agent responsable de la diffusion ou de la distribution, de l’impression, de la reproduction, du moulage, de la publication, de la mise à disposition, de l’édition, etc. ou de la scription, de la fabrication, de la construction, etc."@fr, "Manifestation, som har et navn på agent, som er ansvarlig for distribution, trykning, duplikering, støbning, publikation, frigivelse, udgivelse ect. eller indskrivning, fremstilling, konstruktion ect."@da, "Manifestācija, kam ir aģents ar vārdu/nosaukumu, kurš ir atbildīgs par publicētas manifestācijas izplatīšanu, iespiešanu, pavairošanu, publicēšanu, izdošanu u.tml. vai nepublicētas manifestācijas pierakstīšanu, izgatavošanu, izveidošanu u.tml."@lv, "Una manifestazione ha un nome di agente che è responsabile per la distribuzione, stampa, duplicazione, casting, pubblicazione, rilascio, emissione, etc. o incisione, fabbricazione, costruzione, etc."@it, "تجسيدة لها اسم وكيل مسئول عن التوزيع، أو الطباعة، أو النسخ، أو البث، أو النشر، أو التحرير، أو الإصدار إلخ. أو عن التدوين، أو التأليف، أو الإنشاء، إلخ."@ar, "有负责发行、印刷、复制、铸造、出版、发布、经销等或者镌刻、制造、构建等的行为者的名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name eines Akteurs einer Manifestation von"@de, "gösterimin temsilcisinin adı"@tr, "ir aģenta vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "kehastuse tegija nimi kehastuses"@et, "naam van actor van manifestatie van"@nl, "name of agent of manifestation of"@en, "navn på agent af manifestation af"@da, "navn på agent for manifestasjon for"@no, "nimi manifestaation toimijalle"@fi, "nom d’agent d’una manifestació de"@ca, "nom d’agent d’une manifestation de"@fr, "nome di agente della manifestazione di"@it, "ágensneve a következő megjelenési formának:"@hu, "اسم وكيل لتجسيدة لـ"@ar, "……的载体表现的行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80115>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80116>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80117>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80118>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80114>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80114> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfAgentOfManifestationOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på agent af manifestation af"@da, "er navn på agent for manifestasjon for"@no, "est un nom d’agent d’une manifestation de"@fr, "gösteriminin temsilcisinin adıdır"@tr, "ir aģenta vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "is naam van actor van manifestatie van"@nl, "is name of agent of manifestation of"@en, "ist Name eines Akteurs einer Manifestation von"@de, "kehastuse tegija nimi kehastuses"@et, "nimi manifestaation toimijalle"@fi, "ágensneve a következő megjelenési formának:"@hu, "è nome di agente della manifestazione di"@it, "és nom d’agent d’una manifestació de"@ca, "هو اسم وكيل لتجسيدة لـ"@ar, "是……的载体表现的行为者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, dağıtım, basım, çoğaltma, döküm, yayım, ihraç, piyasaya sürüm vb. veya yazım, üretim, imalat vb.den sorumlu olan temsilcinin adına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione ha un nome di agente che è responsabile per la distribuzione, stampa, duplicazione, casting, pubblicazione, rilascio, emissione, etc. o incisione, fabbricazione, costruzione, etc."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelyhez hozzátartozik egy olyan ágensnek a neve, amely felelős a terjesztésért, nyomtatásért, sokszorosításért, öntéséért, kiadásért, kibocsájtásért, megjelentetésért stb., vagy írásáért, összeállításért, készítéséért, stb."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jolla on jakelusta, painamisesta, monistamisesta, kirjainten valamisesta, kustantamisesta, julkaisemisesta, ilmestymisestä tms. tai kaivertamisesta, valmistamisesta, koostamisesta tms. vastuussa olevan toimijan nimi."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un nom d’agent responsable de la diffusion ou de la distribution, de l’impression, de la reproduction, du moulage, de la publication, de la mise à disposition, de l’édition, etc. ou de la scription, de la fabrication, de la construction, etc."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un nom d’agent el qual és responsable de la distribució, la impressió, la reproducció, el modelat, la publicació, la posada en circulació, l’emissió, etc., o de la inscripció, la fabricació, la construcció, etc."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor distributie, drukken, dupliceren, gieten, uitgeven, uitbrengen, uitvaardigen etc. of afschrijven, fabriceren, construeren etc."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har et navn på agent som er ansvarlig for distribusjon, trykking, mangfoldiggjøring, støping, publisering, tilgjengeliggjøring, utgitt etc., eller inskripsjon, fabrikasjon, konstruksjon etc."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har et navn på agent, som er ansvarlig for distribution, trykning, duplikering, støbning, publikation, frigivelse, udgivelse ect. eller indskrivning, fremstilling, konstruktion ect."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a name of agent who is responsible for distribution, printing, duplication, casting, publication, release, issue, etc., or inscription, fabrication, construction, etc."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir aģents ar vārdu/nosaukumu, kurš ir atbildīgs par publicētas manifestācijas izplatīšanu, iespiešanu, pavairošanu, publicēšanu, izdošanu u.tml. vai nepublicētas manifestācijas pierakstīšanu, izgatavošanu, izveidošanu u.tml."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, milles on levitamise, trükkimise, paljundamise, valamise, avaldamise, väljalaskmise, väljaandmise, inskribeerimise, tootmise, ehitamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Vertrieb, den Druck, die Vervielfältigung, den Guss, das Veröffentlichen, das Release, die Herausgabe und so weiter oder für das Gravieren, Fabrizieren, Konstruieren und so weiter verantwortlich ist."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم وكيل مسئول عن التوزيع، أو الطباعة، أو النسخ، أو البث، أو النشر، أو التحرير، أو الإصدار إلخ. أو عن التدوين، أو التأليف، أو الإنشاء، إلخ."@ar, "将一个命名与有负责发行、印刷、复制、铸造、出版、发布、经销等或者镌刻、制造、构建等的行为者的名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80115>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for distribution."@en, "Avaldatud kehastus, milles on levitamise eest vastutava tegija nimi."@et, "Dağıtımdan sorumlu bir temsilcinin adı ile yayınlanan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor distributie."@nl, "Egy közzétett megjelenési forma, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős a terjesztésért."@hu, "Eine veröffentlichte Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Vertrieb verantwortlich ist."@de, "En manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for distribusjon."@no, "Julkaistu manifestaatio, jolla on jakelusta vastaavan toimijan nimi."@fi, "Manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la distribució."@ca, "Manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de la diffusion ou de la distribution."@fr, "Manifestation, som er udgivet og som har navn på agent, som er ansvarlig for distribution."@da, "Manifestācija, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par izplatīšanu."@lv, "Una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per la distribuzione."@it, "تجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول عن التوزيع."@ar, "已经出版并有负责发行的行为者的名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Distribitör adı"@tr, "Vertriebsname von"@de, "ir izplatītāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "levitaja nimi kehastuses"@et, "naam van distributeur van"@nl, "name of distributor of"@en, "navn på distributør af"@da, "navn på distributør for"@no, "neve a következő terjesztőjének:"@hu, "nimi jakelijalle"@fi, "nom de diffuseur ou de distributeur de"@fr, "nom de distribuïdor de"@ca, "nome di distributore di"@it, "اسم موزع لـ"@ar, "……的发行者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80127>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80115>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80115> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfDistributorOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "dağıtımcısının adıdır"@tr, "er navn på distributør af"@da, "er navn på distributør for"@no, "est un nom de diffuseur ou de distributeur de"@fr, "ir izplatītāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "is naam van distributeur van"@nl, "is name of distributor of"@en, "ist Vertriebsname von"@de, "levitaja nimi kehastuses"@et, "neve a következő terjesztőjének:"@hu, "nimi jakelijalle"@fi, "è nome di distributore di"@it, "és nom de distribuïdor de"@ca, "هو اسم موزع لـ"@ar, "是……的发行者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114> ;
    skos:definition "Bir ismi, dağıtımdan sorumlu temsilcinin adına sahip yayınlanan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per la distribuzione."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy közzétett megjelenési formához, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős a terjesztésért."@hu, "Liittää nomenin julkaistuun manifestaatioon, jolla on jakelusta vastaavan toimijan nimi."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de la diffusion ou de la distribution."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la distribució."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor distributie."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for distribusjon."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som er udgivet og som har navn på agent, som er ansvarlig for distribution."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for distribution."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par izplatīšanu."@lv, "Seostab nomen'i avaldatud kehastusega, milles on levitamise eest vastutava tegija nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer veröffentlichten Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Vertrieb verantwortlich ist."@de, "يربط تسمية بتجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول عن التوزيع."@ar, "将一个命名与已经出版并有负责发行的行为者的名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80116>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for printing, duplication, casting, etc."@en, "Avaldatud kehastus, milles on trükkimise, paljundamise, valamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Basım, çoğaltma, döküm vb. işlemlerden sorumlu olan bir temsilcinin adı ile yayınlanan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor drukken, dupliceren, gieten etc."@nl, "Egy közzétett megjelenési forma, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős a nyomtatásért, többszörözésért, öntésért stb."@hu, "Eine veröffentlichte Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Druck, die Vervielfältigung, den Guss und so weiter verantwortlich ist."@de, "En manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for trykking, mangfoldiggjøring, støping etc."@no, "Manifestaatio, jolla on painamisesta, monistamisesta, kirjainten valamisesta tms. vastaavan toimijan nimi."@fi, "Manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la impressió, la reproducció, el modelat, etc."@ca, "Manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de l’impression, de la reproduction, du moulage, etc."@fr, "Manifestation, som er udgivet og som har navn på agent, som er ansvarlig for trykning, duplikering, støbning etc."@da, "Manifestācija, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par iespiešanu, pavairošanu, iesiešanu u.tml."@lv, "Una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per la stampa, duplicazione, casting, etc."@it, "تجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول مسؤول عن الطباعة، النسخ، والبث، الخ."@ar, "已经出版并有负责印刷、复制、铸造等的行为者的名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Herstellername von"@de, "imalatçısının adı"@tr, "ir ražotāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "naam van vervaardiger van"@nl, "name of manufacturer of"@en, "navn på producent af"@da, "navn på tilvirker for"@no, "neve a következő gyártójának:"@hu, "nimi valmistajalle"@fi, "nom de fabricant de"@ca, "nom de fabricant de"@fr, "nome di manifattore di"@it, "valmistaja nimi kehastuses"@et, "اسم صانع لـ"@ar, "……的生产者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80128>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80116>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80116> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfManufacturerOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på producent af"@da, "er navn på tilvirker for"@no, "est un nom de fabricant de"@fr, "ir ražotāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "is naam van vervaardiger van"@nl, "is name of manufacturer of"@en, "ist Herstellername von"@de, "neve a következő gyártójának:"@hu, "nimi valmistajalle"@fi, "valmistaja nimi kehastuses"@et, "è nome di manifattore di"@it, "és nom de fabricant de"@ca, "üreticisinin adıdır"@tr, "هو اسم صانع لـ"@ar, "是……的生产者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114> ;
    skos:definition "Bir ismi, basım, çoğaltma, döküm vb. işlemlerden sorumlu temsilcinin adına sahip yayınlanan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per la stampa, duplicazione, casting, etc."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy közzétett megjelenési formához , amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős a nyomtatásért, többszörözésért, öntésért stb."@hu, "Liittää nomenin julkaistuun manifestaatioon, jolla on painamisesta, monistamisesta, kirjainten valamisesta tms. vastaavan toimijan nimi."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de l’impression, de la reproduction, du moulage, etc."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la impressió, la reproducció, el modelat, etc."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor drukken, dupliceren, gieten etc."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for trykking, mangfoldiggjøring, støping etc."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som er publiceret og som har navn på agent, som er ansvarlig for trykning, duplikering, støbning etc."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for printing, duplication, casting, etc."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par iespiešanu, pavairošanu, iesiešanu u.tml."@lv, "Seostab nomen'i avaldatud kehastusega, milles on trükkimise, paljundamise, valamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer veröffentlichten Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für den Druck, die Vervielfältigung, den Guss und so weiter verantwortlich ist."@de, "يربط تسمية بتجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول عن الطباعة، النسخ، والبث، الخ."@ar, "将一个命名与已经出版并有负责印刷、复制、铸造等的行为者的名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80117>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is unpublished that has a name of agent who is responsible for inscription, fabrication, construction, etc."@en, "Avaldamata kehastus, milles on inskribeerimise, tootmise, ehitamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Een manifestatie die ongepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor afschrijven, fabriceren, construeren etc."@nl, "Egy közzé nem tett megjelenési forma, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős bejegyzésért, gyártásért, kivitelezésért."@hu, "Eine unveröffentlichte Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für das Gravieren, Fabrizieren, Konstruieren und so weiter verantwortlich ist."@de, "En manifestasjon som er upublisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for inskripsjon, fabrikasjon, konstruksjon etc."@no, "Julkaisematon manifestaatio, jolla on kaivertamisesta, valmistamisesta, koostamisesta tms. vastaavan toimijan nimi."@fi, "Manifestació que no és publicada i que té un nom d’agent el qual és responsable de la inscripció, la fabricació, la construcció, etc."@ca, "Manifestation non publiée qui possède un nom d’agent responsable de la scription, de la fabrication, de la construction, etc."@fr, "Manifestation, som ikke er publiceret og som har navn på agent, som er ansvarlig for indskrivning, fremstilling, konstruktion ect."@da, "Manifestācija, kas ir nepublicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par pierakstīšanu, izgatavošanu, izveidošanu u.tml."@lv, "Una manifestazione non pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per l'incisione, fabbricazione, costruzione, etc."@it, "Yazım, üretim, yapım vb. işlerden sorumlu olan bir temsilcinin adı ile yayınlanmamış bir gösterim."@tr, "تجسيدة غير منشورة لها اسم وكيل مسئول عن التدوين، والتأليف، والإنشاء، الخ."@ar, "非出版并有负责镌刻、制造、构建等的行为者的名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Erzeugername von"@de, "Yapımcı adı"@tr, "ir izgatavotāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "naam van producent van"@nl, "name of producer of"@en, "navn på producer af"@da, "navn på produsent for"@no, "neve a következő előállítójának:"@hu, "nimi tuottajalle"@fi, "nom de producteur de"@fr, "nom de productor de"@ca, "nome di produttore di"@it, "tootja nimi kehastuses"@et, "اسم مُنْتِج لـ"@ar, "……的制作者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80129>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80117>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80117> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfProducerOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på producer af"@da, "er navn på produsent for"@no, "est un nom de producteur de"@fr, "ir izgatavotāja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "is naam van producent van"@nl, "is name of producer of"@en, "ist Erzeugername von"@de, "neve a következő előállítójának:"@hu, "nimi tuottajalle"@fi, "tootja nimi kehastuses"@et, "yapımcısının adıdır"@tr, "è nome di produttore di"@it, "és nom de productor de"@ca, "هو اسم مُنْتِج لـ"@ar, "是……的制作者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114> ;
    skos:definition "Bir ismi, yazım, üretim, yapım vb.den sorumlu olan temsilcinin adına sahip, yayınlanmamış bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione non pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile per l'incisione, fabbricazione, costruzione, etc."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy közzé nem tett megjelenési formához, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős bejegyzésért, gyártásért, kivitelezésért."@hu, "Liittää nomenin julkaisemattomaan manifestaatioon, jolla on kaivertamisesta, valmistamisesta, koostamisesta tms. vastaavan toimijan nimi."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation non publiée qui possède un nom d’agent responsable de la scription, de la fabrication, de la construction, etc."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que no és publicada i que té un nom d’agent el qual és responsable de la inscripció, la fabricació, la construcció, etc."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die ongepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor afschrijven, fabriceren, construeren etc."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som er upublisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for inskripsjon, fabrikasjon, konstruksjon etc."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som ikke er publiceret og som har navn på agent, som er ansvarlig for indskrivning, fremstilling, konstruktion ect."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is unpublished that has a name of agent who is responsible for inscription, fabrication, construction, etc."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir nepublicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par pierakstīšanu, izgatavošanu, izveidošanu u.tml."@lv, "Seostab nomen'i avaldamata kehastusega, milles on inskribeerimise, tootmise, ehitamise vms eest vastutava tegija nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer unveröffentlichten Manifestation, die über einen Namen eines Akteurs verfügt, der für das Gravieren, Fabrizieren, Konstruieren und so weiter verantwortlich ist."@de, "يربط تسمية بتجسيدة غير منشورة لها اسم وكيل مسئول عن التدوين، والتأليف، والإنشاء، الخ."@ar, "将一种命名与非出版并有负责镌刻、制造、构建等的行为者的名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80118>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for publication."@en, "Avaldatud kehastus, milles on avaldamise eest vastutava tegija nimi."@et, "Een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor publicatie."@nl, "Egy közzétett megjelenési forma, amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős annak kiadványáért."@hu, "Eine veröffentlichte Manifestation, die einen Namen eines Akteurs enthält, der für die Veröffentlichung verantwortlich ist."@de, "En manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for dens publisering."@no, "Julkaistu manifestaatio, jolla on kustantamisesta vastaavan toimijan nimi."@fi, "Manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la publicació."@ca, "Manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de la publication."@fr, "Manifestation, som er publiceret og som har navn på agent, som er ansvarlig for dens publikation."@da, "Manifestācija, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par tās publicēšanu."@lv, "Una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile della sua pubblicazione."@it, "Yayından sorumlu olan temsilcinin adı ile yayınlanan bir gösterim."@tr, "تجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول عن النشر."@ar, "已经出版并有负责出版的行为者的名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Verlagsname von"@de, "Yayıncı adı"@tr, "ir izdevēja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "kirjastaja nimi kehastuses"@et, "naam van uitgever van"@nl, "name of publisher of"@en, "navn på udgiver af"@da, "navn på utgiver for"@no, "neve a következő kiadójának:"@hu, "nimi kustantajalle"@fi, "nom d’editor de"@ca, "nom d’éditeur de"@fr, "nome di editore di"@it, "اسم ناشر لـ"@ar, "……的出版者的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80130>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80118>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80118> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfPublisherOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er navn på udgiver af"@da, "er navn på utgiver for"@no, "est un nom d’éditeur de"@fr, "ir izdevēja vārds/nosaukums manifestācijai"@lv, "is naam van uitgever van"@nl, "is name of publisher of"@en, "ist Verlagsname von"@de, "kirjastaja nimi kehastuses"@et, "neve a következő kiadójának:"@hu, "nimi kustantajalle"@fi, "yayıncısının adıdır"@tr, "è nome di editore di"@it, "és nom d’editor de"@ca, "هو اسم ناشر لـ"@ar, "是……的出版者的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80114> ;
    skos:definition "Bir ismi, yayından sorumlu olan temsilcinin adına sahip yayınlanan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione pubblicata che ha un nome di agente che è responsabile della sua pubblicazione."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy közzétett megjelenési formához , amelyhez tartozik egy olyan ágensnek a neve, aki/amely felelős annak kiadványáért."@hu, "Liittää nomenin julkaistuun manifestaatioon, jolla on kustantamisesta vastaavan toimijan nimi."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation publiée qui possède un nom d’agent responsable de la publication."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que es publica i que té un nom d’agent el qual és responsable de la publicació."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die gepubliceerd is die een naam van actor heeft die verantwoordelijk is voor publicatie."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som er publisert som har et navn på en agent som er ansvarlig for dens publisering."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som er publiceret og som har navn på agent, som er ansvarlig for dens publikation."@da, "Relates a nomen to a manifestation that is published that has a name of agent who is responsible for publication."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir publicēta un kurai ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir atbildīgs par tās publicēšanu."@lv, "Seostab nomen'i avaldatud kehastusega, milles on avaldamise eest vastutava tegija nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer veröffentlichten Manifestation, die einen Namen eines Akteurs enthält, der für die Veröffentlichung verantwortlich ist."@de, "يربط تسمية بتجسيدة منشورة لها اسم وكيل مسئول عن النشر."@ar, "将一个命名与已经出版并有负责出版的行为者的名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "A közzététel megjelenést és kibocsátást foglal magába."@hu, "Avaldamine hõlmab ka väljalaskmist ja väljaandmist."@et, "Darunter fallen Freigaben und Herausgaben."@de, "Kustantaminen pitää sisällään myös julkaisemisen ja ilmestymisen."@fi, "La pubblicazione comprende la distribuzione e l'emissione."@it, "La publication comprend la mise à disposition et l’édition."@fr, "Publicació inclou la posada en circulació i l’emissió."@ca, "Publication includes release and issuance."@en, "Publicēšana ir izlaišana vai izdošana."@lv, "Publikation omfatter frigivelse og udstedelse."@da, "Publisering inkluderer tilgjengeliggjøring og utstedelse."@no, "Uitgeven omvat uitbrengen en uitvaardigen."@nl, "Yayın, piyasaya çıkarmayıı ve yayımlamayı içerir."@tr, "النشر يشمل التحرير والإصدار."@ar, "出版包括发布。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80119>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is a musical work that has an identifier for work that is a serial number, opus number, or thematic index number assigned to a musical work by a composer, publisher, or a musicologist. "@en, "Bir besteci, yayıncı veya bir müzikolog tarafından bir müzik eserine atanan seri numarası, eser numarası veya tematik dizin numarası gibi eser tanımlayıcısına sahip bir müzik eseri olan bir eser."@tr, "Een werk dat is een muziekwerk dat een identificatie voor werk heeft dat een serienummer is, een opusnummer of thematisch indexnummer toegekend aan een muziekwerk door een componist, uitgever of een musicoloog."@nl, "Egy zenemű, amely rendelkezik egy olyan műazonosítóval, amely egy zeneszerzőtől, kiadótól vagy egy zenetudóstól származó, a zeneművet jelölő sorozati szám, opusszám vagy egy tematikus indexszám."@hu, "Ein Musikwerk, das über einen Identifikator für ein Werk verfügt, der eine laufende Nummer, eine Opus-Nummer oder eine Werkverzeichnisnummer darstellt, die einem Musikwerk durch eine Komponistin/einen Komponisten, einen Verlag oder eine Musikwissenschaftlerin/einen Musikwissenschaftler zugewiesen wird."@de, "Et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er et serienummer, opusnummer eller et tematisk indeksnummer tildelt et musikals verk av en komponist, utgiver eller musikolog."@no, "Musikværk, som har en identifikator for værk, som er et serienummer, opusnummer eller et tematisk indeksnummer tildelt et musikværk af en komponist, udgiver eller en musikolog."@da, "Muusikateos, millel on teose identifikaatoriks järjenumber, oopuse number või temaatilise kataloogi number, mille on muusikateosele andnud helilooja, kirjastaja või muusikateadlane."@et, "Mūzikas darbs, kam ir darba identifikators, kas ir darba kārtas numurs, opusa numurs vai tematiskā rādītāja numurs, ko mūzikas darbam piešķīris komponists, izdevējs vai muzikologs."@lv, "Obra que és una obra musical que té un identificador d’obra que és un número d’ordre, un número d’opus o un número d’índex temàtic assignat a una obra musical per un compositor, un editor o un musicòleg."@ca, "Teos, joka on musiikkiteos, jolla on säveltäjän, julkaisijan tai musiikintutkijan antama järjestysnumero, opusnumero tai temaattinen teosluettelon numero teoksen tunnisteena."@fi, "Un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è un numero di serie numero di opus, o numero di indice tematico assegnato all'opera musicla eda un compositore, editore o musicologo."@it, "Œuvre musicale qui possède un identifiant d’œuvre consistant en un numéro d’ordre, un numéro d’opus ou un numéro de catalogue thématique attribué à une œuvre musicale par un compositeur, un éditeur ou un musicologue."@fr, "عمل هو عمل موسيقي له مُعرِّف لعمل عبارة عن رقم مسلسل، أو رقم قطعة موسيقية، أو رقم كشاف موضوعي مُخصص لعمل موسيقى لملحن، أو لناشر، أو لعالم في الموسيقى."@ar, "作为一种音乐作品并有一个作品标识符（即作曲者、出版者或者音乐学家给作品分配的序列号、作品号或主题索引号）的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Numerische Bezeichnung eines Musikwerks von"@de, "designació numèrica d’una obra musical de"@ca, "designazione numerica di opera musicale di"@it, "désignation numérique d’une œuvre musicale de"@fr, "ir skaitlisks apzīmējums mūzikas darbam"@lv, "muusikateose numbriline tähistus teoses"@et, "müzik eserinin sayısal tanımı"@tr, "numeric designation of musical work of"@en, "numerieke aanduiding van muziekwerk van"@nl, "numerisk betegnelse for musikalsk verk for"@no, "numerisk betegnelse for musikværk af"@da, "numerointi musiikkiteokselle"@fi, "számjelzése a következő zeneműnek:"@hu, "رمز رقمي لعمل موسيقى لـ"@ar, "……的音乐作品的数字标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80120>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80121>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80122>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80119>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80119> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/numericDesignationOfMusicalWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er numerisk betegnelse for musikalsk verk for"@no, "er numerisk betegnelse for musikværk af"@da, "est une désignation numérique d’une œuvre musicale de"@fr, "ir skaitlisks apzīmējums mūzikas darbam"@lv, "is numeric designation of musical work of"@en, "is numerieke aanduiding van muziekwerk van"@nl, "ist numerische Bezeichnung eines Musikwerks von"@de, "muusikateose numbriline tähistus teoses"@et, "müzik eserinin sayısal tanımlamasıdır"@tr, "numerointi musiikkiteokselle"@fi, "számjelzése a következő zeneműnek:"@hu, "è designazione numerica di opera musicale di"@it, "és designació numèrica d’una obra musical de"@ca, "هو رمز رقمي لعمل موسيقى لـ"@ar, "是……的音乐作品的数字标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir bestecinin bestenin kronolojik sırasını gösteren eserler listesinden atanan sayısal bir müzik eseri atamasına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è un numero di serie numero di opus, o numero di indice tematico assegnato all'oopera musicla eda un compositore, editore o musicologo."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy zeneműhöz, amely rendelkezik egy olyan műazonosítóval, amely egy zeneszerzőtől, kiadótól vagy egy zenetudóstól származó, a zeneművet jelölő sorozati szám, opusszám vagy egy tematikus indexszám."@hu, "Liittää nomenin teokseen, joka on musiikkiteos, jolla on säveltäjän, julkaisijan tai musiikintutkijan antama järjestysnumero, opusnumero tai temaattinen teosluettelon numero teoksen tunnisteena."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre musicale qui possède un identifiant d’œuvre consistant en un numéro d’ordre, un numéro d’opus ou un numéro de catalogue thématique attribué à une œuvre musicale par un compositeur, un éditeur ou un musicologue."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que és una obra musical que té un identificador d’obra que és un número d’ordre, un número d’opus o un número d’índex temàtic assignat a una obra musical per un compositor, un editor o un musicòleg."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat is een muziekwerk dat een identificatie voor werk heeft dat een serienummer is, een opusnummer of thematisch indexnummer toegekend aan een muziekwerk door een componist, uitgever of een musicoloog."@nl, "Relaterer et nomen til et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er et serienummer, opusnummer eller et tematisk indeksnummer tildelt et musikals verk av en komponist, utgiver eller musikolog."@no, "Relaterer et nomen til et musikværk, som har en identifikator for værk, som er et serienummer, opusnummer eller et tematisk indeksnummer tildelt et musikværk af en komponist, udgiver eller en musikolog."@da, "Relates a nomen to a work that is a musical work that has an identifier for work that is a serial number, opus number, or thematic index number assigned to a musical work by a composer, publisher, or a musicologist. "@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kas ir mūzikas darbs, kam ir darba identifikators, kas ir darba kārtas numurs, opusa numurs vai tematiskā rādītāja numurs, ko mūzikas darbam piešķīris komponists, izdevējs vai muzikologs."@lv, "Seostab nomen'i muusikateosega, millel on teose identifikaatoriks järjenumber, oopuse number või temaatilise kataloogi number, mille on muusikateosele andnud helilooja, kirjastaja või muusikateadlane."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Musikwerk, das über einen Identifikator für ein Werk verfügt, der eine laufende Nummer, eine Opus-Nummer oder eine Werkverzeichnisnummer darstellt, die einem Musikwerk durch eine Komponistin/einen Komponisten, einen Verlag oder eine Musikwissenschaftlerin/einen Musikwissenschaftler zugewiesen wird."@de, "يربط تسمية بعمل عبارة عن عمل موسيقي له مُعرِّف لعمل عبارة عن رقم مسلسل، أو رقم قطعة موسيقية، أو رقم كشاف موضوعي مخصص لعمل موسيقى لملحن، أو ناشر، أو عالم في الموسيقى."@ar, "将一个命名与作为一种音乐作品并有一个作品标识符（即作曲者、出版者或者音乐学家给作品分配的序列号、作品号或主题索引号）的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80120>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a numeric designation of musical work that is assigned from a list of works of a composer indicating chronological order of composition."@en, "Bir bestecinin eserlerinin kronolojik sırasını gösteren bir listeden atanan müzik eserinin sayısal bir tanımına sahip bir eser."@tr, "Een werk dat een numerieke aanduiding van muziekwerk heeft die is toegekend uit een lijst van werken van een componist die de chronologische volgorde van compositie aangeeft."@nl, "Egy mű, amely rendelkezik egy a zeneszerző műveinek jegyzékéből vett olyan zenemű-azonosítóval, amely egy számjelzéssel jelzi a kompozíció kronológiai sorrendjét."@hu, "Ein Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks verfügt, die von einer Komponistin/einem Komponisten oder einem Verlag vergeben wird oder gemäß einem Nachschlagewerk oder Werkverzeichnis verwendet wird. Sie gibt meist Aufschluss über die chronologische Reihenfolge der Komposition innerhalb eines Gesamtwerks."@de, "Et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er en numerisk betegnelse som er angitt fra en liste over verk av en komponist som indikerer kronologisk rekkefølge over komposisjoner."@no, "Musikværk, som har en identifikator for værk, som er en numerisk betegnelse, tildelt udfra en liste over en komponists værker, som angiver den kronologiske rækkefølge for kompositionen."@da, "Muusikateos, millel on teose identifikaatoriks muusikateose numbriline tähistus, mis on võetud helilooja teoste nimestikust ja näitab heliteose kronoloogilist järjestust."@et, "Mūzikas darbs, kam ir darba identifikators, kas piešķirts no komponista darbu saraksta, norādot kompozīcijas hronoloģisko secību."@lv, "Obra que té una designació numèrica d’obra musical que s’assigna a partir d’una llista d’obres d’un compositor indicant l’ordre cronològic de composició."@ca, "Teos, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on sävellykset aikajärjestyksessä esittävästä säveltäjän teosluettelosta otettu numerointi."@fi, "Un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da una lista di opere di un compositore che indica l'ordine cronologico di composizione."@it, "Œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée à partir d’une liste des œuvres d’un compositeur indiquant l’ordre chronologique de composition."@fr, "عمل له رمز رقمي لعمل موسيقي خُصص له من قائمة أعمال مؤلف موسيقي، يوضح الترتيب الزمنى للقطع الموسيقية."@ar, "有根据作曲者作品列表分配、表示作曲时间顺序的音乐作品的数字标识的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Beste numarası"@tr, "Opus-Nummer von"@de, "ir opusa numurs"@lv, "numero di opus di"@it, "numéro d’opus de"@fr, "número d’opus de"@ca, "oopuse number teoses"@et, "opus number of"@en, "opusnumero teokselle"@fi, "opusnummer for"@da, "opusnummer for"@no, "opusnummer van"@nl, "opusszáma:"@hu, "رقم القطعة الموسيقية لـ"@ar, "……的作品号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80120>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80120> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/opusNumberOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er opusnummer for"@da, "er opusnummer for"@no, "est un numéro d’opus de"@fr, "ir opusa numurs"@lv, "is opus number of"@en, "is opusnummer van"@nl, "ist Opus-Nummer von"@de, "oopuse number teoses"@et, "opus numarasıdır"@tr, "opusnumero teokselle"@fi, "opusszáma a következőnek:"@hu, "è numero di opus di"@it, "és número d’opus de"@ca, "هو رقم القطعة الموسيقية لـ"@ar, "是……的作品号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80119> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir bestecinin bestenin kronolojik sırasını gösteren eserler listesinden atanan sayısal bir müzik eseri atamasına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da una lista di opere di un compositore che indica l'ordine cronologico di composizione."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amely rendelkezik egy a zeneszerző műveinek jegyzékéből vett olyan zenemű-azonosítóval, amely egy számjelzéssel jelzi a kompozíció kronológiai sorrendjét."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on sävellykset aikajärjestyksessä esittävästä säveltäjän teosluettelosta otettu numerointi."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée à partir d’une liste des œuvres d’un compositeur indiquant l’ordre chronologique de composition."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una designació numèrica d’obra musical que s’assigna a partir d’una llista d’obres d’un compositor indicant l’ordre cronològic de composició."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een numerieke aanduiding van muziekwerk heeft die is toegekend uit een lijst van werken van een componist die de chronologische volgorde van compositie aangeeft."@nl, "Relaterer et nomen til et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er en numerisk betegnelse som er angitt fra en liste over verk av en komponist som indikerer kronologisk rekkefølge over komposisjoner."@no, "Relaterer et nomen til et musikværk, som har en identifikator for værk, som er en numerisk betegnelse, tildelt udfra en liste over en komponists værker, som angiver den kronologiske rækkefølge for kompositionen."@da, "Relates a nomen to a work that has a numeric designation of musical work that is assigned from a list of works of a composer indicating chronological order of composition."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kas ir mūzikas darbs, kam ir darba identifikators, kas piešķirts no komponista darbu saraksta, norādot kompozīcijas hronoloģisko secību."@lv, "Seostab nomen'i muusikateosega, millel on teose identifikaatoriks muusikateose numbriline tähistus, mis on võetud helilooja teoste nimestikust ja näitab heliteose kronoloogilist järjestust."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks verfügt, die von einer Komponistin/einem Komponisten oder einem Verlag vergeben wird oder gemäß einem Nachschlagewerk oder Werkverzeichnis verwendet wird. Sie gibt meist Aufschluss über die chronologische Reihenfolge der Komposition innerhalb eines Gesamtwerks."@de, "يربط تسمية بعمل له رمز رقمي لعمل موسيقي خُصص له من قائمة أعمال مؤلف موسيقي، يوضح الترتيب زمنى للقطع الموسيقية."@ar, "将一个命名与有根据作曲者作品列表分配、表示作曲时间顺序的音乐作品的数字标识的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80121>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a numeric designation of musical work that is assigned by a composer or a reference source that indicates a sequence of musical works that share the same title or that share the same title and the same representative medium of performance."@en, "Bir besteci veya bir referans kaynağı tarafından aynı adı paylaşan veya aynı adı ve aynı temsili icra ortamını paylaşan bir dizi müzik eserini belirten sayısal bir tanımlamaya sahip müzik eseri."@tr, "Een werk dat een numerieke aanduiding voor muziekwerk heeft, die is toegekend door een componist of een naslagwerk die een volgorde van muziekwerken aangeeft die dezelfde titel delen en hetzelfde representatieve medium van uitvoering."@nl, "Egy mű, amely rendelkezik egy zeneszerző vagy egy irodalomjegyzékben szereplő forrás által hozzárendelt zenemű-számjelzéssel, amely az olyan zeneművek sorrendjét jelöli, amelyek azonos címűek, vagy azonos mind a címük mind a jellegzetes előadásmédiumuk."@hu, "Ein Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks verfügt, die von einer Komponistin/einem Komponisten vergeben oder aus einem Nachschlagewerk entnommen wird und auf eine Folge von Musikwerken hinweist, die den gleichen Titel oder den gleichen Titel und die gleiche repräsentative Besetzung haben."@de, "Et musikalsk verk som har en numerisk betegnelse for musikalsk verk som er angitt av en komponist eller en referansekilde som indikerer en sekvens av musikalske verk som har samme tittel eller har samme tittel og den samme representative besetningen."@no, "Musikværk, som har en numerisk betegnelse for musikværk, angivet af en komponist eller en referencekilde, som angiver en sekvens af musikværk, som deler samme titel, eller som deler samme titel og samme repræsentative besætning."@da, "Muusikateos, millel on numbriline tähistus, mille on andnud helilooja või mis on antud teatmeallikas. Järjenumber näitab selliste muusikateoste järjestust, mis kannavad ühesugust pealkirja või ühesugust pealkirja koos iseloomuliku esituskoosseisuga."@et, "Mūzikas darbs, kam ir komponista vai uzziņu avota piešķirts muzikas darba numerācijas apzīmējums un kurš norāda uz vienāda nosaukuma vai vienāda oriģinālā izpildījuma veida mūzikas darbu secību."@lv, "Obra que té una designació numèrica d’obra musical que és assignada per un compositor o una font de referència que indica una seqüència d’obres musicals que comparteixen el mateix títol o que comparteixen el mateix títol i el mateix repartiment d’execució representatiu."@ca, "Teos, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on säveltäjän antama tai tietolähteestä otettu. Määrite ilmaisee saman nimekkeen tai saman nimekkeen ja saman edustavan esityskokoonpanon jakavien musiikkiteosten järjestystä."@fi, "Un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da un compositore o da una fonte di reference che indica una sequernza di opere musicali che condividono lo stesso titolo o che condividono lo stesso titolo e lo stesso mezzo d'interpretazione rappresentativo."@it, "Œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée par un compositeur ou une source de référence et indiquant une séquence des œuvres musicales ayant le même titre ou ayant le même titre et la même distribution d’exécution représentative."@fr, "عمل له رمز رقمي لعمل موسيقى خصصه له ملحن أو مصدر مرجعي، يوضح تسلسل أعمال موسيقية لها العنوان نفسه أو لها العنوان ووسيط الأداء نفسه."@ar, "由作曲者或参考信息源分配、表示有同样题名或者同样题名和同样表演表现媒介的音乐作品序列的音乐作品的数字标识的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Laufende Nummer eines Musikwerks von"@de, "ir mūzikas darba kārtas numurs"@lv, "järjestysnumero musiikkiteokselle"@fi, "muusikateose järjenumber teoses"@et, "müzik eserinin seri numarası"@tr, "numero seriale di opera musicale di"@it, "numéro d’ordre d’une œuvre musicale de"@fr, "número d’ordre d’una obra musical de"@ca, "serial number of musical work of"@en, "serienummer for musikalsk verk for"@no, "serienummer for musikværk af"@da, "serienummer van muziekwerk van"@nl, "sorozatszáma a következő zeneműnek:"@hu, "رقم مسلسل لعمل موسيقى لـ"@ar, "……的音乐作品序列号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80121>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80121> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/serialNumberOfMusicalWorkOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er serienummer for musikalsk verk for"@no, "er serienummer for musikværk af"@da, "est un numéro d’ordre d’une œuvre musicale de"@fr, "ir mūzikas darba kārtas numurs"@lv, "is serial number of musical work of"@en, "is serienummer van muziekwerk van"@nl, "ist laufende Nummer eines Musikwerks von"@de, "järjestysnumero musiikkiteokselle"@fi, "muusikateose järjenumber teoses"@et, "müzik eserinin seri numarası"@tr, "sorozatszáma a következő zeneműnek:"@hu, "è numero seriale di opera musicale di"@it, "és número d’ordre d’una obra musical de"@ca, "هو رقم مسلسل لعمل موسيقى لـ"@ar, "是……的音乐作品序列号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80119> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir besteci veya aynı başlığı paylaşan veya aynı başlığı ve aynı temsili icra aracını paylaşan bir dizi müzik eserini belirten bir referans kaynağı tarafından atanan bir müzik eserinin sayısal gösterimine sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera musicale che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da un compositore o da una fonte di reference che indica una sequernza di opere musicali che condividono lo stesso titolo o che condividono lo stesso titolo e lo stesso mezzo d'interpretazione rappresentativo."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amely rendelkezik egy zeneszerző vagy egy irodalomjegyzékben szereplő forrás által hozzárendelt zenemű-számjelzéssel, amely az olyan zeneművek sorrendjét jelöli, amelyek azonos címűek, vagy azonos mind a címük mind a jellegzetes előadásmédiumuk."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on säveltäjän antama tai tietolähteestä otettu. Määrite ilmaisee saman nimekkeen tai saman nimekkeen ja saman edustavan esityskokoonpanon jakavien musiikkiteosten järjestystä."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée par un compositeur ou une source de référence et indiquant une séquence des œuvres musicales ayant le même titre ou ayant le même titre et la même distribution d’exécution représentative."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una designació numèrica d’obra musical que és assignada per un compositor o una font de referència que indica una seqüència d’obres musicals que comparteixen el mateix títol o que comparteixen el mateix títol i el mateix repartiment d’execució representatiu."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een numerieke aanduiding voor muziekwerk heeft, die is toegekend door een componist of een naslagwerk die een volgorde van muziekwerken aangeeft die dezelfde titel delen en hetzelfde representatieve medium van uitvoering."@nl, "Relaterer et nomen til et musikalsk verk som har en numerisk betegnelse for musikalsk verk som er angitt av en komponist eller en referansekilde som indikerer en sekvens av musikalske verk som har samme tittel eller har samme tittel og den samme representative besetningen."@no, "Relaterer et nomen til et musikværk, som har en numerisk betegnelse for musikværk, angivet af en komponist eller en referencekilde, som angiver en sekvens af musikværk, som deler samme titel, eller som deler samme titel og samme repræsentative besætning."@da, "Relates a nomen to a work that has a numeric designation of musical work that is assigned by a composer or a reference source that indicates a sequence of musical works that share the same title or that share the same title and the same representative medium of performance."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kas ir mūzikas darbs, kam ir komponista vai uzziņu avota piešķirts muzikas darba numerācijas apzīmējums un kurš norāda uz vienāda nosaukuma vai vienāda oriģinālā izpildījuma veida mūzikas darbu secību."@lv, "Seostab nomen'i muusikateosega, millel on numbriline tähistus, mille on andnud helilooja või mis on antud teatmeallikas. Järjenumber näitab selliste muusikateoste järjestust, mis kannavad ühesugust pealkirja või ühesugust pealkirja koos iseloomuliku esituskoosseisuga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks verfügt, die von einer Komponistin/einem Komponisten vergeben oder aus einem Nachschlagewerk entnommen wird und auf eine Folge von Musikwerken hinweist, die den gleichen Titel oder den gleichen Titel und die gleiche repräsentative Besetzung haben."@de, "يربط تسمية بعمل موسيقى له رمز رقمي لعمل موسيقي خصصه له ملحن أو مصدر مرجعي، يوضح تسلسل أعمال موسيقية لها العنوان نفسه أو لها العنوان ووسيط الأداء نفسه."@ar, "将一个命名与由作曲者或参考信息源分配、表示有同样题名或者同样题名和同样表演表现媒介的音乐作品序列的音乐作品的数字标识的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80122>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has a numeric designation of musical work that is assigned from a list of works of a composer, usually arranged in chronological order or by categories, with the theme given for each composition or for each section of large compositions."@en, "Bir bestecinin genellikle kronolojik sıraya veya kategorilere göre düzenlenmiş eserlerinin listesinden atanan, her beste veya büyük bestelerin her bölümü için tema verilen müzik eserinin sayısal tanımına sahip olan bir eser."@tr, "Een werk dat een numerieke aanduiding voor muziekwerk heeft die is toegekend uit een lijst van werken van een componist, meestal chronologisch gerangschikt of in categorieën, met het thema gegeven voor elke compositie of voor elke sectie van een grote compositie."@nl, "Egy mű, amely rendelkezik egy zeneszerző műveinek a komponálás kronológiai sorrendje vagy kategóriák szerint rendezett jegyzékéből hozzárendelt zenemű-számjelzéssel, amely minden zeneművet vagy a nagyobb zeneművek egyes szakaszait témával látja el."@hu, "Ein Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks aus einem Werkverzeichnis einer Komponistin/eines Komponisten verfügt, das in einer chronologischen Reihenfolge oder nach Kategorien angeordnet ist. Zusätzlich können darin Notenzitate in Form von Incipits oder thematischem Material für jede Komposition oder für jede Passage längerer Kompositionen aufgeführt sein."@de, "Et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er en numerisk betegnelse som er angitt fra en liste over verk av en komponist, vanligvis arrangert i kronologisk rekkefølge eller i kategorier, med gitte tema for hver komposisjon eller for hver del av store komposisjoner."@no, "Musikværk, som har en identifikator for værk, som er en numerisk betegnelse, tildelt fra en liste over værker af en komponist, sædvanligvis arrangeret i kronologisk rækkefølge eller efter kategorier, med givet tema for hver komposition eller for hver del af store kompositioner."@da, "Muusikateos, millel on teose identifikaatoriks muusikateose numbriline tähistus, mis on võetud helilooja teoste nimestikust. Nimestik on tavaliselt korrastatud kronoloogiliselt või žanrite kaupa ja sisaldab iga heliteose või suuremate teoste puhul iga osa teemat."@et, "Mūzikas darbs, kam ir darba numerācijas apzīmējums, kuru piešķirsaskaņā ar komponista darbu sarakstu, kas parasti ir sakārtots kategorijās vai hronoloģiskā secībā, katrai kompozīcijai vai lielas kompozīcijas katrai daļai piešķirot tematisko apzīmējumu."@lv, "Obra que té una designació numèrica d’obra que s’assigna a partir d’una llista d’obres d’un compositor, ordenades normalment per ordre cronològic o per categories, amb el tema de cada composició o, en el cas de composicions àmplies, de cada secció."@ca, "Teos, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on otettu säveltäjän teosluettelosta. Teosluettelo on tavallisesti järjestetty aikajärjestykseen tai kategorioittain sisältäen teeman jokaisesta sävellyksestä tai laajan sävellyksen jokaisesta osasta."@fi, "Un'opera musiclae che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da una lista di opere di un compostiore, di solito organizzata in ordine cronologico o per categorie, con il tema dato per ciascuna composizione o per ciascuna sezione di composizioni ampie."@it, "Œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée à partir d’une liste des œuvres d’un compositeur dans laquelle celles-ci sont ordinairement classées par ordre chronologique ou par catégories, avec le thème de chaque composition ou de chaque section d’une composition dans le cas des compositions d’envergure."@fr, "عمل له رمز رقمي خُصص له من قائمة أعمال مؤلف موسيقى، تُرتب عادة ترتيبًا زمنيًا أو حسب الفئة، مع موضوع كل لحن أو موضوع كل قطعة من القطع الموسيقية الكبيرة."@ar, "有根据作曲者作品列表分配、通常按年代顺序或类别顺序排列、并有每个谱曲或更大谱曲每个部分的主题的音乐作品的数字标识的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Werkverzeichnisnummer von"@de, "ir skaņdarbu rādītāja numurs"@lv, "numero di catalogo tematico di"@it, "numéro de catalogue thématique de"@fr, "número d’índex temàtic de"@ca, "temaatilise kataloogi number teoses"@et, "temaattisen teosluettelon numero teokselle"@fi, "tematik dizin numarası"@tr, "tematikus indexszáma:"@hu, "tematisk indeksnummer for"@da, "tematisk indeksnummer for"@no, "thematic index number of"@en, "thematisch indexnummer van"@nl, "رقم كشاف موضوعي لـ"@ar, "……的主题索引号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80122>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80122> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/thematicIndexNumberOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er tematisk indeksnummer for"@da, "er tematisk indeksnummer for"@no, "est un numéro de catalogue thématique de"@fr, "ir skaņdarbu rādītāja numurs"@lv, "is thematic index number of"@en, "is thematisch indexnummer van"@nl, "ist Werkverzeichnisnummer von"@de, "konu ile ilgili dizin numarası"@tr, "temaatilise kataloogi number teoses"@et, "temaattisen teosluettelon numero teokselle"@fi, "tematikus indexszáma a következőnek:"@hu, "è numero di catalogo tematico di"@it, "és número d’índex temàtic de"@ca, "هو رقم كشاف موضوعي لـ"@ar, "是……的主题索引号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80119> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir bestecinin eserleri listesinden atanan, genellikle kronolojik sırayla veya kategorilere göre düzenlenmiş, her beste veya büyük bestelerin her bölümü için verilen tema ile sayısal bir müzik eseri tanımına sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera musiclae che ha un identificatore per l'opera che è una designazione numerica assegnata da una lista di opere di un compostiore, di solito organizzata in ordine cronologico o per categorie, con il tema dato per ciascuna composizione o per ciascuna sezione di composizioni ampie."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amely rendelkezik egy zeneszerző műveinek a komponálás kronológiai sorrendje vagy kategóriák szerint rendezett jegyzékéből hozzárendelt zenemű-számjelzéssel, amely minden zeneművet vagy a nagyobb zeneművek egyes szakaszait témával látja el."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on musiikkiteoksen numeerinen määrite, joka on otettu säveltäjän teosluettelosta. Teosluettelo on tavallisesti järjestetty aikajärjestykseen tai kategorioittain sisältäen teeman jokaisesta sävellyksestä tai laajan sävellyksen jokaisesta osasta."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une désignation numérique d’une œuvre musicale attribuée à partir d’une liste des œuvres d’un compositeur dans laquelle celles-ci sont ordinairement classées par ordre chronologique ou par catégories, avec le thème de chaque composition ou de chaque section d’une composition dans le cas des compositions d’envergure."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una designació numèrica d’obra que s’assigna a partir d’una llista d’obres d’un compositor, ordenades normalment per ordre cronològic o per categories, amb el tema de cada composició o, en el cas de composicions àmplies, de cada secció."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een numerieke aanduiding voor muziekwerk heeft die is toegekend uit een lijst van werken van een componist, meestal chronologisch gerangschikt of in categorieën, met het thema gegeven voor elke compositie of voor elke sectie van een grote compositie."@nl, "Relaterer et nomen til et musikalsk verk som har en identifikator for verk som er en numerisk betegnelse som er angitt fra en liste over verk av en komponist, vanligvis arrangert i kronologisk rekkefølge eller i kategorier, med gitte tema for hver komposisjon eller for hver del av store komposisjoner."@no, "Relaterer et nomen til et musikværk, som har en identifikator for værk, som er en numerisk betegnelse, tildelt fra en liste over værker af en komponist, sædvanligvis arrangeret i kronologisk rækkefølge eller efter kategorier, med givet tema for hver komposition eller for hver del af store kompositioner."@da, "Relates a nomen to a work that has a numeric designation of musical work that is assigned from a list of works of a composer, usually arranged in chronological order or by categories, with the theme given for each composition or for each section of large compositions."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kas ir mūzikas darbs, kam ir darba numerācijas apzīmējums, kuru piešķirsaskaņā ar komponista darbu sarakstu, kas parasti ir sakārtots kategorijās vai hronoloģiskā secībā, katrai kompozīcijai vai lielas kompozīcijas katrai daļai piešķirot tematisko apzīmējumu."@lv, "Seostab nomen'i muusikateosega, millel on teose identifikaatoriks muusikateose numbriline tähistus, mis on võetud helilooja teoste nimestikust. Nimestik on tavaliselt korrastatud kronoloogiliselt või žanrite kaupa ja sisaldab iga heliteose või suuremate teoste puhul iga osa teemat."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine numerische Bezeichnung eines Musikwerks aus einem Werkverzeichnis einer Komponistin/eines Komponisten verfügt, das in einer chronologischen Reihenfolge oder nach Kategorien angeordnet ist. Zusätzlich können darin Notenzitate in Form von Incipits oder thematischem Material für jede Komposition oder für jede Passage längerer Kompositionen aufgeführt sein."@de, "يربط تسمية بعمل موسيقى له رمز رقمي، خُصص له من قائمة أعمال ملحن، تُرتب عادة ترتيبًا زمنيًا أو حسب الفئة مع موضوع كل لحن أو موضوع كل قطعة من القطع الموسيقية الكبيرة."@ar, "将一个命名与有根据作曲者作品列表分配、通常按年代顺序或类别顺序排列、并有每个谱曲或更大谱曲每个部分的主题的音乐作品的数字标识的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80123>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80123> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is earlier title proper of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80124>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80124>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80124> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/laterTitleProperOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is later title proper of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80125>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title that identifies a series to which a manifestation belongs."@en, "Bir gösterimin ait olduğu bir diziyi tanımlayan bir başlığa sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een titel heeft die een reeks identificeert waartoe een manifestatie behoort."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy olyan címe, amely azonosítja azt a sorozatot, amelyhez a megjelenési forma tartozik."@hu, "Eine Manifestation, die über einen Titel verfügt, der die Reihe identifiziert, zu der eine Manifestation gehört."@de, "En manifestasjon som har en tittel som identifiserer en serie som en manifestasjon tilhører."@no, "Kehastus, millel on pealkiri, mis identifitseerib seeria, millesse kehastus kuulub."@et, "Manifestaatio, jonka nimeke ilmaisee sarjan, johon manifestaatio kuuluu. "@fi, "Manifestació que té un títol que identifica una col·lecció a la qual pertany una manifestació."@ca, "Manifestation qui possède un titre identifiant une collection à laquelle appartient une manifestation."@fr, "Manifestation, som har en titel, som identificerer en serie, hvortil en manifestation tilhører."@da, "Manifestācija, kam ir nosaukums, kas identificē sēriju, kurai pieder manifestācija."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo che identifica una serie a cui la manifestazione appartiene."@it, "تجسيدة لها عنوان يميز سلسلة تنتمى إليها تجسيدة."@ar, "有识别一种载体表现所属于的一种丛编的题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Titel einer Reihe von"@de, "dizinin başlığı"@tr, "ir sērijas nosaukums"@lv, "reekstitel van"@nl, "sarjan nimeke manifestaatiolle"@fi, "seeriapealkiri kehastuses"@et, "serietittel for"@no, "sorozati címe:"@hu, "titel på serie af"@da, "title of series of"@en, "titolo di serie di"@it, "titre de collection de"@fr, "títol de col·lecció de"@ca, "عنوان سلسلة لـ"@ar, "……的丛编的题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80126>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80136>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80125>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80125> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleOfSeriesOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er serietittel for"@no, "er titel på serie af"@da, "est un titre de collection de"@fr, "ir sērijas nosaukums"@lv, "is reekstitel van"@nl, "is title of series of"@en, "ist Titel einer Reihe von"@de, "sarjan nimeke manifestaatiolle"@fi, "seeriapealkiri kehastuses"@et, "serisinin başlığı"@tr, "sorozati címe a következőnek:"@hu, "è titolo di serie di"@it, "és títol de col·lecció de"@ca, "هو عنوان سلسلة لـ"@ar, "是……的丛编的题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir gösterimin ait olduğu bir diziyi tanımlayan bir başlığa sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo che identifica una serie a cui la manifestazione appartiene."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy olyan címe, amely azonosítja azt a sorozatot, amelyhez a megjelenési forma tartozik."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka nimeke ilmaisee sarjan, johon manifestaatio kuuluu. "@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre identifiant une collection à laquelle appartient une manifestation."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol que identifica una col·lecció a la qual pertany una manifestació."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een titel heeft die een reeks identificeert waartoe een manifestatie behoort."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en tittel som identifiserer en serie som en manifestasjon tilhører."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en titel, som identificerer en serie, hvortil en manifestation tilhører."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title that identifies a series to which a manifestation belongs."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir nosaukums, kas identificē sēriju, kurai pieder manifestācija."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on pealkiri, mis identifitseerib seeria, millesse kehastus kuulub."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Titel verfügt, der die Reihe identifiziert, zu der eine Manifestation gehört."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان يُميز سلسلة تنتمى إليها تجسيدة."@ar, "将一个命名与有识别一种载体表现所属于的一种丛编的题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80126>
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation of an issue of a subseries that has a name of series appearing on it. (Deprecated)"@en ;
    rdakit:toolkitLabel "title proper of subseries of (Deprecated)"@en ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80137>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80126>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80126> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/titleProperOfSubseriesOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is title proper of subseries of (Deprecated)"@en ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80125> ;
    skos:definition "Relates a nomen to a manifestation of an issue of a subseries that has a name of series appearing on it. (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80127>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a name of distributor in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede dağıtıcı adına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een naam van distributeur heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amely terjesztőjének van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Eine Manifestation, die einen Vertriebsnamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har et navn på distributør på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on levitaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka jakelijan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un nom de distribuïdor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un nom de diffuseur ou de distributeur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har et navn på distributør på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir izplatītāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un nome di distributore in un'altra lingua o scrittura."@it, "تجسيدة لها اسم موزع في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的发行者名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleler Vertriebsname von"@de, "dağıtıcısının paralel ismi"@tr, "forme parallèle d’un nom de diffuseur ou de distributeur de"@fr, "ir izplatītāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "levitaja rööpnimi kehastuses"@et, "nom paral·lel de distribuïdor de"@ca, "nome parallelo del distributore di"@it, "parallel name of distributor of"@en, "parallelle naam van distributeur van"@nl, "parallelt navn på distributør af"@da, "parallelt navn på distributør for"@no, "rinnakkainen jakelijan nimi manifestaatiolle"@fi, "terjesztő párhuzamos neve a következő:"@hu, "اسم مواز لموزع لـ"@ar, "……的发行者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80127>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80127> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelNameOfDistributorOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "dağıtımcısının paralel adıdır"@tr, "er parallelt navn på distributør af"@da, "er parallelt navn på distributør for"@no, "est une forme parallèle d’un nom de diffuseur ou de distributeur de"@fr, "ir izplatītāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "is parallel name of distributor of"@en, "is parallelle naam van distributeur van"@nl, "ist paralleler Vertriebsname von"@de, "levitaja rööpnimi kehastuses"@et, "rinnakkainen jakelijan nimi manifestaatiolle"@fi, "terjesztő párhuzamos neve a következő:"@hu, "è nome parallelo del distributore di"@it, "és nom paral·lel de distribuïdor de"@ca, "هو اسم مواز لموزع لـ"@ar, "是……的发行者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80115> ;
    skos:definition "Bir isimı, başka bir dilde veya alfabede dağıtıcı adına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un nome di distributore in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amely terjesztőjének van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka jakelijan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un nom de diffuseur ou de distributeur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un nom de distribuïdor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een naam van distributeur heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har et navn på distributør på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har et navn på distributør på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a name of distributor in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir izplatītāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on levitaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Vertriebsnamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم موزع في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的发行者名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80128>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a name of manufacturer in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede yapımcı adına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een naam van vervaardiger heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amely gyártójának van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Eine Manifestation, die einen Herstellernamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har et navn på tilvirker på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on valmistaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka valmistajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un nom de fabricant en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un nom de fabricant dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har et navn på producent på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir ražotāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un nome di manifattore in un'altra lingua o scrittura."@it, "تجسيدة لها اسم صانع في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的生产者名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleler Herstellername von"@de, "forme parallèle d’un nom de fabricant de"@fr, "gyártó párhuzamos neve a következő:"@hu, "imatlatçısının paralel ismi"@tr, "ir ražotāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "nom paral·lel de fabricant de"@ca, "nome parallelo del manifattore di"@it, "parallel name of manufacturer of"@en, "parallelle naam van vervaardiger van"@nl, "parallelt navn på producent af"@da, "parallelt navn på tilvirker for"@no, "rinnakkainen valmistajan nimi manifestaatiolle"@fi, "valmistaja rööpnimi kehastuses"@et, "اسم مواز لصانع لـ"@ar, "……的生产者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80128>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80128> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelNameOfManufacturerOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er parallelt navn på producent af"@da, "er parallelt navn på tilvirker for"@no, "est une forme parallèle d’un nom de fabricant de"@fr, "gyártó párhuzamos neve a következő:"@hu, "ir ražotāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "is parallel name of manufacturer of"@en, "is parallelle naam van vervaardiger van"@nl, "ist paralleler Herstellername von"@de, "rinnakkainen valmistajan nimi manifestaatiolle"@fi, "valmistaja rööpnimi kehastuses"@et, "è nome parallelo del manifattore di"@it, "és nom paral·lel de fabricant de"@ca, "üreticisinin paralel adıdır"@tr, "هو اسم مواز لصانع لـ"@ar, "是……的生产者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80116> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir dilde veya alfabede üretici adına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un nome di manifattore in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amely gyártójának van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka valmistajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un nom de fabricant dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un nom de fabricant en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een naam van vervaardiger heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har et navn på tilvirker på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har et navn på producent på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a name of manufacturer in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir ražotāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on valmistaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Herstellernamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم صانع في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的生产者名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80129>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a name of producer in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede üretici adına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een naam van producent heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amely előállítójának van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Eine Manifestation, die einen Erzeugernamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har et navn på produsent på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on tootja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka tuottajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un nom de productor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un nom de producteur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har et navn på producer på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir izgatavotāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un nome di produttore in un'altra lingua o scrittura "@it, "تجسيدة لها اسم منتِج في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的制作者名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleler Erzeugername von"@de, "Yapımcının paralel ismi"@tr, "forme parallèle d’un nom de producteur de"@fr, "ir izgatavotāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "neve a következő előállítójának:"@hu, "nom paral·lel de productor de"@ca, "nome parallelo del produttore di"@it, "parallel name of producer of"@en, "parallelle naam van producent van"@nl, "parallelt navn på producer af"@da, "parallelt navn på produsent for "@no, "rinnakkainen tuottajan nimi manifestaatiolle"@fi, "tootja rööpnimi kehastuses"@et, "اسم مواز لمنتِج لـ"@ar, "……的制作者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80129>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80129> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelNameOfProducerOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er parallelt navn på producer af"@da, "er parallelt navn på produsent for "@no, "est une forme parallèle d’un nom de producteur de"@fr, "ir izgatavotāja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "is parallel name of producer of"@en, "is parallelle naam van producent van"@nl, "ist paralleler Erzeugername von"@de, "neve a következő előállítójának:"@hu, "rinnakkainen tuottajan nimi manifestaatiolle"@fi, "tootja rööpnimi kehastuses"@et, "yapımcısının paralel adıdır"@tr, "è nome parallelo del produttore di"@it, "és nom paral·lel de productor de"@ca, "هو اسم موازِ لمنتج لـ"@ar, "是……的制作者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80117> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir dilde veya alfabede yapımcı adına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un nome di produttore in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amely előállítójának van neve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka tuottajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un nom de producteur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un nom de productor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een naam van producent heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har et navn på produsent på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har et navn på producer på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a name of producer in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir izgatavotāja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on tootja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Erzeugernamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم منتِج في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的制作者名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80130>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a name of publisher in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede yayımcı adına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een naam van uitgever heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy kiadóneve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Eine Manifestation, die einen Verlagsnamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har et navn på utgiver på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on kirjastaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka kustantajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un nom d’editor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un nom d’éditeur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har et navn på udgiver på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir izdevēja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un nome di editore in un'altra lingua o scrittura."@it, "تجسيدة لها اسم ناشر في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的出版者名称的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleler Verlagsname von"@de, "forme parallèle d’un nom d’éditeur de"@fr, "ir izdevēja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "kirjastaja rööpnimi kehastuses"@et, "nom paral·lel d’editor de"@ca, "nome parallelo dell'editore di"@it, "parallel name of publisher of"@en, "parallelle naam van uitgever van"@nl, "parallelt navn på udgiver af"@da, "parallelt navn på utgiver for"@no, "párhuzamos neve a következő kiadónak:"@hu, "rinnakkainen kustantajan nimi manifestaatiolle"@fi, "yayıncısının paralel ismi"@tr, "اسم مواز لناشر لـ"@ar, "……的出版者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80130>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80130> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelNameOfPublisherOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er parallelt navn på udgiver af"@da, "er parallelt navn på utgiver for"@no, "est une forme parallèle d’un nom d’éditeur de"@fr, "ir izdevēja paralēlais vārds/nosaukums"@lv, "is parallel name of publisher of"@en, "is parallelle naam van uitgever van"@nl, "ist paralleler Verlagsname von"@de, "kirjastaja rööpnimi kehastuses"@et, "párhuzamos neve a következő közreadónak:"@hu, "rinnakkainen kustantajan nimi manifestaatiolle"@fi, "yayıncısının paralel adıdır"@tr, "è nome parallelo dell'editore di"@it, "és nom paral·lel d’editor de"@ca, "هو اسم موازِ لناشر لـ"@ar, "是……的出版者的并列名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80118> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir dilde veya alfabede yayıncı adına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un nome di editore in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy kiadóneve más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka kustantajan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un nom d’éditeur dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un nom d’editor en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een naam van uitgever heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har et navn på utgiver på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har et navn på udgiver på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a name of publisher in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir izdevēja vārds/nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on kirjastaja nimi teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Verlagsnamen in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم ناشر في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的出版者名称的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80135>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title proper in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede uygun bir başlığa sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een hoofdtitel heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek más nyelven vagy írásrendszerben is van főcíme."@hu, "Eine Manifestation, die einen Haupttitel in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har en hovedtittel på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on põhipealkiri teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka päänimeke on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un títol propi en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un titre propre dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har en hovedtitel på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir pamatnosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo proprio in un'altra lingua o scrittura"@it, "تجسيدة لها عنوان فعلي في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的正题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleltitel von"@de, "ir paralēlais pamatnosaukums"@lv, "parallel hovedtitel på"@da, "parallel title proper of"@en, "parallell hovedtittel for "@no, "parallelle hoofdtitel van"@nl, "párhuzamos főcíme:"@hu, "rinnakkainen päänimeke manifestaatiolle"@fi, "rööppõhipealkiri kehastuses"@et, "titolo proprio parallelo di "@it, "titre propre parallèle de"@fr, "títol propi paral·lel de"@ca, "uygun paralel başlık"@tr, "عنوان فعلي مواز لـ"@ar, "……的并列正题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80136>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80135>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80135> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelTitleProperOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er parallel hovedtitel på"@da, "er parallell hovedtittel for "@no, "est un titre propre parallèle de"@fr, "ir paralēlais pamatnosaukums"@lv, "is parallel title proper of"@en, "is parallelle hoofdtitel van"@nl, "ist Paralleltitel von"@de, "paralel başlığıdır"@tr, "párhuzamos főcíme a következőnek:"@hu, "rinnakkainen päänimeke manifestaatiolle"@fi, "rööppõhipealkiri kehastuses"@et, "è titolo proprio parallelo di "@it, "és títol propi paral·lel de"@ca, "هو عنوان فعلي مواز لـ"@ar, "是……的并列正题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80063> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir dilde veya alfabede uygun bir başlığı olan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo proprio in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek más nyelven vagy írásrendszerben is van főcíme."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka päänimeke on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre propre dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol propi en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een hoofdtitel heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en hovedtittel på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en hovedtitel på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title proper in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir pamatnosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on põhipealkiri teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Haupttitel in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان فعلي في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的正题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80136>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title of series in another language or script."@en, "Başka bir dilde veya alfabede bir dizinin başlığına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een titel van reeks heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek van egy sorozatcíme más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Eine Manifestation, die einen Titel einer Reihe in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "En manifestasjon som har en serietittel på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Kehastus, millel on seeria pealkiri teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Manifestaatio, jonka sarjan nimeke on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Manifestació que té un títol de col·lecció en una altra llengua o escriptura."@ca, "Manifestation qui possède un titre de collection dans une autre langue ou écriture."@fr, "Manifestation, som har en serietitel på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Manifestācija, kam ir sērijas nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Una manifestazione che ha un titolo di serie in un'altra lingua o scrittura."@it, "تجسيدة لها عنوان سلسلة في لغة أو في نص آخر."@ar, "有用另一种语言或文字的丛编题名的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Paralleltitel einer Reihe von"@de, "dizinin paralel başlığı"@tr, "ir paralēlais sērijas nosaukums"@lv, "parallel serietitel på"@da, "parallel title of series of"@en, "parallell serietittel for"@no, "parallelle reekstitel van"@nl, "párhuzamos sorozati címe:"@hu, "rinnakkainen sarjan nimeke manifestaatiolle"@fi, "seeria rööppealkiri kehastuses"@et, "titolo parallelo della serie di"@it, "titre parallèle de collection de"@fr, "títol paral·lel de col·lecció de"@ca, "عنوان مواز لسلسلة لـ"@ar, "……的并列丛编题名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80137>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80136>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80136> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelTitleOfSeriesOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er parallel serietitel på"@da, "er parallell serietittel for"@no, "est un titre parallèle de collection de"@fr, "ir paralēlais sērijas nosaukums"@lv, "is parallel title of series of"@en, "is parallelle reekstitel van"@nl, "ist Paralleltitel einer Reihe von"@de, "párhuzamos sorozati címe a következőnek:"@hu, "rinnakkainen sarjan nimeke manifestaatiolle"@fi, "seeria rööppealkiri kehastuses"@et, "serisinin paralel başlığıdır"@tr, "è titolo parallelo della serie di"@it, "és títol paral·lel de col·lecció de"@ca, "هو عنوان موازِ لسلسلة لـ"@ar, "是……的并列丛编题名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80125>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80135> ;
    skos:definition "Bir ismi, başka bir dilde veya alfabede bir dizinin başlığına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un titolo di serie in un'altra lingua o scrittura."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek van egy sorozatcíme más nyelven vagy írásrendszerben."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka sarjan nimi on toisella kielellä tai kirjoitusjärjestelmällä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un titre de collection dans une autre langue ou écriture."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un títol de col·lecció en una altra llengua o escriptura."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een titel van reeks heeft in een andere taal of schrift."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en serietittel på et annet språk eller i et annet skriftsystem."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en serietitel på et andet sprog eller skriftsystem."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a title of series in another language or script."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir sērijas nosaukums citā valodā vai rakstībā."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on seeria pealkiri teises keeles või kirjasüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Titel einer Reihe in einer anderen Sprache oder einer anderen Schrift hat."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها عنوان سلسلة في لغة أو في نص آخر."@ar, "将一个命名与有用另一种语言或文字的丛编题名的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80137>
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a title proper of subseries in another language or script. (Deprecated)"@en ;
    rdakit:toolkitLabel "parallel title proper of subseries of (Deprecated)"@en ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80137>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80137> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/parallelTitleProperOfSubseriesOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is parallel title proper of subseries of (Deprecated)"@en ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80126>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80136> ;
    skos:definition "Relates a nomen to a manifestation that has a title proper of subseries in another language or script. (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80138>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has an identifier for manifestation that consists of a group of characters from specified locations in a manifestation combined with a date of publication or other element."@en, "Bir yayın tarihi veya başka bir öğe ile birleştirilmiş bir gösterimde belirtilen konumlardan bir grup karakterden oluşan gösterim tanımlayıcısına sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een identificatie voor manifestatie heeft die bestaat uit een groep karakters genomen van specifieke locaties binnen een manifestatie gecombineerd met een datum van publicatie of ander element."@nl, "Egy megjelenési forma, amely rendelkezik olyan megjelenésiforma-azonosítóval, amely a megjelenési forma meghatározott helyeiről származó karakterek csoportjából áll, kombinálva a kiadás dátumával vagy más elemmel."@hu, "Eine Manifestation, der über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der aus einer Kombination von einer Gruppe von Zeichen von bestimmten Stellen einer Manifestation und einem Veröffentlichungsdatum oder einem anderen Element besteht."@de, "En manifestasjon som har en identifikator for manifestasjon som består av en gruppe tegn fra bestemte steder i en manifestasjon kombinert med en dato for utgivelse eller annet element."@no, "Kehastus, millel on identifikaator, mis koosneb kindlaksmääratud andmeallikatest võetud märkidest koos ilmumisaasta või muu elemendiga."@et, "Manifestaatio, jonka tunniste muodostuu manifestaation tietyistä kohdista poimittujen merkkien yhdistämisestä julkaisuaikaan tai muihin elementteihin."@fi, "Manifestació que té un identificador de manifestació que consisteix en un grup de caràcters de localitzacions específiques en una manifestació combinats amb una data de publicació o amb un altre element."@ca, "Manifestation qui possède un identifiant de manifestation consistant en un groupe de caractères provenant d’endroits précis dans une manifestation et combiné à une date de publication ou à un autre élément."@fr, "Manifestation, som har en identifikator for manifestation, som består af en gruppe tegn fra bestemte steder i en manifestation kombineret med en dato for udgivelse eller andet element."@da, "Manifestācija, kam ir identifikators, kas sastāv no rakstzīmju grupas, kas ņemta no noteiktām manifestācijas vietām apvienojumā ar publikācijas datējumu vai citu elementu."@lv, "Una manifestazione che ha un identificatore che è costituito da un gruppo di caratteri rilevato da specifiche parti nella manifestazione combinato con una data di pubblicazione o altro elemento."@it, "تجسيدة لها مُعرِّف لتجسيدة يتكون من مجموعة تمثيلات من مواقع محددة في تجسيدة مدمجة مع تاريخ نشر أو مع عنصر آخر."@ar, "有由载体表现中取自特定位置的一组字符与出版日期或其他元素结合而组成的载体表现的一个标识符的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Fingerabdruck von"@de, "empreinte de"@fr, "empremta de"@ca, "fingeraftryk af"@da, "fingeravtrykk for"@no, "fingerprint kehastuses"@et, "fingerprint of"@en, "impronta di"@it, "ir identificējošā zīmju virkne"@lv, "parmak izi"@tr, "sormenjälkitunniste manifestaatiolle"@fi, "ujjlenyomata:"@hu, "vingerafdruk van"@nl, "بصمة لـ"@ar, "……的指纹"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80138>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80138> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/fingerprintOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er fingeraftryk af"@da, "er fingeravtrykk for"@no, "est une empreinte de"@fr, "fingerprint kehastuses"@et, "ir identificējošā zīmju virkne"@lv, "is fingerprint of"@en, "is vingerafdruk van"@nl, "ist Fingerabdruck von"@de, "parmak izidir"@tr, "sormenjälkitunniste manifestaatiolle"@fi, "ujjlenyomata a következőnek:"@hu, "è impronta di"@it, "és empremta de"@ca, "هي بصمة لـ"@ar, "是……的指纹"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir yayın tarihi veya başka bir öğe ile birleştirilmiş bir gösterimde belirtilen konumlardan bir grup karakterden oluşan gösterim tanımlayıcısına sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione che ha un identificatore che è costituito da un gruppo di caratteri rilevato da specifiche parti nella manifestazione combinato con una data di pubblicazione o altro elemento."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amely rendelkezik olyan megjelenésiforma-azonosítóval, amely a megjelenési forma meghatározott helyeiről származó karakterek csoportjából áll, kombinálva a kiadás dátumával vagy más elemmel."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka tunniste muodostuu manifestaation tietyistä kohdista poimittujen merkkien yhdistämisestä julkaisuaikaan tai muihin elementteihin."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède un identifiant de manifestation consistant en un groupe de caractères provenant d’endroits précis dans une manifestation et combiné à une date de publication ou à un autre élément."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té un identificador de manifestació que consisteix en un grup de caràcters de localitzacions específiques en una manifestació combinats amb una data de publicació o amb un altre element."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een identificatie voor manifestatie heeft die bestaat uit een groep karakters genomen van specifieke locaties binnen een manifestatie gecombineerd met een datum van publicatie of ander element."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon som har en identifikator for manifestasjon som består av en gruppe tegn fra bestemte steder i en manifestasjon kombinert med en dato for utgivelse eller annet element."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation, som har en identifikator for manifestation, som består af en gruppe tegn fra bestemte steder i en manifestation kombineret med en dato for udgivelse eller andet element."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has an identifier for manifestation that consists of a group of characters from specified locations in a manifestation combined with a date of publication or other element."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kam ir identifikators, kas sastāv no rakstzīmju grupas, kas ņemta no noteiktām manifestācijas vietām apvienojumā ar publikācijas datējumu vai citu elementu."@lv, "Seostab nomen'i kehastusega, millel on identifikaator, mis koosneb kindlaksmääratud andmeallikatest võetud märkidest koos ilmumisaasta või muu elemendiga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der aus einer Kombination von einer Gruppe von Zeichen von bestimmten Stellen einer Manifestation und einem Veröffentlichungsdatum oder einem anderen Element besteht."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها مُعرِّف لتجسيدة يتكون من مجموعة تمثيلات من مواقع محددة في تجسيدة مدمجة مع تاريخ نشر أو مع عنصر آخر."@ar, "将一个命名与有由载体表现中取自特定位置的一组字符与出版日期或其他元素结合而组成的载体表现的一个标识符的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80139>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation which provides evidence for the use of a nomen."@en, "Allikas, mis sisaldab tõendust nomen'i kasutamisest."@et, "Bir nomenin kullanımına dair kanıt sağlayan bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die bewijs verschaft voor het gebruik van een nomen."@nl, "Egy megjelenési forma, amelyben bizonyíték van egy nomen használatára."@hu, "Eine Manifestation, die einen Beleg für die Verwendung eines Nomens liefert."@de, "En kilde som inneholder bevis for anvendelsen av et nomen."@no, "Kilde, hvori der er bevis for brugen af et nomen."@da, "Manifestaatio, joka antaa todisteen nomenin käytöstä."@fi, "Manifestació que proporciona evidència per a l’ús d’un nomen."@ca, "Manifestation qui atteste de l’utilisation d’un nomen."@fr, "Manifestācija, kura ir pierādījums nomena lietojumam."@lv, "Una fonte in cui ci sono prove per l'uso di un nomen."@it, "مصدر يقدم دليلا على استخدام تسمية."@ar, "为一个命名的使用提供证据的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nachschlagewerk"@de, "font de referència"@ca, "fonte di reference"@it, "hivatkozási forrása:"@hu, "naslagwerk"@nl, "referans kaynağı"@tr, "referansekilde"@no, "reference source"@en, "referencekilde"@da, "source de référence"@fr, "teatmeallikas"@et, "tietolähde"@fi, "uzziņu avots"@lv, "مصدر مرجعى"@ar, "参考信息源"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80139>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80139> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/referenceSource.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour source de référence"@fr, "ha come fonte di reference"@it, "har referansekilde"@no, "har referencekilde"@da, "has reference source"@en, "hat Nachschlagewerk"@de, "heeft naslagwerk"@nl, "hivatkozási forrása a következő:"@hu, "referans kaynağı ile ilişkilidir"@tr, "teatmeallikas"@et, "tietolähde"@fi, "té com a font de referència"@ca, "uzziņu avots"@lv, "له مصدر مرجعي"@ar, "有参考信息源"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ismin kullanımına ilişkin kanıt sağlayan bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una fonte in cui ci sono prove per l'uso di un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelyben bizonyíték van egy nomen használatára."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, joka antaa todisteen nomenin käytöstä."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui atteste de l’utilisation d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que proporciona evidència per a l’ús d’un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die bewijs verschaft voor het gebruik van een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en kilde som inneholder bevis for anvendelsen av et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en kilde, hvori der er bevis for brugen af et nomen."@da, "Relates a nomen to a manifestation which provides evidence for the use of a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kura ir pierādījums nomena lietojumam."@lv, "Seostab nomen'i allikaga, mis sisaldab tõendust nomen'i kasutamisest."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die einen Beleg für die Verwendung eines Nomens liefert."@de, "يربط تسمية بتجسيدة تقدم دليلا على استخدام تسمية."@ar, "将一个命名与为一个命名的使用提供证据的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80140>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té un nom d’agent que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Agent qui possède un nom d’agent faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Agent, som har et navn på agent, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "An agent who has a name of agent that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Aģents, kam ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek için seçilen bir temsilci adına sahip bir temsilci."@tr, "Een actor die een naam van actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy ágens, amelynek van egy olyan ágensneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein Akteur, der über einen Namen für einen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En agent som har et navn for agent som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Tegija, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Toimija, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Un agente che ha un nome di agente che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "وكيل له اسم وكيل اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下被首选的一个行为者名称的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name eines Akteurs von"@de, "eelisnimi tegijale"@et, "előnyben részesített neve a következő ágensnek:"@hu, "ensisijainen nimi toimijalle"@fi, "foretrukket navn på agent af"@da, "foretrukket navn på agent for"@no, "geprefereerde naam van actor van"@nl, "ir aģenta prioritārais vārds/nosaukums"@lv, "nom preferit d’agent de"@ca, "nom privilégié d’un agent de"@fr, "nome preferito dell'agente di "@it, "preferred name of agent of"@en, "temsilcisinin tercih edilen ismi"@tr, "اسم مفضل لوكيل لـ"@ar, "……的行为者的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80141>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80146>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80140>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80140> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi tegijale"@et, "előnyben részesített neve a következő ágensnek:"@hu, "ensisijainen nimi toimijalle"@fi, "er foretrukket navn på agent af"@da, "er foretrukket navn på agent for"@no, "est un nom privilégié d’un agent de"@fr, "ir aģenta prioritārais vārds/nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van actor van"@nl, "is preferred name of agent of"@en, "ist bevorzugter Name eines Akteurs von"@de, "temsilcisinin tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito dell'agente di "@it, "és nom preferit d’agent de"@ca, "هو اسم مفضل لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir temsilci adına sahip bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha un nome di agente che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van egy olyan ágensneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède un nom d’agent faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té un nom d’agent que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een naam van actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har et navn for agent som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har et navn på agent, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an agent who has a name of agent that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir aģenta vārds/nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über einen Namen für einen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له اسم وكيل اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下被首选的一个行为者名称的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80141>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has a name of collective agent that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Agent collectif qui possède un nom d’agent collectif faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Agent col·lectiu que té un nom d’agent col·lectiu que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir kolektif temsilci adına sahip kolektif temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een naam van collectieve actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van egy olyan kollektívágens-neve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der über einen Namen für einen gemeinschaftlichen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En kollektiv agent som har et navn for kollektiv agent som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Grupa, kam ir grupas nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Kollektiiv, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Kollektiv agent, som har et navn på kollektiv agent, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un agente collettivo che ha un nome di agente collettico che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Yhteistoimija, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "وكيل جماعي له اسم وكيل جماعي اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下被首选的一个集体行为者名称的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "eelisnimi kollektiivile"@et, "előnyben részesített neve a következő kollektív ágensnek:"@hu, "ensisijainen nimi yhteistoimijalle"@fi, "foretrukket navn på kollektiv agent af"@da, "foretrukket navn på kollektiv agent for"@no, "geprefereerde naam van collectieve actor van"@nl, "ir grupas prioritārais nosaukums"@lv, "kolektif temsilcisinin tercih edilen ismi"@tr, "nom preferit d’agent col·lectiu de"@ca, "nom privilégié d’un agent collectif de"@fr, "nome preferito dell'agente collettivo di "@it, "preferred name of collective agent of"@en, "اسم مفضل لوكيل جماعي لـ"@ar, "……的集体行为者的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80144>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80145>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80141>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80141> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi kollektiivile"@et, "előnyben részesített neve a következő kollektív ágensnek:"@hu, "ensisijainen nimi yhteistoimijalle"@fi, "er foretrukket navn på kollektiv agent af"@da, "er foretrukket navn på kollektiv agent for"@no, "est un nom privilégié d’un agent collectif de"@fr, "ir grupas prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van collectieve actor van"@nl, "is preferred name of collective agent of"@en, "ist bevorzugter Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "kolektif temsilcisinin tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito dell'agente collettivo di "@it, "és nom preferit d’agent col·lectiu de"@ca, "هو اسم مفضل لوكيل جماعي لـ"@ar, "是……的集体行为者的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80140> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulamada veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir kolektif temsilci adına sahip olan bir kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha un nome di agente collettico che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy kollektív ágenshez, amelynek van egy olyan kollektívágens-neve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède un nom d’agent collectif faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té un nom d’agent col·lectiu que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een naam van collectieve actor heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har et navn for kollektiv agent som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har et navn på kollektiv agent, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has a name of collective agent that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir grupas nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über einen Namen für einen gemeinschaftlichen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له اسم وكيل جماعي اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下被首选的一个集体行为者名称的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80142>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "Agent que té un nom d’agent que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Agent qui possède un nom d’agent ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Agent, som har et navn på agent, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "An agent who has a name of agent that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Aģents, kam ir aģenta vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek için seçilmeyen bir temsilci adına sahip bir temsilci."@tr, "Een actor die een naam van actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy ágens, amelynek van egy olyan ágensneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein Akteur, der über einen Namen für einen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En agent som har et navn for agent som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Tegija, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Toimija, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Un agente che ha un nome di agente che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "وكيل له اسم وكيل لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个行为者名称的一个行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name eines Akteurs von"@de, "alternativt navn på agent for"@no, "ir cits vārds/nosaukums aģentam"@lv, "nome variante dell'agente di"@it, "névváltozata a következő ágensnek:"@hu, "temsilcinin için alternatif ismi"@tr, "variant af navn på agent af"@da, "variant de nom d’agent de"@ca, "variant naam van actor van"@nl, "variant name of agent of"@en, "variante de nom d’agent de"@fr, "variantnimi tegijale"@et, "varianttinimi toimijalle"@fi, "اسم مختلف لوكيل لـ"@ar, "……的行为者的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80143>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80149>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80142>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80142> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativt navn på agent for"@no, "er variant af navn på agent af"@da, "est une variante de nom d’agent de"@fr, "ir cits vārds/nosaukums aģentam"@lv, "is variant naam van actor van"@nl, "is variant name of agent of"@en, "ist abweichender Name eines Akteurs von"@de, "névváltozata a következő ágensnek:"@hu, "temsilcisinin farklı ismi"@tr, "variantnimi tegijale"@et, "varianttinimi toimijalle"@fi, "è nome variante dell'agente di"@it, "és variant de nom d’agent de"@ca, "هو اسم مختلف لوكيل لـ"@ar, "是……的行为者的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir temsilci adına sahip olan bir temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente che ha un nome di agente che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy ágenshez, amelynek van egy olyan ágensneve, amelyet egy adott alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin toimijaan, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissa."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent qui possède un nom d’agent ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent que té un nom d’agent que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een actor die een naam van actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en agent som har et navn for agent som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en agent, som har et navn på agent, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an agent who has a name of agent that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar aģentu, kam ir aģenta vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i tegijaga, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Akteur, der über einen Namen für einen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل له اسم وكيل لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个行为者名称的一个行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80143>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A collective agent who has a name of collective agent that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Agent collectif qui possède un nom d’agent collectif ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Agent col·lectiu que té un nom d’agent col·lectiu que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir kolektif temsilci adına sahip bir kolektif temsilci."@tr, "Een collectieve actor die een naam van collectieve actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy kollektív ágens, amelynek van egy olyan kollektívágens-neve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Ein gemeinschaftlicher Akteur, der über einen Namen für einen gemeinschaftlichen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En kollektiv agent som har et navn for kollektiv agent som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Grupa, kam ir grupas vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Kollektiiv, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Kollektiv agent, som har et navn på kollektiv agent, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un agente collettivo che ha un nome di agente collettico che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Yhteistoimija, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "وكيل جماعي له اسم وكيل جماعي لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个集体行为者名称的一个集体行为者"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "alternativt navn på kollektiv agent for"@no, "ir cits vārds/nosaukums grupai"@lv, "kolektif temsilcinin alternatif ismi"@tr, "nome variante dell'agente collettivo di"@it, "névvariánsa a következő kollektív ágensnek:"@hu, "variant af navn på kollektiv agent af"@da, "variant de nom d’agent col·lectiu de"@ca, "variant naam van collectieve actor van"@nl, "variant name of collective agent of"@en, "variante de nom d’agent collectif de"@fr, "variantnimi kollektiivile"@et, "varianttinimi yhteistoimijalle"@fi, "اسم وكيل جماعي مختلف لـ"@ar, "……的集体行为者的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80147>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80148>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80143>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80143> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfCollectiveAgentOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativt navn på kollektiv agent for"@no, "er variant af navn på kollektiv agent af"@da, "est une variante de nom d’agent collectif de"@fr, "ir cits vārds/nosaukums grupai"@lv, "is variant naam van collectieve actor van"@nl, "is variant name of collective agent of"@en, "ist abweichender Name eines gemeinschaftlichen Akteurs von"@de, "kolektif temsilcisinin farklı ismi"@tr, "névváltozata a következő kollektív ágensnek:"@hu, "variantnimi kollektiivile"@et, "varianttinimi yhteistoimijalle"@fi, "è nome variante dell'agente collettivo di"@it, "és variant de nom d’agent col·lectiu de"@ca, "هو اسم وكيل جماعي مختلف لـ"@ar, "是……的集体行为者的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80053>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80142> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmeyen bir kolektif temsilci adına sahip bir kolektif temsilciyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un agente collettivo che ha un nome di agente collettico che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kollektív ágenshez, amelynek van egy olyan kollektívágens-neve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin yhteistoimijaan, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec un agent collectif qui possède un nom d’agent collectif ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb un agent col·lectiu que té un nom d’agent col·lectiu que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een collectieve actor die een naam van collectieve actor heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent som har et navn for kollektiv agent som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en kollektiv agent, som har et navn på kollektiv agent, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a collective agent who has a name of collective agent that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar grupu, kam ir grupas vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i kollektiiviga, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem gemeinschaftlichen Akteur, der über einen Namen für einen gemeinschaftlichen Akteur verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بوكيل جماعي له اسم وكيل جماعي لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个集体行为者名称的一个集体行为者关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80144>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has a name of corporate body that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Asutus, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Collectivité qui possède un nom de collectivité faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Een corporatie die een naam van corporatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy testület, amelynek van egy olyan testületneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Eine Körperschaft, die über einen Namen für eine Körperschaft verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En korporasjon som har et navn for korporasjon som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Entitat corporativa que té un nom d’entitat corporativa que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Institūcija, kam ir institūcijas nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Korporation, som har et navn på korporation, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Tüzel kişilik adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmiş olan bir tüzel kişililik."@tr, "Un ente che ha un nome di ente che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Yhteisö, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "هيئة لها اسم هيئة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下被首选的一个团体名称的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name einer Körperschaft von"@de, "eelisnimi asutusele"@et, "ensisijainen nimi yhteisölle"@fi, "foretrukket navn på korporasjon for"@no, "foretrukket navn på korporation af"@da, "geprefereerde naam van corporatie van"@nl, "ir institūcijas prioritārais nosaukums"@lv, "nom preferit d’entitat corporativa de"@ca, "nom privilégié d’une collectivité de"@fr, "nome preferito dell'ente di "@it, "preferred name of corporate body of"@en, "testület előnyben részesített neve"@hu, "tüzel kişiliğinin tercih edilen ismi"@tr, "اسم هيئة مفضل لـ"@ar, "……的团体的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80144>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80144> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi asutusele"@et, "ensisijainen nimi yhteisölle"@fi, "er foretrukket navn på korporasjon for"@no, "er foretrukket navn på korporation af"@da, "est un nom privilégié d’une collectivité de"@fr, "ir institūcijas prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van corporatie van"@nl, "is preferred name of corporate body of"@en, "ist bevorzugter Name einer Körperschaft von"@de, "testület előnyben részesített neve:"@hu, "tüzel kişisinin tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito dell'ente di "@it, "és nom preferit d’entitat corporativa de"@ca, "هو اسم هيئة مفضل لـ"@ar, "是……的团体的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80054>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80141> ;
    skos:definition "Bir ismi, tüzel kişilik adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmiş olan bir tüzel kişililikle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha un nome di ente che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy testülethez, amelynek van egy olyan testületneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède un nom de collectivité faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té un nom d’entitat corporativa que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een naam van corporatie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har et navn for korporasjon som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har et navn på korporation, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has a name of corporate body that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir institūcijas nosaukums, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über einen Namen für eine Körperschaft verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها اسم هيئة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下被首选的一个团体名称的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80145>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has a name of family that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Aile adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmiş olan bir aile."@tr, "Dzimta/ģimene, kam ir dzimtas/ģimenes vārds, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Een familie die een naam van familie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy család, amelynek van egy olyan családneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Eine Familie, die über einen Namen für eine Familie verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En familie som har et navn for familie som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Familie, som har et navn på familie, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Famille qui possède un nom d’une famille faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Família que té un nom de família que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Perekond, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Suku, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Una famiglia che ha un nome di famiglia che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "عائلة لها اسم عائلة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下被首选的一个家族名称的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name einer Familie von"@de, "ailesinin tercih ettiği isim"@tr, "család előnyben részesített neve:"@hu, "eelisnimi perekonnale"@et, "ensisijainen nimi suvulle"@fi, "foretrukket navn på familie af"@da, "foretrukket navn på familie for"@no, "geprefereerde naam van familie van"@nl, "ir dzimtas/ģimenes prioritārais vārds"@lv, "nom preferit de família de"@ca, "nom privilégié d’une famille de"@fr, "nome preferito della famiglia di "@it, "preferred name of family of"@en, "اسم عائلة مفضل لـ"@ar, "……的家族的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80145>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80145> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesinin tercih edilen adıdır"@tr, "eelisnimi perekonnale"@et, "előnyben részesített entitásneve a következőnek:"@hu, "ensisijainen nimi suvulle"@fi, "er foretrukket navn på familie af"@da, "er foretrukket navn på familie for"@no, "est un nom privilégié d’une famille de"@fr, "ir dzimtas/ģimenes prioritārais vārds"@lv, "is geprefereerde naam van familie van"@nl, "is preferred name of family of"@en, "ist bevorzugter Name einer Familie von"@de, "è nome preferito della famiglia di "@it, "és nom preferit de família de"@ca, "هو اسم عائلة مفضل لـ"@ar, "是……的家族的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80055>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80141> ;
    skos:definition "Bir ismi, aile adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmiş olan bir aile ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha un nome di famiglia che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy családhoz, amelynek van egy olyan családneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède un nom d’une famille faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té un nom de família que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een naam van familie heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har et navn for familie som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har et navn på familie, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a family who has a name of family that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir dzimtas/ģimenes vārds, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über einen Namen für eine Familie verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها اسم عائلة اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下被首选的一个家族名称的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80146>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has a name of person that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilen bir kişinin adına sahip olan kişi."@tr, "Een persoon die een naam van persoon heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy személy, amelynek van egy olyan személyneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Eine Person, die über einen Namen für eine Person verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En person som har et navn for person som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Henkilö, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Isik, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Person, som har et navn på person, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Persona que té un nom de persona que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Persona, kurai ir personas vārds, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Personne qui possède un nom de personne faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Una persona che ha un nome di persona che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "شخص له اسم شخص اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下被首选的一个个人名称的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name einer Person von"@de, "eelisnimi isikule"@et, "előnyben részesített neve a következő személynek:"@hu, "ensisijainen nimi henkilölle"@fi, "foretrukket navn på person af"@da, "foretrukket navn på person for "@no, "geprefereerde naam van persoon van"@nl, "ir personas prioritārais vārds"@lv, "kişinin tercih ettiği isim"@tr, "nom preferit de persona de"@ca, "nom privilégié d’une personne de"@fr, "nome preferito della persona di "@it, "preferred name of person of"@en, "اسم شخص مفضل لـ"@ar, "……的个人的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80146>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80146> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "eelisnimi isikule"@et, "előnyben részesített neve a következő személynek:"@hu, "ensisijainen nimi henkilölle"@fi, "er foretrukket navn på person af"@da, "er foretrukket navn på person for "@no, "est un nom privilégié d’une personne de"@fr, "ir personas prioritārais vārds"@lv, "is geprefereerde naam van persoon van"@nl, "is preferred name of person of"@en, "ist bevorzugter Name einer Person von"@de, "kişisinin tercih edilen adıdır"@tr, "è nome preferito della persona di "@it, "és nom preferit de persona de"@ca, "هو اسم شخص مفضل لـ"@ar, "是……的个人的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80140> ;
    skos:definition "Bir ismi, kişinin adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmiş olan bir kişi ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha un nome di persona che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Egy noment hozzákapcsol egy személyhez, amelynek van egy olyan személyneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède un nom de personne faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té un nom de persona que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een naam van persoon heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har et navn for person som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har et navn på person, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a person who has a name of person that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir personas vārds, kurš ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über einen Namen für eine Person verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下被首选的一个个人名称的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80147>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A corporate body who has a name of corporate body that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Asutus, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Collectivité qui possède un nom de collectivité ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Een corporatie die een naam van corporatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy testület, amelynek van egy olyan testületneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Körperschaft, die über einen Namen für eine Körperschaft verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En korporasjon som har et navn for korporasjon som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Entitat corporativa que té un nom d’entitat corporativa que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Institūcija, kam ir institūcijas vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Korporation, som har et navn på korporation, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Tüzel kişilik adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmemiş olan bir tüzel kişililik."@tr, "Un ente che ha un nome di ente che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Yhteisö, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "هيئة لها اسم هيئة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个团体名称的一个团体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name einer Körperschaft von"@de, "alternativt navn på korporasjon for"@no, "ir cits vārds/nosaukums institūcijai"@lv, "nome variante dell'ente di"@it, "névváltozata a következő testületnek:"@hu, "tüzel kişinin alternatif ismi"@tr, "variant af navn på korporation af"@da, "variant de nom d’entitat corporativa de"@ca, "variant naam van corporatie van"@nl, "variant name of corporate body of"@en, "variante de nom de collectivité de"@fr, "variantnimi asutusele"@et, "varianttinimi yhteisölle"@fi, "اسم هيئة مختلف لـ"@ar, "……的团体的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80147>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80147> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfCorporateBodyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativt navn på korporasjon for"@no, "er variant af navn på korporation af"@da, "est une variante de nom de collectivité de"@fr, "ir cits vārds/nosaukums institūcijai"@lv, "is variant naam van corporatie van"@nl, "is variant name of corporate body of"@en, "ist abweichender Name einer Körperschaft von"@de, "névváltozata a következő testületnek:"@hu, "tüzel kişiliğinin farklı ismi"@tr, "variantnimi asutusele"@et, "varianttinimi yhteisölle"@fi, "è nome variante dell'ente di"@it, "és variant de nom d’entitat corporativa de"@ca, "هو اسم هيئة مختلف لـ"@ar, "是……的团体的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80054>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80143> ;
    skos:definition "Bir ismi, tüzel kişilik adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmemiş olan bir tüzel kişililikle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un ente che ha un nome di ente che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy testülethez, amelynek van egy olyan testületneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin yhteisöön, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une collectivité qui possède un nom de collectivité ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat corporativa que té un nom d’entitat corporativa que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een corporatie die een naam van corporatie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en korporasjon som har et navn for korporasjon som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en korporation, som har et navn på korporation, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a corporate body who has a name of corporate body that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar institūciju, kam ir institūcijas vārds/nosaukums, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i asutusega, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Körperschaft, die über einen Namen für eine Körperschaft verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بهيئة لها اسم هيئة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个团体名称的一个团体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80148>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A family who has a name of family that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Ailenin adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmemiş olan bir aile."@tr, "Dzimtai/ģimene, kurai ir dzimtas/ģimenes vārds, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Een familie die een naam van familie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy család, amelynek van egy olyan családneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Familie, die über einen Namen für eine Familie verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En familie som har et navn for familie som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Familie, som har et navn på familie, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Famille qui possède un nom d’une famille ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Família que té un nom de família que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Perekond, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Suku, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Una famiglia che ha un nome di famiglia che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "عائلة لها اسم عائلة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个家族名称的一个家族"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name einer Familie von"@de, "ailenin alternatif ismi"@tr, "alternativt navn på familie for"@no, "ir cits vārds dzimtai/ģimenei"@lv, "nome variante della famiglia di"@it, "névvariánsa a következő családnak:"@hu, "variant af navn på familie af"@da, "variant de nom de família de"@ca, "variant naam van familie van"@nl, "variant name of family of"@en, "variante de nom d’une famille de"@fr, "variantnimi perekonnale"@et, "varianttinimi suvulle"@fi, "اسم عائلة مختلف لـ"@ar, "……的家族的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80148>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80148> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfFamilyOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ailesinin farklı ismi"@tr, "er alternativt navn på familie for"@no, "er variant af navn på familie af"@da, "est une variante de nom d’une famille de"@fr, "ir cits vārds dzimtai/ģimenei"@lv, "is variant naam van familie van"@nl, "is variant name of family of"@en, "ist abweichender Name einer Familie von"@de, "névváltozata a következő családnak:"@hu, "variantnimi perekonnale"@et, "varianttinimi suvulle"@fi, "è nome variante della famiglia di"@it, "és variant de nom de família de"@ca, "هو اسم عائلة مختلف لـ"@ar, "是……的家族的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80055>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80143> ;
    skos:definition "Bir ismi, aile adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmemiş olan bir aile ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una famiglia che ha un nome di famiglia che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy családhoz, amelynek van egy olyan családneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin sukuun, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une famille qui possède un nom d’une famille ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una família que té un nom de família que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een familie die een naam van familie heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en familie som har et navn for familie som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en familie, som har et navn på familie, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a family who has a name of family that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar dzimtu/ģimeni, kam ir dzimtas/ģimenes vārds, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i perekonnaga, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Familie, die über einen Namen für eine Familie verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بعائلة لها اسم عائلة لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个家族名称的一个家族关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80149>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has a name of person that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih için seçilmemiş bir kişinin adına sahip olan kişi."@tr, "Een persoon die een naam van persoon heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy személy, amelynek van egy olyan személyneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine Person, die über einen Namen für eine Person verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En person som har et navn for person som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Henkilö, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Isik, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Person, som har et navn på person, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Persona que té un nom de persona que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Persona, kurai ir personas vārds, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Personne qui possède un nom de personne ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Una persona che ha un nome di persona che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "شخص له اسم شخص لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个个人名称的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name einer Person von"@de, "alternativt navn på person for "@no, "ir cits vārds personai"@lv, "kişinin alternatif ismi"@tr, "nome variante della persona di"@it, "személy névváltozata:"@hu, "variant af navn på person af"@da, "variant de nom de persona de"@ca, "variant naam van persoon van"@nl, "variant name of person of"@en, "variante de nom de personne de"@fr, "variantnimi isikule"@et, "varianttinimi henkilölle"@fi, "اسم شخص مختلف لـ"@ar, "……的个人的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80149>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80149> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er alternativt navn på person for "@no, "er variant af navn på person af"@da, "est une variante de nom de personne de"@fr, "ir cits vārds personai"@lv, "is variant naam van persoon van"@nl, "is variant name of person of"@en, "ist abweichender Name einer Person von"@de, "kişisinin farklı ismi"@tr, "névváltozata a következő személynek:"@hu, "variantnimi isikule"@et, "varianttinimi henkilölle"@fi, "è nome variante della persona di"@it, "és variant de nom de persona de"@ca, "هو اسم شخص مختلف لـ"@ar, "是……的个人的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80142> ;
    skos:definition "Bir ismi,kişinin adı belirli bir uygulamada veya içerikte tercih edilmek üzere seçilmemiş olan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha un nome di persona che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, amelynek van egy olyan személyneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède un nom de personne ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té un nom de persona que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een naam van persoon heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har et navn for person som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har et navn på person, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to a person who has a name of person that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir personas vārds, kurš nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über einen Namen für eine Person verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境下未被首选的一个个人名称的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80150>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80150> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is address of corporate body of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80151>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80151> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is address of person of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80152>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80152> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is address of family of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80153>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80153> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is address of agent of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80154>
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80154> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "is address of collective agent of (Deprecated)"@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80155>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation of a notated music expression that has an identifier for manifestation other than a publisher number for notated music, assigned by a publisher to indicate the printing plate used in the printing process."@en, "Bir yayıncı tarafından baskı sürecinde kullanılan baskı plakasını belirtmek üzere atanan, notalı müzik için bir yayıncı numarasından başka bir belirleyici tanımlayıcıya sahip notalı bir müzik anlatımının gösterimi."@tr, "Een manifestatie van een bladmuziek-expressie die een identificatie voor manifestatie heeft anders dan een uitgeversnummer voor bladmuziek, toegekend door een uitgever om de drukplaat aan te geven gebruikt in het drukprocédé."@nl, "Eine Manifestation einer Noten-Expression, die über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der von einem Verlag zugewiesen wird, um die im Druckprozess verwendete Druckplatte anzugeben, und bei dem es sich nicht um die Noten-Bestellnummer handelt."@de, "En manifestasjon av uttrykk av nedskrevet musikk som har en identifikator for manifestasjon som er en annen enn utgivelsesnummer for nedskrevet musikk, tildelt av en utgiver for å vise til hvilken trykkeplate som er brukt i trykkeprosessen."@no, "Hozzákapcsol egy noment egy zeneilejegyzés-kifejezési forma megjelenési formájához, amelynek a megjelenésiforma-azonosítója eltér a kiadói műjegyzékszámtól, amellyel a kiadó a nyomtatás során használt nyomólemezt jelöli."@hu, "Manifestació d’una expressió de música notada que té un identificador de manifestació diferent d’un número d’editor de música notada, assignat per un editor per indicar la planxa utilitzada en el procés d’impressió."@ca, "Manifestation af et udtryk af noteret musik, som har en identifikator for manifestation andet end et editionsnummer for noteret musik, angivet af en udgiver for at angive den trykplade, som er brugt i trykprocessen."@da, "Manifestation d’une expression de musique notée qui possède un identifiant de manifestation, autre qu’un numéro d’éditeur pour la musique notée, attribué par un éditeur pour identifier la planche utilisée pour l’impression."@fr, "Manifestācija, kurai piešķirts nošu izdevēja numerācijas apzīmējums. Plātnes numurs reizēm ietver iniciāļus, saīsinājumus vai vārdus, kas identificē izdevēju. Dažreiz tam seko skaitlis, kas atbilst lappušu vai plātnes skaitam vai skaitlim, kas atbilst atsevišķai lapai vai plātnei."@lv, "Noodi väljenduse kehastus, mille identifikaator ei ole noodi kirjastajanumber, vaid kirjastaja määratud number, mis osutab trükkimiseks kasutatud trükiplaadile."@et, "Nuottiaineiston ekspression manifestaatio, jonka tunniste ei ole kustantajan nuottiaineistolle antama numero vaan nuottiaineiston laatan numero. Nuottiaineiston laatan numero ilmaisee, mitä painolaattaa on käytetty painamisprosessissa."@fi, "Una manifestazione di una espressione di musica notata che ha un identificatore per la manifestazione diverso dal numero di editore per la musica notata, assegnato da un editore per indicare la lastra usata nel processo di stampa."@it, "تجسيدة لتعبيرة موسيقى مدونة لها مُعرِّف لتجسيدة غير رقم الناشر للموسيقى المدونة، خصصه ناشر لبيان اللوحة المطبوعة المستخدمة في عملية الطباعة."@ar, "有出版者分配以表示印刷过程中所用印版的除乐谱出版者编号以外的一种载体表现的标识符的一种乐谱内容表达的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Druckplattennummer für Noten von"@de, "cotage pour la musique notée de"@fr, "ir plātnes numurs"@lv, "müzik notasının plaka numarası"@tr, "noodi trükiplaadinumber kehastuses"@et, "numero di lastra per la musica notata"@it, "nuottiaineiston laatan numero manifestaatiolle"@fi, "número de planxa de música notada de"@ca, "plaatnummer voor bladmuziek van"@nl, "pladenummer for noteret musiknot af"@da, "plate number for notated music of"@en, "platenummer for nedskrevet musikk for"@no, "zenei műjegyzéki lemezszáma:"@hu, "رقم لوحة لموسيقى مدونة لـ"@ar, "……的乐谱的版号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80155>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80155> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/plateNumberForNotatedMusicOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er pladenummer for noteret musik af"@da, "er platenummer for nedskrevet musikk for"@no, "est un cotage pour la musique notée de"@fr, "ir plātnes numurs"@lv, "is plaatnummer voor bladmuziek van"@nl, "is plate number for notated music of"@en, "ist Druckplattennummer für Noten von"@de, "noodi trükiplaadinumber kehastuses"@et, "notaya alınmış müziğinin plaka numarasıdır"@tr, "nuottiaineiston laatan numero manifestaatiolle"@fi, "zenei műjegyzéki lemezszáma a következőnek:"@hu, "è numero di lastra per la musica notata"@it, "és número de planxa de música notada de"@ca, "هو رقم لوحة لموسيقى مدونة لـ"@ar, "是……的乐谱的版号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir yayıncı tarafından baskı sürecinde kullanılan baskı plakasını belirtmek üzere atanan, notalı müzik için bir yayıncı numarasından başka bir belirleyici tanımlayıcıya sahip notalı bir müzik ifadesinin gösterimiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione di una espressione di musica notata che ha un identificatore per la manifestazione diverso dal numero di editore per la musica notata, assegnato da un editore per indicare la lastra usata nel processo di stampa."@it, "Egy zeneilejegyzés-kifejezési forma megjelenési formája, amelynek a megjelenésiforma-azonosítója eltér a kiadói műjegyzékszámtól, amellyel a kiadó a nyomtatás során használt nyomólemezt jelöli."@hu, "Liittää nomenin nuottiaineiston ekspression manifestaatioon, jonka tunniste ei ole kustantajan nuottiaineistolle antama numero vaan nuottiaineiston laatan numero. Nuottiaineiston laatan numero ilmaisee, mitä painolaattaa on käytetty painamisprosessissa."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation d’une expression de musique notée qui possède un identifiant de manifestation, autre qu’un numéro d’éditeur pour la musique notée, attribué par un éditeur pour identifier la planche utilisée pour l’impression."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació d’una expressió de música notada que té un identificador de manifestació diferent d’un número d’editor de música notada, assignat per un editor per indicar la planxa utilitzada en el procés d’impressió."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie van een bladmuziek-expressie die een identificatie voor manifestatie heeft anders dan een uitgeversnummer voor bladmuziek, toegekend door een uitgever om de drukplaat aan te geven gebruikt in het drukprocédé."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon av uttrykk av nedskrevet musikk som har en identifikator for manifestasjon som er en annen enn utgivelsesnummer for nedskrevet musikk, tildelt av en utgiver for å vise til hvilken trykkeplate som er brukt i trykkeprosessen."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation af et udtryk af noteret musik, som har en identifikator for manifestation andet end et editionsnummer for noteret musik, angivet af en udgiver for at angive den trykplade, som er brugt i trykprocessen."@da, "Relates a nomen to a manifestation of a notated music expression that has an identifier for manifestation other than a publisher number for notated music, assigned by a publisher to indicate the printing plate used in the printing process."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai piešķirts nošu izdevēja numerācijas apzīmējums. Plātnes numurs reizēm ietver iniciāļus, saīsinājumus vai vārdus, kas identificē izdevēju. Dažreiz tam seko skaitlis, kas atbilst lappušu vai plātnes skaitam vai skaitlim, kas atbilst atsevišķai lapai vai plātnei."@lv, "Seostab nomen'i noodi väljenduse kehastusega, mille identifikaator ei ole noodi kirjastajanumber, vaid kirjastaja määratud number, mis osutab trükkimiseks kasutatud trükiplaadile."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation einer Noten-Expression, die über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der von einem Verlag zugewiesen wird, um die im Druckprozess verwendete Druckplatte anzugeben, und bei dem es sich nicht um die Noten-Bestellnummer handelt."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لتعبيرة عن موسيقى مدونة لها مُعرِّف للتجسيدة غير رقم الناشر للموسيقى المدونة، خصصه ناشر لبيان لوحة الطباعة المستخدمة في عملية الطباعة."@ar, "将一个命名与有出版者分配以表示印刷过程中所用印版的除乐谱出版者编号以外的一种载体表现的标识符的一种乐谱内容表达的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "Az azonosító általában a lapok alján látható, azonban előfordulhat a címoldalon is. A műjegyzéki lemezszám néha magába foglal kezdőbetűket, rövidítéseket vagy a kiadót megnevező szavakat. Időnként egy szám követi, amely megfelel az oldalak vagy lemezek számának vagy egy szám, amely megfelel egyedi oldalnak vagy lemeznek."@hu, "Die Nummer erscheint normalerweise am Ende jeder Seite und manchmal auf der Titelseite. Die Nummer kann aus Initialen, Abkürzungen oder Wörtern bestehen, die den Verlag identifizieren; gefolgt von einer Zahl, die der Zahl der Seiten oder Platten entspricht oder einer Zahl, die einer einzelnen Seite oder Platte entspricht."@de, "Het nummer verschijnt normaliter onderaan elke pagina en soms op de titelpagina. Het nummer kan initialen, afkortingen of woorden bevatten die de uitgever identificeren, of gevolgd worden door ofwel een nummer dat correspondeert met het aantal pagina's of platen ofwel een nummer dat correspondeert met een individuele pagina of plaat."@nl, "Il numero di solito è presente alla base di ciascuna pagina e a volte sul frontespizio. Il numero può comprendere iniziali, abbreviazioni, o parole che identificano l'editore, o seguito da un numero corrispondente al numero di pagine o lastre o un numero che corrisponde una singola pagina o lastra."@it, "Le numéro figure habituellement au bas de chaque page et parfois sur la page de titre. Le numéro peut comprendre des initiales, des abréviations ou des mots identifiant l’éditeur, ou être suivi d’un numéro correspondant au nombre de pages ou de planches ou d’un numéro correspondant à une page ou une planche individuelle."@fr, "Normalment el número figura al peu de cada pàgina, i a vegades a la portada. El número pot incloure inicials, abreviacions o paraules que identifiquen l’editor, o anar seguit d’un número que correspon al nombre de pàgines o de planxes o a un número que correspon a una pàgina o una planxa individual."@ca, "Number asub tavaliselt iga lehekülje jaluses ja mõnikord tiitellehel. Number võib sisaldada kirjastajat identifitseerivaid initsiaale, lühendeid või sõnu, sellele võib järgneda arv, mis vastab lehekülgede või trükiplaatide arvule, või arv, mis vastab üksikule leheküljele või trükiplaadile."@et, "Numero esiintyy yleensä jokaisen sivun alalaidassa ja joskus nimiösivulla. Numero voi sisältää kustantajaa identifioivia alkukirjaimia, lyhenteitä tai sanoja. Numeron perässä voi olla vastaavien sivujen tai laattojen numerot tai yksittäisten sivujen ja laattojen numerot."@fi, "Nummeret forekommer vanligvis på bunnen av hver side, og noen ganger på tittelsiden. Nummeret kan inkludere initialer, forkortelser eller ord som identifiserer utgiveren, eller etterfulgt av et nummer som korresponderer med en enkeltside eller plate."@no, "Nummeret fremtræder normalt nederst på hver side og sommetider på titelsiden. Nummeret kan sommetider indeholde intialer, forkortelser eller ord, som identificerer udgiveren, eller er efterfulgt af et nummer tilsvarende sideantal eller plader eller et nummer, som tilsvarer en enkeltside eller plade. "@da, "Numurs parasti atrodas katras lapas apakšā, kā arī var būt titullapā. Numurs var ietvert iniciāļus, saīsinājumus vai vārdus, kas identificē izdevēju, vai tam var sekot numurs, kas atbilst lapu vai plātņu skaitam, vai numurs, kas atbilst atsevišķai lapai vai plātnei."@lv, "Sayı normalde her sayfanın altında ve bazen de başlık sayfasında yer alır. Sayı, yayıncıyı tanımlayan baş harfler, kısaltmalar veya kelimeler içerebilir ya da sayfa veya plaka sayısına karşılık gelen bir sayı veya tek bir sayfa veya levhaya karşılık gelen bir sayı ile takip edilebilir."@tr, "The number normally appears at the bottom of each page, and sometimes on the title page. The number may include initials, abbreviations, or words identifying the publisher, or be followed by a number corresponding to the number of pages or plates or a number corresponding to an individual page or plate."@en, "يظهر الرقم عادًة أسفل كل صفحة، وفي بعض الأحيان في صفحة العنوان. قد يتضمن الرقم أحرفا استهلالية، أو اختصارات، أو كلمات تدل على الناشر، أو قد يُتبع برقم مناظر لعدد الصفحات أو اللوحات، أو رقم مناظر لصفحة أو للوحة مفردة."@ar, "该编号通常出现在每页的底部，有时候出现在题名页上。该编号可以包括标识出版者的首字母缩写、缩略语或词，或者后随一个对应于页码、版号或对应于一个页或版的数字。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80156>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation of a notated music expression that has an identifier for manifestation other than a plate number for notated music, assigned by a publisher."@en, "Bir yayıncı tarafından atanan notalı müzik için bir plaka numarasından farklı bir bir belirleyici tanımlayıcıya sahip olan notalı bir müzik anlatımının gösterimi."@tr, "Een manifestatie van een bladmuziek-expressie die een identificatie voor manifestatie heeft anders dan een plaatnummer voor bladmuziek, toegekend door een uitgever."@nl, "Eine Manifestation einer Noten-Expression, die über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der von einem Verlag zugewiesen wird und bei dem es sich nicht um die Druckplattennummer handelt."@de, "En manifestasjon av et uttrykk av nedskrevet musikk som har en identifikator for manifestasjon som ikke er et platenummer for nedskrevet musikk, tildelt av en utgiver."@no, "Hozzákapcsol egy noment egy zenei lejegyzés kifejezési formájának olyan megjelenési formájához, amelynek olyan megjelenésiforma-azonosítója van, amely eltér a zenei lejegyzésnek a kiadó által adott lemezszámától."@hu, "Manifestació d’una expressió de música notada que té un identificador de manifestació diferent d’un número de planxa de música notada, assignat per un editor."@ca, "Manifestation af et udtryk af noteret musik, som har en identifikator for manifestation, som ikke er et pladenummer for noteret musik, angivet af en udgiver."@da, "Manifestation d’une expression de musique notée qui possède un identifiant de manifestation, autre qu’un cotage pour la musique notée, attribué par un éditeur."@fr, "Noodi väljenduse kehastus, mille identifikaator ei ole noodi trükiplaadinumber, vaid kirjastaja määratud number."@et, "Notācijas izteiksmes manifestācija, kurai ir manifestācijas identifikators, kas nav notācijas plātnes numurs, ko piešķīris izdevējs."@lv, "Nuottiaineiston ekspression manifestaatio, jonka tunniste on kustantajan antama tunniste, joka ei ole nuottiaineiston laatan numero."@fi, "Una manifestazione di un'espressione di musica notata che ha un identificatore per la manifestazione che non è un numero di lastra per la musica notata, assegnato da un editore."@it, "تجسيدة لتعبيرة موسيقى مدونة لها مُعرِّف لتجسيدة غير رقم لوحة الموسيقى المدونة الذي خصصه الناشر."@ar, "有出版者分配的除乐谱版号以外的一种载体表现的标识符的一种乐谱内容表达的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Noten-Bestellnummer von"@de, "editionsnummer for noteret musik af"@da, "ir nošizdevuma izdevējnumurs"@lv, "kiadói műjegyzékszáma:"@hu, "kustantajan nuottiaineistolle antama numero manifestaatiolle"@fi, "müzik notası için yayımcı numarası"@tr, "noodi kirjastajanumber kehastuses"@et, "numero dell'editore per la musica notata di"@it, "numéro d’éditeur pour la musique notée de"@fr, "número d’editor de música notada de"@ca, "publisher number for notated music of"@en, "uitgeversnummer voor bladmuziek van"@nl, "utgivelsesnummer for nedskrevet musikk for"@no, "رقم ناشر لموسيقى مدونة لـ"@ar, "……的乐谱的出版者编号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80156>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80156> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/publisherNumberForNotatedMusicOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er editionsnummer for noteret musik af"@da, "er utgivelsesnummer for nedskrevet musikk for"@no, "est un numéro d’éditeur pour la musique notée de"@fr, "ir nošizdevuma izdevējnumurs"@lv, "is publisher number for notated music of"@en, "is uitgeversnummer voor bladmuziek van"@nl, "ist Noten-Bestellnummer von"@de, "kiadói műjegyzékszáma a következőnek:"@hu, "kustantajan nuottiaineistolle antama numero manifestaatiolle"@fi, "noodi kirjastajanumber kehastuses"@et, "notaya alınmış müziğinin yayıncı numarasıdır"@tr, "è numero dell'editore per la musica notata di"@it, "és número d’editor de música notada de"@ca, "هو رقم ناشر لموسيقى مدونة لـ"@ar, "是……的乐谱的出版者编号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir yayıncı tarafından atanan notalı müzik için bir plaka numarasından farklı bir bir belirleyici tanımlayıcıya sahip olan notalı bir müzik ifadesinin gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una manifestazione di un'espressione di musica notata che ha un identificatore per la manifestazione che non è un numero di lastra per la musica notata, assegnato da un editore"@it, "Egy zenei lejegyzés kifejezési formájának megjelenési formája, amelynek olyan megjelenésiforma-azonosítója van, amely eltér a zenei lejegyzésnek a kiadó által adott lemezszámától."@hu, "Liittää nomenin nuottiaineiston ekspression manifestaatioon, jonka tunniste on kustantajan antama tunniste, joka ei ole nuottiaineiston laatan numero."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation d’une expression de musique notée qui possède un identifiant de manifestation, autre qu’un cotage pour la musique notée, attribué par un éditeur."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació d’una expressió de música notada que té un identificador de manifestació diferent d’un número de planxa de música notada, assignat per un editor."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie van een bladmuziek-expressie die een identificatie voor manifestatie heeft anders dan een plaatnummer voor bladmuziek, toegekend door een uitgever."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestasjon av et uttrykk av nedskrevet musikk som har en identifikator for manifestasjon som ikke er et platenummer for nedskrevet musikk, tildelt av en utgiver."@no, "Relaterer et nomen til en manifestation af et udtryk af noteret musik, som har en identifikator for manifestation, som ikke er et pladenummer for noteret musik, angivet af en udgiver."@da, "Relates a nomen to a manifestation of a notated music expression that has an identifier for manifestation other than a plate number for notated music, assigned by a publisher."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kas ir notācijas izteiksmes manifestācija, kurai ir manifestācijas identifikators, kas nav notācijas plātnes numurs, ko piešķīris izdevējs."@lv, "Seostab nomen'i noodi väljenduse kehastusega, mille identifikaator ei ole noodi trükiplaadinumber, vaid kirjastaja määratud number."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation einer Noten-Expression, die über einen Identifikator für eine Manifestation verfügt, der von einem Verlag zugewiesen wird und bei dem es sich nicht um die Druckplattennummer handelt."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لتعبيرة عن موسيقى مدونة لها مُعرِّف لتجسيدة غير رقم لوحة الموسيقى المدونة الذي خصصه الناشر."@ar, "将一个命名与有出版者分配的除乐谱版号以外的一种载体表现的标识符的一种乐谱内容表达的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn ;
    skos:scopeNote "A szám általában a címoldalon, a borítón vagy a zenei lejegyzés első oldalán jelenik meg, és néha magába foglal kezdőbetűket, rövidítéseket vagy a kiadót megnevező szavakat."@hu, "Die Nummer erscheint normalerweise nur auf der Titelseite, der Einbanddecke oder der ersten Seite von Musikalien und enthält manchmal Initialen, Abkürzungen oder Wörter, die den Verlag identifizieren."@de, "El número normalment només figura a la portada, la coberta o a la primera pàgina de la música i, de vegades, inclou inicials, abreviacions o paraules identificadores de l’editor."@ca, "Het nummer verschijnt normaliter alleen op de titelpagina, het omslag of de eerste pagina met muziek, en soms omvat initialen, afkortingen of woorden die de uitgever identificeren."@nl, "Le numéro figure habituellement uniquement sur la page de titre, la couverture ou la première page de musique et comprend parfois des initiales, des abréviations ou des mots identifiant l’éditeur."@fr, "Numero esiintyy yleensä nimiösivulla, kannessa tai nuottiaineiston ensimmäisellä sivulla ja sisältää joskus kustantajaa identifioivia alkukirjaimia, lyhenteitä tai sanoja."@fi, "Nummeret forkommer normalt kun på titelsiden, omslaget, eller den første musiksiden, og indeholder sommetider initialer, forkortelser eller ord, der identificerer udgiveren."@da, "Numurs parasti atrodas tikai titullapā, uz vāka vai nošizdevuma pirmajā lapā, un dažreiz ietver iniciāļus, saīsinājumus vai vārdus, kas identificē izdevēju."@lv, "Sayı normalde yalnızca başlık sayfasında, kapakta veya müziğin ilk sayfasında görünür ve ara sıra baş harfler, kısaltmalar veya yayıncıyı tanımlayan sözcükler içerir."@tr, "The number normally appears only on the title page, the cover, or the first page of music, and sometimes includes initials, abbreviations, or words identifying the publisher."@en, "عادة لا يظهر الرقم إلا على صفحة العنوان، أو على الغلاف، أو على الصفحة الأولى للموسيقى، وأحيانًا يتضمن أحرفا استهلالية، أو اختصارات، أو كلمات تدل على الناشر."@ar, "该编号通常只出现在题名页、封面或乐谱的第一页，有时候包括标识出版者的缩略词或单词。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80157>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an appellation of person that is a pseudonym or other assumed identity."@en, "Een persoon die een benaming van persoon heeft die een pseudoniem is of andere aangenomen identiteit."@nl, "Eine Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, bei der es sich um ein Pseudonym oder eine andere angenommene Identität handelt."@de, "En person som har en betegnelse for person som er et pseudonym eller annen antatt identitet."@no, "Henkilö, jonka nimitys on pseudonyymi tai muu omaksuttu identiteetti."@fi, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akinek olyan személymegnevezése van, amely álnév vagy más feltételezett identitás."@hu, "Isik, kellel on isiku nimetuseks pseudonüüm või muu endale võetud identiteet."@et, "Person, som har en benævnelse på person, som er et pseudonym eller anden antaget identitet."@da, "Persona que té una apel·lació de persona que és un pseudònim o qualsevol altra identitat adoptada."@ca, "Persona, kuras vārds ir pseidonīms vai cita pieņemta identitāte."@lv, "Personne qui possède une appellation de personne consistant en un pseudonyme ou en une autre identité d’emprunt."@fr, "Takma ad veya başka bir varsayılan kimlikle kişi unvanına sahip olan kişi."@tr, "Una persona che ha una designazione di persona che è uno pseudonimo o un'altra identità assunta."@it, "شخص له اسم شخص عبارة عن اسم مستعار أو أي هوية أخرى زائفة."@ar, "有化名或其他假定身份作为个人称谓的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Andere Identität einer Person von"@de, "Kişisinin alternatif kimliği"@tr, "alternate identity of person of"@en, "alternatieve identiteit van persoon van"@nl, "alternativ identitet for person af"@da, "alternativ identitet for person for"@no, "alternatív identitása a következő személynek:"@hu, "identitat alternativa de persona de"@ca, "identità alternativa pdella persona di"@it, "identité alternative d’une personne de"@fr, "ir cita identitāte personai"@lv, "teine identiteet isikule"@et, "toinen identiteetti henkilölle"@fi, "هوية بديلة لشخص لـ"@ar, "……的个人的交替身份"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80157>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80157> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/alternateIdentityOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alternatív identitása a következő személynek:"@hu, "er alternativ identitet for person af"@da, "er alternativ identitet for person for"@no, "est une identité alternative d’une personne de"@fr, "ir cita identitāte personai"@lv, "is alternate identity of person of"@en, "is alternatieve identiteit van persoon van"@nl, "ist andere Identität einer Person von"@de, "kişisinin alternatif kimliğidir"@tr, "teine identiteet isikule"@et, "toinen identiteetti henkilölle"@fi, "è identità alternativa della persona di"@it, "és identitat alternativa de persona de"@ca, "هي هوية بديلة لشخص لـ"@ar, "是……的个人的交替身份"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032> ;
    skos:definition "Bir ismi, takma ad veya kabul edilen farklı bir kimliği olan bir kişi ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una designazione di persona che è uno pseudonimo o un'altra identità assunta."@it, "Egy személy, akinek olyan személymegnevezése van, amely álnév vagy más feltételezett identitás."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka nimitys on pseudonyymi tai muu omaksuttu identiteetti."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une appellation de personne consistant en un pseudonyme ou en une autre identité d’emprunt."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una apel·lació de persona que és un pseudònim o qualsevol altra identitat adoptada."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een benaming van persoon heeft die een pseudoniem is of andere aangenomen identiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en betegnelse for person som er et pseudonym eller annen antatt identitet."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en benævnelse på person, som er et pseudonym eller anden antaget identitet."@da, "Relates a nomen to a person who has an appellation of person that is a pseudonym or other assumed identity."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kuras vārds ir pseidonīms vai cita pieņemta identitāte."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on isiku nimetuseks pseudonüüm või muu endale võetud identiteet."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, bei der es sich um ein Pseudonym oder eine andere angenommene Identität handelt."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص عبارة عن اسم مستعار أو أي هوية أخرى زائفة ."@ar, "将一个命名与有化名或其他假定身份作为个人称谓的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80158>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has an appellation of person that is a real identity."@en, "Een persoon die een benaming van persoon heeft die een echte identiteit is."@nl, "Egy személy, akinek olyan személymegnevezése van, amely a valódi identitása."@hu, "Eine Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, bei der es sich um eine wirkliche Identität handelt."@de, "En person som har en betegnelse for person som er en virkelig identitet."@no, "Gerçek kimliği olan bir kişi unvanına sahip olan kişi."@tr, "Henkilö, jonka nimitys on todellinen identiteetti."@fi, "Isik, kellel on isiku nimetuseks tegelik identiteet."@et, "Person, som har en benævnelse på person, som er en sand identitet."@da, "Persona que té una apel·lació de persona que és una identitat real."@ca, "Persona, kurai ir personas apzīmējums, kas ir tās patiesā identitāte."@lv, "Personne qui possède une appellation de personne consistant en une identité réelle."@fr, "Una persona che ha una designazione di persona che è una identità reale."@it, "شخص له اسم شخص عبارة عن هوية حقيقية."@ar, "有真实身份作为个人称谓的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Wahre Identität einer Person von"@de, "echte identiteit van persoon van"@nl, "identitat real de persona de"@ca, "identità reale della persona di"@it, "identité réelle d’une personne de"@fr, "ir personas patiesā identitāte"@lv, "kişisinin gerçek kimliği"@tr, "real identity of person of"@en, "sand identitet for person af"@da, "személy valódi identitása:"@hu, "tegelik identiteet isikule"@et, "todellinen identiteetti henkilölle"@fi, "virkelig identitet for person for"@no, "هوية حقيقية لشخص لـ"@ar, "……的个人的真实身份"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80158>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80158> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/realIdentityOfPersonOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er sand identitet for person af"@da, "er virkelig identitet for person for"@no, "est une identité réelle d’une personne de"@fr, "ir personas patiesā identitāte"@lv, "is echte identiteit van persoon van"@nl, "is real identity of person of"@en, "ist wahre Identität einer Person von"@de, "kişisinin gerçek kimliğidir"@tr, "személy valódi identitása a következőnek:"@hu, "tegelik identiteet isikule"@et, "todellinen identiteetti henkilölle"@fi, "è identità reale della persona di"@it, "és identitat real de persona de"@ca, "هي هوية حقيقية لشخص لـ"@ar, "是……的个人的真实身份"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80032> ;
    skos:definition "Bir ismi, gerçek kimliğinde olan unvanına sahip bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una designazione di persona che è una identità reale."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akinek olyan személymegnevezése van, amely a valódi identitása."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jonka nimitys on todellinen identiteetti."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une appellation de personne consistant en une identité réelle."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una apel·lació de persona que és una identitat real."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een benaming van persoon heeft die een echte identiteit is."@nl, "Relaterer et nomen til en person, som har en benævnelse på person, som er en sand identitet."@da, "Relaterer et noment til en person som har en betegnelse for person som er en virkelig identitet."@no, "Relates a nomen to a person who has an appellation of person that is a real identity."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir personas apzīmējums, kas ir tās patiesā identitāte."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on isiku nimetuseks tegelik identiteet."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über eine Bezeichnung für eine Person verfügt, bei der es sich um eine wirkliche Identität handelt."@de, "يربط تسمية بشخص له اسم شخص عبارة عن هوية حقيقية."@ar, "将一个命名与有真实身份作为个人称谓的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde bir unvana sahip bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een benaming heeft in natuurlijke taal ontleend aan een vocabulair coderingssysteem of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Eine RDA-Entität, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "En RDA-entitet som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Entitat RDA que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Entité RDA qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "RDA entīte, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu"@lv, "RDA olem, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "RDA-entiteetti, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "RDA-entitet, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Un'entità RDA che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "كيان \"وام\" له اسم في لغة طبيعية مأخوذ من خطة ترميز مفردات أو مبني باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "RDA varlığı için erişim noktası"@tr, "Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "access point for RDA entity of"@en, "hakutieto RDA-entiteetille"@fi, "hozzáférési pont a következő RDA-entitás számára:"@hu, "ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "ir pamatforma RDA entītei"@lv, "otsielement RDA olemile"@et, "point d’accès d’une entité RDA de"@fr, "punt d’accés d’entitat RDA de"@ca, "punto d'accesso per l'entità RDA di"@it, "søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "søkeinngang for RDA-entitet for"@no, "نقطة وصول لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80015>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80018>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80023>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80024>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80025>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80026>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80027>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80159>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80159> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/accessPointForRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığı için erişim noktasıdır"@tr, "er søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "er søkeinngang for RDA-entitet for"@no, "est un point d’accès d’une entité RDA de"@fr, "hakutieto RDA-entiteetille"@fi, "hozzáférési pont a következő RDA-entitás számára:"@hu, "ir pamatforma RDA entītei"@lv, "is access point for RDA entity of"@en, "is ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "ist Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "otsielement RDA olemile"@et, "è punto d'accesso per l'entità RDA di"@it, "és punt d’accés d’entitat RDA de"@ca, "هي نقطة وصول لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir kelime kodlama şemasından alınan veya bir dize kodlama şeması kullanılarak oluşturulan doğal dilde adlandırılan bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha una denominazione nel linguaggio naturale che è tratta da uno schema di codifica di vocabolario o è costruita usando uno schema di codifica di stringa."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van egy olyan természetes nyelvű megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származik, vagy egy karakterlánc-kódolási séma használatával szerkesztett."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jonka luonnollisen kielen mukainen nimitys on otettu jostakin sanaston merkintäjärjestelmästä tai muodostettu jotakin merkkijonon merkintäjärjestelmää käyttäen."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède une appellation en langage naturel provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire ou construite à l’aide d’un schéma d’encodage de chaînes."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té una apel·lació en llenguatge natural que s’obté d’un esquema de codificació de vocabulari o s’elabora usant un esquema de codificació de cadenes."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een benaming heeft in natuurlijke taal ontleend aan een vocabulair coderingssysteem of gevormd is volgens een string coderingsschema."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har en betegnelse på et naturlig språk som er hentet fra et kodeskjema for vokabular eller som er konstruert ved hjelp av et kodeskjema for syntaks."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har en benævnelse på normalsprog, som er taget fra et vokabularkodningsskema eller er konstrueret ved hjælp af et strengkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has an appellation in natural language that is taken from a vocabulary encoding scheme or is constructed using a string encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir vārds/nosaukums dabiskā valodā, kas ņemts no shēmas kontrolētu vārdnīcu kodēšanai vai tiek konstruēts, izmantojot virknes kodēšanas shēmu."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on loomulikus keeles nimetus, mis on võetud leksikaalsest märkimissüsteemist või moodustatud stringilise märkimissüsteemi alusel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die eine Bezeichnung in natürlicher Sprache hat, die einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen oder mit einem String Encoding Scheme konstruiert wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له اسم في لغة طبيعية مأخوذة من خطة ترميز مفردات أو مبنية باستخدام خطة ترميز سلسلة تمثيلات."@ar, "将一个命名与有取自一个词表编码体系或者用一个串编码体系构建、用自然语言的一个称谓的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80160>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has an appellation of RDA entity that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan RDA varlığı unvanına sahip bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een benaming van RDA-entiteit heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van olyan RDA-entitás-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine RDA-Entität, die über eine Bezeichnung für eine RDA-Entität verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "En RDA-entitet som har en betegnelse for verk som er en referansekode som er hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat RDA que té una apel·lació d’entitat RDA que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Entité RDA qui possède une appellation d’entité RDA consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "RDA entīte, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "RDA olem, millel on RDA olemi nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "RDA-entiteetti, jolla on RDA-entiteetin nimitys, joka on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi."@fi, "RDA-entitet, som har en benævnelse på RDA-entitet, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Un'entità RDA che ha una denominazione di Entità RDA che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "كيان \"وام\" له اسم كيان \"وام\" عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为RDA实体称谓的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine RDA-Entität von"@de, "RDA varlığının tanımlayıcısıdır"@tr, "azonosító a következő RDA-entitás számára:"@hu, "identifiant d’entité RDA de"@fr, "identificador d’entitat RDA de"@ca, "identificatie voor RDA-entiteit van"@nl, "identificatore per l'entità RDA di"@it, "identifier for RDA entity of"@en, "identifikaator RDA olemile"@et, "identifikator for RDA-entitet af"@da, "identifikator for RDA-entitet for"@no, "ir identifikators RDA entītei"@lv, "tunniste RDA-entiteetille"@fi, "مُعرِّف لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80033>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80042>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80046>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80047>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80048>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80050>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80160>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80160> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığının tanımlayıcısıdır"@tr, "azonosító a következő RDA-entitás számára:"@hu, "er identifikator for RDA-entitet af"@da, "er identifikator for RDA-entitet for"@no, "est un identifiant d’entité RDA de"@fr, "identifikaator RDA olemile"@et, "ir identifikators RDA entītei"@lv, "is identificatie voor RDA-entiteit van"@nl, "is identifier for RDA entity of"@en, "ist Identifikator für eine RDA-Entität von"@de, "tunniste RDA-entiteetille"@fi, "è identificatore per l'entità RDA di"@it, "és identificador d’entitat RDA de"@ca, "هو مُعرِّف لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi bir kelime kodlama şemasından alınan bir referans kodu olan RDA varlığı ifadesine sahip bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha una denominazione di Entità RDA che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van olyan RDA-entitás-megnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jolla on RDA-entiteetin nimitys, joka on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu viitekoodi."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède une appellation d’entité RDA consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té una apel·lació d’entitat RDA que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een benaming van RDA-entiteit heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har en betegnelse for verk som er en referansekode som er hentet fra et kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har en benævnelse på RDA-entitet, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has an appellation of RDA Entity that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir izteiksmes apzīmējums kodētā vārdnīcā."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on RDA olemi nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über eine Bezeichnung für eine RDA-Entität verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له اسم لكيان \"وام\" عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات."@ar, "将一个命名与有一个取自一个词表编码体系的指称代码作为RDA实体称谓的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has an appellation of RDA entity in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Doğal dilde ve yaygın söylemde kullanılan ifadelerde RDA varlığı unvanına sahip bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een benaming van RDA-entiteit heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy RDA-entitás-megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Eine RDA-Entität, die über eine Bezeichnung für eine RDA-Entität in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "En RDA-entitet som har en betegnelse for RDA-entitet på en naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Entitat RDA que té una apel·lació d’entitat RDA en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Entité RDA qui possède une appellation d’entité RDA exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "RDA entīte, kurai ir RDA entītes apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "RDA olem, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses. "@et, "RDA-entiteetti, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "RDA-entitet, som har en benævnelse på RDA-entitet på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Un'entità RDA che ha una designazione di entità RDA in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "كيان \"وام\" له اسم لكيان \"وام\" في لغة طبيعية مستخدم في الخطاب العام."@ar, "有用自然语言和普通话语措词表达的RDA实体称谓的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Name einer RDA-Entität von"@de, "RDA varlığının adı"@tr, "RDA-entitás neve:"@hu, "naam van RDA-entiteit van"@nl, "name of RDA entity of"@en, "navn for RDA-entitet for"@no, "navn på RDA-entitet af"@da, "nimi RDA olemile"@et, "nimi RDA-entiteetille"@fi, "nom d’entitat RDA de"@ca, "nom d’entité RDA de"@fr, "nome dell'entità RDA di"@it, "nosaukums RDA entītei"@lv, "اسم كيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80017>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80039>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80044>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80051>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80052>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80062>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80064>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80161>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80161> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nameOfRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığının adıdır"@tr, "RDA-entitás neve a következőnek:"@hu, "er navn for RDA-entitet for"@no, "er navn på RDA-entitet af"@da, "est un nom d’entité RDA de"@fr, "ir nosaukums RDA entītei"@lv, "is naam van RDA-entiteit van"@nl, "is name of RDA entity of"@en, "ist Name einer RDA-Entität von"@de, "nimi RDA olemile"@et, "nimi RDA-entiteetille"@fi, "è nome dell'entità RDA di"@it, "és nom d’entitat RDA de"@ca, "هو اسم كيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80112> ;
    skos:definition "Bir ismi, doğal dilde ve yaygın söylemde kullanılan ifadelerde RDA varlığı olarak adlandırılan bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha una designazione di entità RDA in linguaggio e frasi naturali usati nel discorso comune."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van egy RDA-entitás-megnevezése természetes nyelven és közbeszédben használt kifejezéssel."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jolla on luonnollisen kielen ja yleisen diskurssin sanamuodon mukainen nimitys."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède une appellation d’entité RDA exprimée dans un langage et une formulation naturels et utilisée dans le langage courant."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té una apel·lació d’entitat RDA en llenguatge i frases naturals usada en el discurs comú."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een benaming van RDA-entiteit heeft in natuurlijke taal en terminologie in gebruikelijke bewoording."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har en betegnelse for RDA-entitet på en naturlig språk og med frasering brukt i alminnelig diskurs."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har en benævnelse på RDA-entitet på normalsprog og med formuleringer, som bruges alment."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has an appellation of RDA entity in natural language and phrasing used in common discourse."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir Sasaista nomenu ar RDA entītis apzīmējums dabiskajā valodā, ko izmanto savstarpējā saziņā."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on nimetus loomulikus keeles ja sõnastuses, mida kasutatakse ühises diskursuses. "@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über eine Bezeichnung für eine RDA-Entität in natürlicher Sprache und Ausdrucksweise verfügt, die beim normalen Sprechen und Schreiben verwendet wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له اسم لكيان \"وام\" في لغة طبيعية مستخدم في الخطاب العام."@ar, "将一个命名与有用自然语言和普通话语措词表达的RDA实体称谓的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80162>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has an access point for RDA entity that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen bir RDA varlığına erişim noktası olan bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een ingang voor RDA-entiteit heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja az RDA-entitás számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Eine RDA-Entität, die über einen Sucheinstieg für eine RDA-Entität verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En RDA-entitet som har en søkeinngang for RDA-entitet som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat RDA que té un punt d’accés d’entitat RDA que se selecciona en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Entité RDA qui possède un point d’accès d’une entité RDA faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "RDA entīte, kurai ir RDA entītes pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "RDA olem, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "RDA-entiteetti, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "RDA-entitet, som har en søgeindgang for RDA-entitet, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un'entità RDA che ha un punto d'accesso per l'entità RDA che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "كيان \"وام\" له نقطة وصول لكيان \"وام\" اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选的RDA实体检索点的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "RDA varlığı için yetkili erişim noktası"@tr, "auktorisoitu hakutieto RDA-entiteetille"@fi, "authorized access point for RDA entity of"@en, "autoriseret søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "autorisert søkeinngang for RDA-entitet for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő RDA-entitás számára:"@hu, "geautoriseerde ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "ir RDA entītes autoritatīvā pamatforma"@lv, "normitud otsielement RDA olemile"@et, "point d’accès autorisé d’une entité RDA de"@fr, "punt d’accés autoritzat d’entitat RDA de"@ca, "punto d'accesso autorizzato per l'entità RDA di"@it, "نقطة وصول مقننة لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80079>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80081>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80085>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80089>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80091>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80095>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80099>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80162>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80162> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığı için yetkili erişim noktasıdır"@tr, "auktorisoitu hakutieto RDA-entiteetille"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő RDA-entitás számára:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "er autorisert søkeinngang for RDA-entitet for"@no, "est un point d’accès autorisé d’une entité RDA de"@fr, "ir RDA entītes autoritatīvā pamatforma"@lv, "is authorized access point for RDA entity of"@en, "is geautoriseerde ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "normitud otsielement RDA olemile"@et, "è punto d'accesso autorizzato per l'entità RDA di"@it, "és punt d’accés autoritzat d’entitat RDA de"@ca, "هي نقطة وصول مقننة لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilen RDA varlığına erişim noktası olan bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha un punto d'accesso per l'entità RDA che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja az RDA-entitás számára, amelyet egy adott szótárkódolási sémából kiválasztva előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède un point d’accès d’une entité RDA faisant l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té un punt d’accés d’entitat RDA que se selecciona en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een ingang voor RDA-entiteit heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifiek vocabulair coderingssysteem."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har en søkeinngang for RDA-entitet som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har en søgeindgang for RDA-entitet, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has an access point for RDA entity that is selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir Sasaista nomenu ar RDA entītis pamatforma, kas izvēlēta no konkrētas vārdnīcas."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über einen Sucheinstieg für eine RDA-Entität verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له نقطة وصول لكيان \"وام\" اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选的RDA实体检索点的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80163>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has a name of RDA entity that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir RDA varlığı adına sahip bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een naam van RDA-entiteit heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy olyan RDA-entitásneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Eine RDA-Entität, die über einen Namen für eine RDA-Entität verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En RDA-entitet som har et navn for RDA-entitet som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Entitat RDA que té un nom d’entitat RDA que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Entité RDA qui possède un nom d’entité RDA faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "RDA entīte, kurai ir RDA entītes nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "RDA olem, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "RDA-entiteetti, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "RDA-entitet, som har et navn på RDA-entitet, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un'entità RDA che ha un nome di entità RDA che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "كيان \"وام\" له اسم كيان \"وام\" اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中被首选的一个RDA实体名称的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bevorzugter Name einer RDA-Entität von"@de, "RDA varlığının tercih edilen ismi"@tr, "eelisnimi RDA olemile"@et, "előnyben részesített RDA-entitás neve:"@hu, "ensisijainen nimi RDA-entiteetille"@fi, "foretrukket navn for RDA-entitet for"@no, "foretrukket navn på RDA-entitet af"@da, "geprefereerde naam van RDA-entiteit"@nl, "ir RDA entītes prioritārais nosaukums"@lv, "nom preferit d’entitat RDA de"@ca, "nom privilégié d’une entité RDA de"@fr, "nome preferito dell'entità RDA di"@it, "preferred name of RDA entity of"@en, "اسم مفضل لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的首选名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80083>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80087>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80093>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80097>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80109>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80140>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80163>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80163> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/preferredNameOfRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA varlığının tercih edilen adıdır"@tr, "eelisnimi RDA olemile"@et, "előnyben részesített RDA-entitás neve a következőnek:"@hu, "ensisijainen nimi RDA-entiteetille"@fi, "er foretrukket navn for RDA-entitet for"@no, "er foretrukket navn på RDA-entitet af"@da, "est un nom privilégié d’une entité RDA de"@fr, "ir RDA entītes prioritārais nosaukums"@lv, "is geprefereerde naam van RDA-entiteit"@nl, "is preferred name of RDA entity of"@en, "ist bevorzugter Name einer RDA-Entität von"@de, "è nome preferito dell'entità RDA di"@it, "és nom preferit d’entitat RDA de"@ca, "هو اسم مفضل لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的首选名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilen bir RDA varlığı adına sahip bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha un nome di entità RDA che è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van egy olyan RDA-entitásneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban előnyben részesítenek."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jonka nimi on valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède un nom d’entité RDA faisant l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té un nom d’entitat RDA que se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een naam van RDA-entiteit heeft die als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har et navn for RDA-entitet som er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har et navn på RDA-entitet, som er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has a name of RDA entity that is selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir Sasaista nomenu ar RDA entītis nosaukums, kas ir izvēlēts noteiktam lietojumam vai noteiktā kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on kindlas rakenduses või kontekstis eelistatuks valitud nimi."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über einen Namen für eine RDA-Entität verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له اسم كيان \"وام\" اختير للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有在一个特定的应用或语境中被首选的一个RDA实体名称的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80164>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has a name of RDA entity that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilmeyen bir RDA varlığı adına sahip bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een naam van RDA-entiteit heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy olyan RDA-entitásneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Eine RDA-Entität, die über einen Namen für eine RDA-Entität verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En RDA-entitet som har et navn for RDA-entitet som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Entitat RDA que té un nom d’entitat RDA que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Entité RDA qui possède un nom d’entité RDA ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "RDA entīte, kam ir RDA entītes nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "RDA olem, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "RDA-entiteetti, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "RDA-entitet, som har et navn på RDA-entitet, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Un'entità RDA che ha un nome di entità RDA che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "كيان \"وام\" له اسم كيان \"وام\" لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个RDA实体名称的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Abweichender Name einer RDA-Entität von"@de, "RDA varlığının alternatif ismi"@tr, "RDA-entitás névvariánsa:"@hu, "alternativt navn for RDA-entitet for"@no, "ir cits nosaukums RDA entītei"@lv, "nome variante dell'entità RDA di"@it, "variant af navn på RDA-entitet af"@da, "variant de nom d’entitat RDA de"@ca, "variant naam van RDA-entiteit"@nl, "variant name of RDA entity of"@en, "variante de nom d’entité RDA de"@fr, "variantnimi RDA olemile"@et, "varianttinimi RDA-entiteetille"@fi, "اسم مختلف لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的变异名称"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80084>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80088>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80094>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80098>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80110>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80111>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80142>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80164>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80164> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantNameOfRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA öğesinin farklı ismi"@tr, "RDA-entitás névvariánsa a következőnek:"@hu, "er alternativt navn for RDA-entitet for"@no, "er variant af navn på RDA-entitet af"@da, "est une variante de nom d’entité RDA de"@fr, "ir cits nosaukums RDA entītei"@lv, "is variant naam van RDA-entiteit"@nl, "is variant name of RDA entity of"@en, "ist abweichender Name einer RDA-Entität von"@de, "variantnimi RDA olemile"@et, "varianttinimi RDA-entiteetille"@fi, "è nome variante dell'entità RDA di"@it, "és variant de nom d’entitat RDA de"@ca, "هو اسم مختلف لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的变异名称"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80161> ;
    skos:definition "Bir ismi belirli bir uygulama veya bağlamda tercih edilmek üzere seçilmeyen bir RDA varlığı adına sahip bir RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha un nome di entità RDA che non è stato selezionato come preferito in una specifica applicazione o contesto."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy RDA-entitáshoz, amelynek van egy olyan RDA-entitásneve, amelyet egy bizonyos alkalmazásban vagy kontextusban nem részesítenek előnyben."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jonka nimeä ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sovelluksessa tai kontekstissä."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède un nom d’entité RDA ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans une application ou un contexte spécifiques."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té un nom d’entitat RDA que no se selecciona com a preferent en una aplicació o un context específic."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een naam van RDA-entiteit heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har et navn for RDA-entitet som ikke er valgt som preferanse i en bestemt applikasjon eller kontekst."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har et navn på RDA-entitet, som ikke er valgt som præference i en specifik anvendelse eller kontekst."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has a name of RDA entity that is not selected for preference in a specific application or context."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kam ir Sasaista nomenu ar RDA entītis nosaukums, kas nav izvēlēts kā prioritārs noteiktā lietojumprogrammā vai kontekstā."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on nimi, mis kindlas rakenduses või kontekstis ei ole valitud eelistatuks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über einen Namen für eine RDA-Entität verfügt, der in einer bestimmten Anwendung oder in einem bestimmten Kontext nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له اسم كيان \"وام\" لم يُختر للتفضيل في تطبيق أو في سياق معين."@ar, "将一个命名与有有在一个特定的应用或语境中未被首选的一个RDA实体名称的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80165>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An RDA entity that has an access point for RDA entity that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilmeyen bir RDA varlığına erişim noktası olan bir RDA varlığı."@tr, "Een RDA-entiteit die een ingang voor RDA-entiteit heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Egy RDA-entitás, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja az RDA-entitás számára, amely egy speciális szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesül előnyben."@hu, "Eine RDA-Entität, die über einen Sucheinstieg für eine RDA-Entität verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "En RDA-entitet som har en søkeinngang for RDA-entitet som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Entitat RDA que té un punt d’accés d’entitat RDA que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Entité RDA qui possède un point d’accès d’une entité RDA ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "RDA entīte, kurai ir piekļuves punkts RDA entītei, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "RDA olem, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "RDA-entiteetti, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "RDA-entitet, som har en søgeindgang for entitet, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Un'entità RDA che ha un punto d'accesso per l'entità RDA che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "كيان \"وام\" له نقطة وصول لكيان \"وام\" لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中未被首选的RDA实体检索点的一个RDA实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "RDA varlığı için alternatif erişim noktası"@tr, "Zusätzlicher Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "alternativ søkeinngang for RDA-entitet for "@no, "hozzáférési pont változata a következő RDA-entitás számára:"@hu, "ir papildforma RDA entītei"@lv, "otsielemendi variant RDA olemile"@et, "punto d'accesso variante per l'entità RDA di"@it, "variant access point for RDA entity of"@en, "variant af søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "variant de punt d’accés d’entitat RDA de"@ca, "variant ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "variante de point d’accès d’une entité RDA de"@fr, "varianttihakutieto RDA-entiteetille"@fi, "نقطة وصول مختلفة لكيان \"وام\" لـ"@ar, "……的RDA实体的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80080>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80082>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80086>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80090>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80092>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80096>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80100>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80165>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80165> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/variantAccessPointForRDAEntityOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "RDA öğesinin farklı erişim noktasıdır"@tr, "er alternativ søkeinngang for RDA-entitet for "@no, "er variant af søgeindgang for RDA-entitet af"@da, "est une variante de point d’accès d’une entité RDA de"@fr, "hozzáférési pont változata a következő RDA-entitás számára:"@hu, "ir papildforma RDA entītei"@lv, "is variant access point for RDA entity of"@en, "is variant ingang voor RDA-entiteit van"@nl, "ist zusätzlicher Sucheinstieg für eine RDA-Entität von"@de, "otsielemendi variant RDA olemile"@et, "varianttihakutieto RDA-entiteetille"@fi, "è punto d'accesso variante per l'entità RDA di"@it, "és variant de punt d’accés d’entitat RDA de"@ca, "هي نقطة وصول مختلفة لكيان \"وام\" لـ"@ar, "是……的RDA实体的变异检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80159> ;
    skos:definition "Bir ismi, belirli bir kelime kodlama şemasında tercih edilmek üzere seçilmeyen RDA varlığıyla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità RDA che ha un punto d'accesso per l'entità RDA che non è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy olyan RDA-entitáshoz, amelynek van egy olyan hozzáférési pontja az RDA-entitás számára, amely egy speciális szótárkódolási sémából kiválasztva nem részesül előnyben."@hu, "Liittää nomenin RDA-entiteettiin, jonka hakutietoa ei ole valittu ensisijaiseksi tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité RDA qui possède un point d’accès d’une entité RDA ne faisant pas l’objet d’un choix privilégié dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat RDA que té un punt d’accés d’entitat RDA que no se selecciona com a preferent en un esquema de codificació de vocabulari específic."@ca, "Relateert een nomen aan een RDA-entiteit die een ingang voor RDA-entiteit heeft die niet als voorkeursterm geselecteerd is in een specifieke toepassing of context."@nl, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet som har en søkeinngang for RDA-entitet som ikke er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular."@no, "Relaterer et nomen til en RDA-entitet, som har en søgeindgang for entitet, som ikke er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema."@da, "Relates a nomen to an RDA entity that has an access point for entity that is not selected for preference in a specific vocabulary encoding scheme."@en, "Sasaista nomenu ar RDA entīti, kurai ir piekļuves punkts Sasaista nomenu ar RDA entītii, kas nav izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai."@lv, "Seostab nomen'i RDA olemiga, millel on otsielement, mis ei ole valitud eelistatuks vastavas leksikaalses märkimissüsteemis."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer RDA-Entität, die über einen Sucheinstieg für eine RDA-Entität verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme nicht als Vorzugsform bestimmt wird."@de, "يربط تسمية بكيان \"وام\" له نقطة وصول لكيان لم تُختر للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中未被首选的RDA实体检索点的一个RDA实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80166>
    rdakit:hasElementType "3" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A timespan that is a date or range of dates that is associated with the use of a nomen."@en, "Ajanjakso, joka on ajankohta tai aikaväli, joka liittyy RDA-entiteetin nimityksen käyttöön."@fi, "Bir ismin kullanımı ile bağlantılı olan bir tarih veya belirli bir tarih dilimi olan bir zaman aralığı."@tr, "Daatum või daatumite vahemik, mis on seotud RDA olemi nimetuse kasutusega."@et, "Dato eller flere datoer, som er knyttet til anvendelsen af en benævnelse på en RDA-entitet."@da, "Een tijdspanne die is een datum of bereik van data die geassocieerd wordt met het gebruik van een benaming van een RDA-entiteit."@nl, "Egy időtartam, egy dátum vagy dátumtartomány, amelyet egy RDA-entitás megnevezésének használatával társítottak."@hu, "Ein Zeitraum, bei dem es sich um ein Datum oder einen Datumsbereich handelt, der mit der Verwendung einer Bezeichnung für eine RDA-Entität in Verbindung steht."@de, "En dato eller et tidsspenn som forbindes med anvendelsen av en betegnelse for en RDA-entitet."@no, "Interval de temps que és una data o un rang de dates que s’associa amb l’ús d’un nomen."@ca, "Laikposms, kas ir viens vai vairāki datējumi, kas saistīti ar RDA entītes nosaukuma lietojumu."@lv, "Laps de temps qui consise en une date ou une fourchette de dates associée à l’utilisation d’un nomen."@fr, "Una data o intervallo di date che è associata con l'uso di una designazione di un'entità RDA."@it, "تاريخ أو مدى تواريخ مرتبط باستخدام اسم لكيان \"وام\"."@ar, "作为和一个命名的使用有关的一个日期或者日期范围的一个时间段"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Verwendungsdatum"@de, "data d'uso"@it, "data d’ús"@ca, "date d’utilisation"@fr, "date of usage"@en, "dato for brug"@da, "dato for bruk"@no, "datum van gebruik"@nl, "használat időpontja:"@hu, "kasutusaeg"@et, "kullanım tarihi"@tr, "käyttöajankohta"@fi, "lietojuma datējums"@lv, "تاريخ استخدام"@ar, "利用日期"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80166>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80166> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/dateOfUsage.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour date d’utilisation"@fr, "ha come data d'uso"@it, "har dato for brug"@da, "har dato for bruk"@no, "has date of usage"@en, "használat időpontja a következő:"@hu, "hat Verwendungsdatum"@de, "heeft datum van gebruik"@nl, "kasutusaeg"@et, "kullanım tarihi ile ilişkilidir"@tr, "käyttöajankohta"@fi, "lietojuma datējums"@lv, "té com a data d’ús"@ca, "له تاريخ استخدام"@ar, "有利用日期"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80008> ;
    skos:definition "Bir ismi, ismin kullanımı ile ilişkili bir tarih veya tarih aralığı olan bir zaman aralığı ile ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una data o intervallo di date che è associata con l'uso di una designazione di un'entità RDA."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy időtartamhoz, egy dátumhoz vagy dátumtartományhoz, amelyet egy RDA-entitás megnevezésének használatával társítottak."@hu, "Liittää nomenin ajanjaksoon, joka on ajankohta tai aikaväli, joka liittyy RDA-entiteetin nimityksen käyttöön."@fi, "Met un nomen en relation avec un laps de temps qui consiste en une date ou une fourchette de dates associée à l’utilisation d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb un interval de temps que és una data o un rang de dates que s’associa amb l’ús d’un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een tijdspanne die is een datum of bereik van data die geassocieerd wordt met het gebruik van een benaming van een RDA-entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en dato eller et tidsspenn som forbindes med anvendelsen av en betegnelse for en RDA-entitet."@no, "Relaterer et nomen til en dato eller flere datoer, som er knyttet til anvendelsen af en benævnelse på en RDA-entitet."@da, "Relates a nomen to a timespan that is a date or range of dates that is associated with the use of a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar laikposmu, kas ir viens vai vairāki datējumi, kas saistīti ar RDA entītes nosaukuma lietojumu."@lv, "Seostab nomen'i daatumi või daatumite vahemikuga, mis on seotud RDA olemi nimetuse kasutusega."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Zeitraum, bei dem es sich um ein Datum oder einen Datumsbereich handelt, der mit der Verwendung einer Bezeichnung für eine RDA-Entität in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بتاريخ أو مدى من التواريخ مرتبط باستخدام اسم لكيان \"وام\"."@ar, "将一个命名与作为和一个命名的使用有关的一个日期或者日期范围的一个时间段关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80167>
    rdakit:hasElementType "3" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A type or form of work associated with the usage of a name of agent."@en ;
    rdakit:toolkitLabel "scope of usage"@en ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80167> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/scopeOfUsage.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1008> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "has scope of usage (Deprecated)"@en ;
    skos:definition "Relates a nomen to a type or form of work associated with the usage of a name of agent."@en .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80168>
    rdakit:hasElementType "4" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An indication of a level of authentication of the nomen."@en, "Angivelse af identificeringsniveau for et nomen for en entitet."@da, "Bir ismin doğrulama düzeyinin bir göstergesi."@tr, "Een indicatie van het niveau van authenticatie van de nomen van een entiteit."@nl, "Egy entitás nomenjének hitelesítési szintjére vonatkozó jelzéshez."@hu, "Eine Angabe über einen Grad der Authentifizierung des Nomens einer Entität."@de, "En angivelse av identifiseringsnivå for nomenet for en entitet."@no, "Entīti identificējošo datu uzticamības līmenis."@lv, "Ilmaus entiteetin nomenin oikeaksi todistamisen tasosta."@fi, "Indicació d’un nivell d’autenticació del nomen."@ca, "Indication d’un niveau d’authentification du nomen."@fr, "Tähis, mis näitab olemi nomen'i õigeks tunnistamise astet."@et, "Una indicazione del livello di autenticazione del nomen di un'entità."@it, "مؤشر لمستوى مصداقية تسمية كيان."@ar, "命名认证级别的指示"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Status der Identifikation"@de, "azonosítás státusza:"@hu, "estat d’identificació"@ca, "identificēšanas statuss"@lv, "identifitseerimistase"@et, "status d'identificazione"@it, "status for identifikasjon"@no, "status for identifikation"@da, "status of identification"@en, "status van identificatie"@nl, "statut d’identification"@fr, "tanımlama durumu"@tr, "tunnistamistaso"@fi, "حالة تعريف"@ar, "标识状态"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80168>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80168> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/statusOfIdentification.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour statut d’identification"@fr, "azonosítás státusza a következő:"@hu, "ha come status d'identificazione"@it, "har status for identifikasjon"@no, "har status for identifikation"@da, "has status of identification"@en, "hat Status der Identifikation"@de, "heeft status van identificatie"@nl, "identificēšanas statuss"@lv, "identifitseerimistase"@et, "tanımlama durumu ile ilişkilidir"@tr, "tunnistamistaso"@fi, "té com a estat d’identificació"@ca, "لها حالة تعريف"@ar, "有标识状态"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, ismin kimlik doğrulama düzeyinin göstergesiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen con una indicazione del livello di autenticazione del nomen di un'entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy entitás nomenjének hitelesítési szintjére vonatkozó jelzéshez."@hu, "Liittää nomenin ilmaukseen entiteetin nomenin oikeaksi todistamisen tasosta."@fi, "Met un nomen en relation avec une indication d’un niveau d’authentification du nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una indicació d’un nivell d’autenticació del nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een indicatie van het niveau van authenticatie van de nomen van een entiteit."@nl, "Relaterer et nomen til en angivelse af identificeringsniveau for et nomen for en entitet."@da, "Relaterer et nomen til en angivelse av identifiseringsnivå for nomenet for en entitet."@no, "Relates a nomen to an indication of a level of authentication of the nomen."@en, "Sasaista nomenu ar entīti identificējošo datu uzticamības līmeni."@lv, "Seostab nomen'i tähisega, mis näitab olemi nomen'i õigeks tunnistamise astet."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Angabe über einen Grad der Authentifizierung des Nomens einer Entität."@de, "يربط تسمية بمؤشر لمستوى مصداقية تسمية كيان."@ar, "将一个命名与命名认证级别的指示关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80169>
    rdakit:hasElementType "3" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A categorization indicating that a nomen is insufficient to differentiate between two or more entities."@en, "Apzīmējums, kas norāda, ka nomens nav pietiekams, lai atšķirtu divas vai vairākas entītes."@lv, "Categorització que indica que un nomen és insuficient per diferenciar entre dues o més entitats."@ca, "Catégorisation qui indique qu’un nomen est insuffisant pour différencier deux ou plusieurs entités."@fr, "Een categorisatie die aangeeft dat een nomen onvoldoende is om onderscheid te maken tussen twee of meer entiteiten."@nl, "Egy kategorizálás, amely jelzi, hogy a nomen nem alkalmas két vagy több entitás megkülönböztetésére."@hu, "Eine Kategorisierung die angibt, dass ein Nomen nicht ausreicht, um zwischen zwei oder mehreren Entitäten zu unterscheiden."@de, "En kategorisering som angir at et nomen er utilstrekkelig for å skille mellom to eller flere entiteter."@no, "Kategorisering, som angiver, at et nomen er utilstrækkelig til at skelne mellem to eller flere entiteter."@da, "Kategorisointi, jolla ilmaistaan nomenin riittämättömyys erottaa kahta tai useampaa entiteettiä toisistaan."@fi, "Liigitus, mis näitab, et nomen'ist ei piisa kahe või enama olemi eristamiseks."@et, "Una categorizzazione che indica che un nomen non è sufficiente per differenziare tra due o più entità."@it, "İki veya daha fazla varlık arasında ayırt etme için bir nomenin yetersiz olduğunu belirten bir kategorizasyon."@tr, "تصنيف يشير إلى تسمية غير ملائمة للتمييز بين كيانين أو أكثر."@ar, "表明一个命名不足以区分两个或更多实体的一个类别"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Indikator für nicht individualisierte Namen"@de, "ayırt edilemeyen ad göstergesi"@tr, "indicador de nom no diferenciat"@ca, "indicateur de nom indifférencié"@fr, "indicatore di nome indifferenziato"@it, "individualiseerimata nime tähis"@et, "nem differenciált névjelzője:"@hu, "niet-onderscheiden naam indicatie"@nl, "udifferensiert navneangivelse"@no, "udifferentieret navneangivelse"@da, "undifferentiated name indicator"@en, "vārda/nosaukuma atšķiramības pazīme"@lv, "yksilöimättömän nimen ilmaus"@fi, "مؤشر لاسم غير ملائم"@ar, "未区分名称指示符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80169> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/undifferentiatedNameIndicator.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour indicateur de nom indifférencié"@fr, "ayırt edilemeyen ad göstergesi ile ilişkilidir"@tr, "ha come indicatore di nome indifferenziato"@it, "har udifferensiert navneangivelse"@no, "har udifferentieret navneangivelse"@da, "has undifferentiated name indicator"@en, "hat Indikator für nicht individualisierte Namen"@de, "heeft niet-onderscheiden naam indicatie"@nl, "individualiseerimata nime tähis"@et, "nem differenciált névjelzője a következő:"@hu, "té com a indicador de nom no diferenciat"@ca, "vārda/nosaukuma atšķiramības pazīme"@lv, "yksilöimättömän nimen ilmaus"@fi, "لها مؤشر لاسم غير ملائم"@ar, "有未区分名称指示符"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, iki veya daha fazla varlık arasında ayrım yapmak için bir ismin yetersiz olduğunu belirten bir sınıflandırmayla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una categorizzazione che indica che un nomen non è sufficiente per differenziare tra due o più entità."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy kategorizáláshoz, amely jelzi, hogy a nomen nem alkalmas két vagy több entitás megkülönböztetésére."@hu, "Liittää nomenin kategorisointiin, jolla ilmaistaan nomenin riittämättömyys erottaa kahta tai useampaa entiteettiä toisistaan."@fi, "Met un nomen en relation avec une catégorisation qui indique qu’un nomen est insuffisant pour différencier deux ou plusieurs entités."@fr, "Relaciona un nomen amb una categorització que indica que un nomen és insuficient per diferenciar entre dues o més entitats."@ca, "Relateert een nomen aan een categorisatie die aangeeft dat een nomen onvoldoende is om onderscheid te maken tussen twee of meer entiteiten."@nl, "Relaterer et nomen til en kategorisering som angir at et nomen er utilstrekkelig for å skille mellom to eller flere entiteter."@no, "Relaterer et nomen til en kategorisering, som angiver, at et nomen er utilstrækkelig til at skelne mellem to eller flere entiteter."@da, "Relates a nomen to a categorization indicating that a nomen is insufficient to differentiate between two or more entities."@en, "Sasaista nomenu ar apzīmējumu, kas norāda, ka nomens nav pietiekams, lai atšķirtu divas vai vairākas entītes."@lv, "Seostab nomen'i liigitusega, mis näitab, et nomen'ist ei piisa kahe või enama olemi eristamiseks."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Kategorisierung die angibt, dass ein Nomen nicht ausreicht, um zwischen zwei oder mehreren Entitäten zu unterscheiden."@de, "يربط تسمية بفئة تشير إلى تسمية غير ملائمة للتمييز بين كيانين أو أكثر."@ar, "将一个命名与表明一个命名不足以区分两个或更多实体的一个类别关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80170>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an identifier assigned by an ISSN registration agency."@en, "Darbs, kam ir ISSN reģistrācijas aģentūras piešķirts identifikators."@lv, "Een werk dat een identificatie heeft toegekend door een ISSN-registratiebureau."@nl, "Egy mű, amelynek van egy ISSN regisztrációs ügynökség által jegyzett azonosítója."@hu, "Ein Werk, das über einen Identifikator verfügt, der von einem ISSN-Zentrum vergeben wird."@de, "Et verk som har en identifikator som er tildelt av et ISSN-kontor."@no, "ISSN kayıt ajansı tarafından atanmış bir tanımlayıcıya sahip bir eser."@tr, "Obra que té un identificador assignat per una agència de registre de l’ISSN."@ca, "Teos, jolla on ISSN-rekisteröintiyksikön antama tunniste."@fi, "Teos, millel on ISSN registreerimise agentuuri määratud identifikaator."@et, "Un'opera che ha un identificatore assegnato da una agenzia di registrazione dell'ISSN."@it, "Værk, som har en identifikator tildelt af et ISSN-kontor."@da, "Œuvre qui possède un identifiant attribué par une agence d’enregistrement de l’ISSN."@fr, "عمل له مُعرِّف خصصته له وكالة تسجيل ردمد."@ar, "被一个国际标准连续出版物号注册机构分配一个标识符的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "ISSN de"@ca, "ISSN de"@fr, "ISSN di"@it, "ISSN einer Reihe von"@de, "ISSN for"@da, "ISSN for"@no, "ISSN of"@en, "ISSN teokselle"@fi, "ISSN teosele"@et, "ISSN van"@nl, "ISSN'idir"@tr, "ISSN-je:"@hu, "ir ISSN no"@lv, "ردمد لـ"@ar, "……的国际标准连续出版物号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80170>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80170> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/issnOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "ISSN teokselle"@fi, "ISSN teosele"@et, "ISSN'idir"@tr, "ISSN-je a következőnek:"@hu, "er ISSN for"@da, "er ISSN for"@no, "est un ISSN de"@fr, "ir ISSN no"@lv, "is ISSN of"@en, "is ISSN van"@nl, "ist ISSN einer Reihe von"@de, "è ISSN di"@it, "és ISSN de"@ca, "هو ردمد لـ"@ar, "是……的国际标准连续出版物号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049> ;
    skos:altLabel "ISSN'idir"@tr, "International Standard Serial Number for"@da, "International Standard Serial Number for"@no, "International Standard Serial Number of"@en, "International Standard Serial Number teokselle"@fi, "International Standard Serial Number von"@de, "Número Internacional Normalitzat per a Publicacions en Sèrie de"@ca, "időszaki kiadványok nemzetközi azonosító száma:"@hu, "numéro international normalisé des publications en série de"@fr, "rahvusvaheline jadaväljaande standardnumber teosele"@et, "الرقم المعياري الدولي للدوريات لـ"@ar, "……的国际标准连续出版物号"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, ISSN kayıt ajansı tarafından atanmış bir tanımlayıcıya sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un identificatore assegnato da una agenzia di registrazione dell'ISSN."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van egy ISSN regisztrációs ügynökség által jegyzett azonosítója."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on ISSN-rekisteröintiyksikön antama tunniste."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un identifiant attribué par une agence d’enregistrement de l’ISSN."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un identificador assignat per una agència de registre de l’ISSN."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een identificatie heeft toegekend door een ISSN-registratiebureau."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en identifikator som er tildelt av et ISSN-kontor."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en identifikator tildelt af et ISSN-kontor."@da, "Relates a nomen to a work that has an identifier assigned by an ISSN registration agency."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir ISSN reģistrācijas aģentūras piešķirts identifikators."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on ISSN registreerimise agentuuri määratud identifikaator."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Identifikator verfügt, der von einem ISSN-Zentrum vergeben wird."@de, "يربط تسمية بعمل له مُعرِّف خصصته له وكالة تسجيل ردمد."@ar, "将一个命名与被一个国际标准连续出版物号注册机构分配一个标识符的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80171>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is referred to by a nomen used within a given scheme or context to refer to a work as a member of a work group."@en, "Bir çalışma grubunun üyesi olarak bir çalışmaya atıfta bulunmak için belirli bir şema veya bağlamda kullanılan bir isimle anılan bir çalışma."@tr, "Darbs, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā, lai atsauktos uz darbu kā darbu sakopojumu"@lv, "Een werk dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context om een werk aan te duiden als lid van een werkgroep."@nl, "Egy mű, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Ein Werk, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird, um zu einem Werk als Teil einer Werkgruppe zu referenzieren."@de, "Et verk som refereres til av et nomen som brukes innen et gitt skjema eller kontekst for å referere til et verk som et medlem av en verksgruppe."@no, "Obra a la qual fa referència un nomen usat en un esquema o un context determinat per referir-se a una obra com a membre d’un grup d’obres."@ca, "Teos, millele viidatakse nomen'iga, mida antud süsteemis või kontekstis kasutatakse viitamiseks teosele kui teoserühma liikmele."@et, "Teosryhmään kuuluva teos, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Un'opera a cui ci si riferisce con un nomen usato in un dato schema o contesto per riferirsi all'opera come membro di un gruppo di opere."@it, "Værk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst for at referere til et værk, som et medlem af en værksgruppe."@da, "Œuvre qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés pour désigner une œuvre en tant que membre d’un groupe d’œuvres."@fr, "عمل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو في سياق معين للإشارة إلى عمل ضمن مجموعة عمل."@ar, "在一个特定的体系或语境中被用来指称作为一个作品群之一个成员的一种作品的一个命名又被用来指称的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Bezeichnung einer Werkgruppe von"@de, "apel·lació de grup d’obres de"@ca, "appellation de groupe d’œuvres de"@fr, "appellation of work group of"@en, "benaming van werkgroep van"@nl, "benævnelse på værksgruppe af"@da, "betegnelse for verksgruppe for"@no, "denominazione di gruppo di opere di"@it, "eser grubunun unvanı"@tr, "ir apzīmējums darba grupai"@lv, "műcsoport-megnevezése:"@hu, "nimitys teosryhmälle"@fi, "teoserühma nimetus teoses"@et, "اسم مجموعة عمل لـ"@ar, "……的作品群的称谓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80172>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80173>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80171>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80171> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/appellationOfWorkGroupOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er benævnelse på værksgruppe af"@da, "er betegnelse for verksgruppe for"@no, "est une appellation de groupe d’œuvres de"@fr, "ir apzīmējums darba grupai"@lv, "is appellation of work group of"@en, "is benaming van werkgroep van"@nl, "ist Bezeichnung einer Werkgruppe von"@de, "műcsoport-megnevezése a következőnek:"@hu, "nimitys teosryhmälle"@fi, "teoserühma nimetus teoses"@et, "çalışma grubunun unvanıdır"@tr, "è denominazione di gruppo di opere di"@it, "és apel·lació de grup d’obres de"@ca, "هو اسم مجموعة عمل لـ"@ar, "是……的作品群的称谓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80045> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir çalışma grubunun üyesi olarak bir çalışmaya atıfta bulunmak için belirli bir şema veya bağlamda kullanılan atıfta bulunulan eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera a cui ci si riferisce con un nomen usato in un dato schema o contesto per riferirsi all'opera come membro di un gruppo di opere."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelyre egy adott sémában vagy kontextusban használt nomen hivatkozik."@hu, "Liittää nomenin teosryhmään kuuluvaan teokseen, johon viitataan tietyssä järjestelmässä tai kontekstissa käytetyllä nomenilla."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui est désignée par un nomen utilisé à l’intérieur d’un schéma ou d’un contexte donnés pour désigner une œuvre en tant que membre d’un groupe d’œuvres."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra a la qual fa referència un nomen usat en un esquema o un context determinat per referir-se a una obra com a membre d’un grup d’obres."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat aangeduid wordt door een nomen gebruikt binnen een bepaald schema of context om een werk aan te duiden als lid van een werkgroep."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som refereres til av et nomen som brukes innen et gitt skjema eller kontekst for å referere til et verk som et medlem av en verksgruppe."@no, "Relaterer et nomen til værk, som henvises til af et nomen, som anvendes inden for et givet skema eller kontekst for at referere til et værk, som et medlem af en værksgruppe."@da, "Relates a nomen to work that is referred to by a nomen used within a given scheme or context to refer to a work as a member of a work group."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, uz kuru attiecas nomens, ko lieto konkrētajā sistēmā vai kontekstā, lai atsauktos uz darbu kā darbu sakopojumu."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millele viidatakse nomen'iga, mida antud süsteemis või kontekstis kasutatakse viitamiseks teosele kui teoserühma liikmele."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, auf das mit einem Nomen referenziert wird, das in einem bestimmten Schema oder Kontext verwendet wird, um zu einem Werk als Teil einer Werkgruppe zu referenzieren."@de, "يربط تسمية بعمل يشار إليه بتسمية مستخدمة في خطة أو سياق معين للإشارة إلى عمل ضمن مجموعة عمل."@ar, "将一个命名与在一个特定的体系或语境中被用来指称作为一个作品群之一个成员的一种作品的一个命名又被用来指称的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80172>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an appellation of work that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme used to identify a work group."@en, "Bir eser grubunu tanımlamak için kullanılan bir kelime kodlama şemasından alınan referans kodu olan bir unvana sahip bir eser."@tr, "Darbs, kam ir darba apzīmējums kodētā vārdnīcā, lai identificētu darbu grupu."@lv, "Een werk dat een benaming voor werk heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem gebruikt om een werkgroep te identificeren."@nl, "Egy mű, amelynek van olyan műmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Eine Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird, um eine Werkgruppe zu identifizieren."@de, "Et verk som har en betegnelse for verk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular som brukes for å identifisere en verksgruppe."@no, "Obra que té una apel·lació d’obra que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari usat per identificar un grup d’obres."@ca, "Teos, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu teosryhmän viitekoodi nimityksenään."@fi, "Teos, millel on teose nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud, teoserühma identifitseeriv viitekood."@et, "Un'opera che ha una denominazione di opera che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en benævnelse på værk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema, som bruges for at identificere en værksgruppe."@da, "Œuvre qui possède une appellation d’œuvre consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire utilisé pour identifier un groupe d’œuvres."@fr, "عمل له اسم لعمل عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات مستخدم لتعريف مجموعة عمل."@ar, "有一个作品的称谓而且它也是用于标识一个作品群的取自一个词表编码体系的指称代码的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Identifikator für eine Werkgruppe von"@de, "azonosító a következő műcsoport számára:"@hu, "eser grubunun tanımlayıcısıdır"@tr, "identifiant de groupe d’œuvres de"@fr, "identificador de grup d’obres de"@ca, "identificatie van werkgroep van"@nl, "identificatore per gruppo di opere di"@it, "identifier for work group of"@en, "identifikator for verksgruppe for"@no, "identifikator for værksgruppe af"@da, "ir identifikators darbu grupai"@lv, "teoserühma identifikaator teosele"@et, "tunniste teosryhmälle"@fi, "مُعرِّف لمجموعة عمل"@ar, "……的作品群的标识符"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80172>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80172> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/identifierForWorkGroupOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "azonosító a következő műcsoport számára:"@hu, "er identifikator for verksgruppe for"@no, "er identifikator for værksgruppe af"@da, "eser grubunun tanımlayıcısıdır"@tr, "est un identifiant de groupe d’œuvres de"@fr, "ir identifikators darbu grupai"@lv, "is identificatie van werkgroep van"@nl, "is identifier for work group of"@en, "ist Identifikator für eine Werkgruppe von"@de, "teoserühma identifikaator teosele"@et, "tunniste teosryhmälle"@fi, "è identificatore per gruppo di opere di"@it, "és identificador de grup d’obres de"@ca, "هو مُعرِّف لمجموعة عمل لـ"@ar, "是……的作品群的标识符"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80049>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80171> ;
    skos:definition "Bir ismi, çalışma grubunu tanımlamak için kullanılan bir kelime kodlama şemasından alınan referans kodu olan bir unvana sahip bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha una denominazione di opera che è un codice di riferimento tratto da uno schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van olyan műmegnevezése, amely egy szótárkódolási sémából származó hivatkozási kód."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on sanaston merkintäjärjestelmästä otettu teosryhmän viitekoodi nimityksenään."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède une appellation d’œuvre consistant en un code de référence provenant d’un schéma d’encodage de vocabulaire utilisé pour identifier un groupe d’œuvres."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té una apel·lació d’obra que és un codi de referència obtingut d’un esquema de codificació de vocabulari usat per identificar un grup d’obres."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een benaming voor werk heeft die een referentiecode is ontleend aan een vocabulair coderingssysteem gebruikt om een werkgroep te identificeren."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en betegnelse for verk som er en referansekode hentet fra et kodeskjema for vokabular som brukes for å identifisere en verksgruppe."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en benævnelse på værk, som er en referencekode hentet fra et vokabularkodningsskema, som bruges for at identificere en værksgruppe."@da, "Relates a nomen to a work that has an appellation of work that is a reference code taken from a vocabulary encoding scheme used to identify a work group."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir darba apzīmējums kodētā vārdnīcā, lai identificētu darbu grupu."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on teose nimetuseks leksikaalsest märkimissüsteemist võetud, teoserühma identifitseeriv viitekood."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über eine Bezeichnung für ein Werk verfügt, die einen Referenzcode darstellt, der aus einem Vocabulary Encoding Scheme entnommen wird, um eine Werkgruppe zu identifizieren."@de, "يربط تسمية بعمل له اسم لعمل عبارة عن رمز إحالة مأخوذ من خطة ترميز مفردات مستخدم لتعريف مجموعة عمل."@ar, "将一个命名与有一个作品的称谓而且它也是用于标识一个作品群的取自一个词表编码体系的指称代码的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80173>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that has an authorized access point for work used in a specific vocabulary encoding scheme to identify a work group."@en, "Darbs, kam ir vārdforma, kas ir izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai, lai identificētu darbu grupu."@lv, "Een werk dat een voorkeursingang voor werk heeft in een specifiek vocabulair coderingssysteem gebruikt om een werkgroep te identificeren."@nl, "Egy mű, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a műhöz, amelyet egy speciális szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Ein Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird, um eine Werkgruppe zu identifizieren."@de, "Eser grubunu tanımlamak için kullanılan belirli bir kelime kodlama şemasında tercihen seçilen eser için bir erişim noktasına sahip olan bir eser."@tr, "Et verk som har en søkeinngang for verk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular som brukes for å identifisere en verksgruppe."@no, "Obra que té un punt d’accés autoritzat d’obra usat en un esquema de codificació de vocabulari específic per identificar un grup d’obres."@ca, "Teos, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu teosryhmän hakutieto."@fi, "Teos, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud, teoserühma identifitseeriv otsielement."@et, "Un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Værk, som har en søgeindgang for værk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema, som bruges for at identificere en værksgruppe."@da, "Œuvre qui possède un point d’accès autorisé d’une œuvre utilisé dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique pour identifier un groupe d’œuvres."@fr, "عمل له نقطة وصول لعمل اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة مستخدمة لتعريف مجموعة عمل."@ar, "有在一个特定的词表编码体系中被首选用于标识一个作品群的作品检索点的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Normierter Sucheinstieg für eine Werkgruppe von"@de, "auktorisoitu hakutieto teosryhmälle"@fi, "authorized access point for work group of"@en, "autoriseret søgeindgang for værksgruppe af"@da, "autorisert søkeinngang for verksgruppe for"@no, "autorizált hozzáférési pont a következő műhöz:"@hu, "eser grubu için yetkili erişim noktası"@tr, "geautoriseerde ingang voor werkgroep van"@nl, "ir autoritatīvā vārdforma darbu grupai"@lv, "point d’accès autorisé d’un groupe d’œuvres de"@fr, "punt d’accés autoritzat de grup d’obres de "@ca, "punto d'accesso autorizzato per gruppo di opere di"@it, "teoserühma otsielement teosele"@et, "نقطة وصول مقننة لمجموعة عمل لـ"@ar, "……的作品群的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80173>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80173> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/authorizedAccessPointForWorkGroupOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "auktorisoitu hakutieto teosryhmälle"@fi, "autorizált hozzáférési pont a következő műcsoport számára:"@hu, "er autoriseret søgeindgang for værksgruppe af"@da, "er autorisert søkeinngang for verksgruppe for"@no, "est un point d’accès autorisé d’un groupe d’œuvres de"@fr, "ir autoritatīvā vārdforma darbu grupai"@lv, "is authorized access point for work group of"@en, "is geautoriseerde ingang voor werkgroep van"@nl, "ist normierter Sucheinstieg für eine Werkgruppe von"@de, "teoserühma otsielement teosele"@et, "çalışma grubunun yetkili erişim noktasıdır"@tr, "è punto d'accesso autorizzato per gruppo di opere di"@it, "és punt d’accés autoritzat de grup d’obres de "@ca, "هي نقطة وصول مقننة لمجموعة عمل لـ"@ar, "是……的作品群的规范检索点"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80079>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80171> ;
    skos:definition "Bir ismi, çalışma grubunu tanımlamak için kullanılan belirli bir sözcük kodlama düzeninde tercih için seçilen eser için bir erişim noktasına sahip olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che ha un punto d'accesso per l'opera che è stato selezionato come preferito in uno specifico schema di codifica di vocabolario."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelynek van egy előnyben részesített hozzáférési pontja a műhöz, amelyet egy speciális szótárkódolási sémából választanak ki."@hu, "Liittää nomenin teokseen, jolla on tietyssä sanaston merkintäjärjestelmässä ensisijaiseksi valittu teosryhmän hakutieto."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui possède un point d’accès autorisé d’une œuvre utilisé dans un schéma d’encodage de vocabulaire spécifique pour identifier un groupe d’œuvres."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que té un punt d’accés autoritzat d’obra usat en un esquema de codificació de vocabulari específic per identificar un grup d’obres."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een voorkeursingang voor werk heeft in een specifiek vocabulair coderingssysteem gebruikt om een werkgroep te identificeren."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som har en søkeinngang for verk som er valgt som preferanse i et bestemt kodeskjema for vokabular som brukes for å identifisere en verksgruppe."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som har en søgeindgang for værk, som er valgt som præference i et specifikt vokabularkodningsskema, som bruges for at identificere en værksgruppe."@da, "Relates a nomen to a work that has an authorized access point for work used in a specific vocabulary encoding scheme to identify a work group."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kam ir vārdforma, kas ir izvēlēta kā prioritāra noteiktai kontrolētas vārdnīcas shēmai, lai identificētu darbu grupu."@lv, "Seostab nomen'i teosega, millel on vastavas leksikaalses märkimissüsteemis eelistatuks valitud, teoserühma identifitseeriv otsielement."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das über einen Sucheinstieg für ein Werk verfügt, der in einem bestimmten Vocabulary Encoding Scheme als Vorzugsform bestimmt wird, um eine Werkgruppe zu identifizieren."@de, "يربط تسمية بعمل له نقطة وصول لعمل اختيرت للتفضيل في خطة ترميز مفردات محددة مستخدمة لتعريف مجموعة عمل."@ar, "将一个命名与有在一个特定的词表编码体系中被首选用于标识一个作品群的作品检索点的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80174>
    rdakit:hasElementType "1" ;
    rdakit:toolkitDefinition "An entity that is associated with a nomen."@en, "Bir isimle bağlantılı olan bir varlık."@tr, "Een entiteit die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Egy entitás, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Eine Entität, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "En entitet som forbindes med et nomen."@no, "Entitat que s’associa amb un nomen."@ca, "Entiteetti, joka liittyy nomeniin."@fi, "Entitet, som er knyttet til et nomen."@da, "Entité qui est associée à un nomen."@fr, "Entīte, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Nomen'iga seotud olem."@et, "Un'entità che è associata con un nomen."@it, "كيان ذو صلة بتسمية."@ar, "和一个命名有关的一个实体"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomenin ilişkili olduğu varlık"@tr, "ar nomenu saistītā entīte"@lv, "entitat relacionada amb un nomen"@ca, "entitet relateret til nomen"@da, "entità correlata di nomen"@it, "entité en relation avec un nomen"@fr, "gerelateerde entiteit van nomen"@nl, "mit Nomen in Beziehung stehende Entität"@de, "nomen kapcsolódó entitása:"@hu, "nomen'iga seotud olem"@et, "nomeniin liittyvä entiteetti"@fi, "related entity of nomen"@en, "relatert entitet for nomen"@no, "كيان مرتبط بتسمية"@ar, "命名的关联实体"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80010>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80174>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80174> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/relatedEntityOfNomen.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "a pour entité en relation avec un nomen"@fr, "ar nomenu saistītā entīte"@lv, "ha come entità correlata di nomen"@it, "har entitet relateret til nomen"@da, "har relatert entitet for nomen"@no, "has related entity of nomen"@en, "hat mit Nomen in Beziehung stehende Entität"@de, "heeft gerelateerde entiteit van nomen"@nl, "ismin ilgili varlığı ile ilişkilidir"@tr, "nomen kapcsolódó entitása a következő:"@hu, "nomen'iga seotud olem"@et, "nomeniin liittyvä entiteetti"@fi, "té com a entitat relacionada amb un nomen"@ca, "له كيان مرتبط بتسمية"@ar, "有命名的关联实体"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/x/P00028> ;
    skos:definition "Bir ismi, isimle bağlantılı olan bir varlıkla ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'entità che è associata con un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy entitáshoz, amelyet egy nomenhez társítanak."@hu, "Liittää nomenin entiteettiin, joka liittyy nomeniin."@fi, "Met un nomen en relation avec une entité qui est associée à un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una entitat que s’associa amb un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een entiteit die is geassocieerd met een nomen."@nl, "Relaterer et nomen til en entitet som forbindes med et nomen."@no, "Relaterer et nomen til en entitet, som er knyttet til et nomen."@da, "Relates a nomen to an entity that is associated with a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar entīti, kas saistīta ar nomenu."@lv, "Seostab nomen'i nomen'iga seotud olemiga."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Entität, die mit einem Nomen in Verbindung steht."@de, "يربط تسمية بكيان ذي صلة بتسمية."@ar, "将一个命名与和一个命名有关的一个实体关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80175>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who uses a name given at birth or at some later point in addition to, or instead of, a surname."@en, "Een persoon die een naam gebruikt gegeven bij geboorte of later in aanvulling op, of in plaats van, een achternaam."@nl, "Egy személy, aki születésekor kapott utónevét használja, vagy később vette fel, vagy a vezetékneve helyett használja."@hu, "Eine Person, die einen Namen verwendet, der ihr bei der Geburt oder zu einem späteren Zeitpunkt, zusätzlich oder anstatt eines Nachnamens, gegeben wird."@de, "En person som bruker et navn gitt ved fødsel eller ved et senere tidspunkt i tillegg til eller i stedet for et etternavn."@no, "Henkilö, joka käyttää sukunimen lisäksi tai sen sijaan syntymässä tai jossain myöhemmässä vaiheessa annettua nimeä."@fi, "Isik, kes kasutab nime, mis on antud pärast sündi või hiljem perekonnanimele lisaks või selle asemel."@et, "Person, som anvendet et navn givet ved fødslen eller på et senere tidspunkt oveni, eller i stedet for, et efternavn."@da, "Persona que usa un nom de pila donat al naixement o en un moment posterior a més de, o en lloc d’un cognom."@ca, "Persona, kura papildus uzvārdam vai tā vietā izmanto vārdu, kas dots piedzimstot vai vēlāk."@lv, "Personne qui utilise un nom donné à la naissance ou plus tard en plus ou au lieu d’un nom de famille."@fr, "Soyadına ek olarak veya soyadı yerine doğumda veya daha sonraki bir noktada verilen bir adı kullanan bir kişi."@tr, "Una persona che usa un nome proprio dato alla nascita o in un momento successivo in aggiunta a, o in luogo di, un cognome."@it, "شخص يستخدم اسما سُمي به عند الولادة، أو في وقت لاحق، إضافة إلى أو عوضا عن اسم عائلة."@ar, "使用出生时或以后某个时间点被赋予的姓以外或取代姓的一个名的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Vorname von"@de, "eesnimi isikule"@et, "etunimi henkilölle"@fi, "fornavn for"@da, "fornavn for"@no, "given name of"@en, "ir vārds"@lv, "nom de pila de"@ca, "nome proprio di"@it, "prénom de"@fr, "utóneve:"@hu, "verilen ad"@tr, "voornaam van"@nl, "الاسم الأول لـ"@ar, "……的名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80175>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80175> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/givenNameOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "adıdır"@tr, "eesnimi isikule"@et, "er fornavn for"@da, "er fornavn for"@no, "est un prénom de"@fr, "etunimi henkilölle"@fi, "ir vārds"@lv, "is given name of"@en, "is voornaam van"@nl, "ist Vorname von"@de, "utóneve a következőnek:"@hu, "è nome proprio di"@it, "és nom de pila de"@ca, "هو الاسم الأول لـ"@ar, "是……的名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056> ;
    skos:altLabel "gegeven naam van"@nl ;
    skos:definition "Bir ismi, soyadına ek olarak veya soyadı yerine doğumda veya daha sonraki bir noktada verilen bir adı kullanan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che usa un nome proprio dato alla nascita o in un momento successivo in aggiunta a, o al posto di, un cognome."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, aki születésekor kapott utónevét használja, vagy később vette fel, vagy a vezetékneve helyett használja."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, joka käyttää sukunimen lisäksi tai sen sijaan syntymässä tai jossain myöhemmässä vaiheessa annettua nimeä."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui utilise un nom donné à la naissance ou plus tard en plus ou au lieu d’un nom de famille."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que usa un nom de pila donat al naixement o en un moment posterior a més de, o en lloc d’un cognom."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een naam gebruikt gegeven bij geboorte of later in aanvulling op, of in plaats van, een achternaam."@nl, "Relaterer et nomen til en person som bruker et navn gitt ved fødsel eller ved et senere tidspunkt i tillegg til eller i stedet for et etternavn."@no, "Relaterer et nomen til en person, som anvendet et navn givet ved fødslen eller på et senere tidspunkt oveni, eller i stedet for, et efternavn."@da, "Relates a nomen to a person who uses a name given at birth or at some later point in addition to, or instead of, a surname."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kura papildus uzvārdam vai tā vietā izmanto vārdu, kas dots piedzimstot vai vēlāk."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kes kasutab nime, mis on antud pärast sündi või hiljem perekonnanimele lisaks või selle asemel."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die einen Namen verwendet, der ihr bei der Geburt oder zu einem späteren Zeitpunkt, zusätzlich oder anstatt eines Nachnamens, gegeben wird."@de, "يربط تسمية بشخص يستخدم اسما سُمي به عند الولادة، أو في وقت لاحق، إضافة إلى أو عوضا عن اسم عائلة."@ar, "将一个命名与使用出生时或以后某个时间点被赋予的姓以外或取代姓的一个名的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80176>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who uses a family name."@en, "Bir aile ismini kullanan bir kişi"@tr, "Een persoon die een familienaam gebruikt."@nl, "Egy személy, aki családnevet használ."@hu, "Eine Person, die einen Familiennamen verwendet."@de, "En person som bruker et familienavn."@no, "Henkilö, joka käyttää suvun nimeä."@fi, "Isik, kes kasutab perekonnanime."@et, "Person, som anvender et familienavn."@da, "Persona que usa un nom de família."@ca, "Persona, kura lieto uzvārdu."@lv, "Personne qui utilise un nom de famille."@fr, "Una persona che usa un nome di famiglia."@it, "شخص يستخدم اسم عائلة."@ar, "使用家族名的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nachname von"@de, "Soyadı"@tr, "achternaam van"@nl, "cognom de"@ca, "cognome di"@it, "efternavn for"@da, "etternavn for"@no, "ir uzvārds"@lv, "nom de famille de"@fr, "perekonnanimi isikule"@et, "sukunimi henkilölle"@fi, "surname of"@en, "vezetékneve:"@hu, "اسم عائلة لـ"@ar, "……的姓"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80176>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80176> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/surnameOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er efternavn for"@da, "er etternavn for"@no, "est un nom de famille de"@fr, "ir uzvārds"@lv, "is achternaam van"@nl, "is surname of"@en, "ist Nachname von"@de, "perekonnanimi isikule"@et, "soyadıdır"@tr, "sukunimi henkilölle"@fi, "vezetékneve a következőnek:"@hu, "è cognome di"@it, "és cognom de"@ca, "هو اسم عائلة لـ"@ar, "是……的姓"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056> ;
    skos:definition "Bir ismi kullanan bir kişiyle bir niteleyici aile isimle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che usa un nome di famiglia."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, aki családnevet használ."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, joka käyttää suvun nimeä."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui utilise un nom de famille."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que usa un nom de família."@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een familienaam gebruikt."@nl, "Relaterer et nomen til en person som bruker et familienavn."@no, "Relaterer et nomen til en person, som anvender et familienavn."@da, "Relates a nomen to a person who uses a family name."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kura lieto uzvārdu."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kes kasutab perekonnanime."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die einen Familiennamen verwendet."@de, "يربط تسمية بشخص يستخدم اسم عائلة."@ar, "将一个命名与使用家族名的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80177>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A person who has a fuller form of a name or part of a name represented by an initial, abbreviation, or shortened or otherwise modified form."@en, "Bir ismin tam biçimine veya bir baş harf, kısaltma veya kısaltılmış veya başka bir şekilde değiştirilmiş biçimle temsil edilen bir ismin bir kısmına sahip olan kişi."@tr, "Een persoon die een meer volledige vorm van een naam heeft of deel van een naam vertegenwoordigd door een initiaal, afkorting, of ingekort of op andere wijze aangepaste vorm."@nl, "Egy személy, akinek van egy teljesebb névformája, vagy nevének egy részét egy kezdőbetű, rövidítés vagy rövidített, illetve más módosító forma reprezentálja."@hu, "Eine Person, die über eine vollständigere Namensform oder einen Teil eines Namens verfügt, der nur durch eine Initiale, eine Abkürzung oder sonst irgendwie gekürzte oder anderweitig veränderte Form dargestellt wird."@de, "En person som har en mer fullstendig navneform eller del av navnet representert av en initital, forkortelse eller på annen modifisert form."@no, "Henkilö, jolla on alkukirjaimin, lyhenteellä tai muuten lyhennetyn tai muokatun nimen tai nimen osan täydellisempi muoto."@fi, "Isik, kellel on nime täielikum vorm või see osa nimest, mis on esitatud  initsiaalina, lühendina või lühendatud või muul viisil muudetud vormina."@et, "Person, som har en mere fuldstændig navneform eller del af et navn repræsenteret af et initial, forkortelse eller lignende tilpasninger."@da, "Persona que té una forma més completa o una part d’un nom, representada per una inicial, una abreviació, o una forma escurçada o modificada altrament. "@ca, "Persona, kurai ir pilnīgāka vārda forma vai nosaukuma daļa, ko attēlo ar iniciāli, abreviatūru vai saīsinājumu, vai citādi pārveidotu formu."@lv, "Personne qui possède une forme développée d’un nom ou d’une partie d’un nom représentée par une initiale, une abréviation ou une forme raccourcie ou autrement modifiée."@fr, "Una persona che ha una forma completa di un nome o parte di un nome rappresentato da un'iniziale, abbreviazione o abbreviata o forma modificata in altro modo."@it, "شخص له صيغة أكمل لاسم، أو لجزء من اسم يُعبر عنه بحروف استهلالية، أو باختصار، أو بأي شكل مختصر أو مُعدل بطريقة أخرى."@ar, "有用首字母缩写、缩略语、缩短或其他修改形式表示的一个名称或一个名称的部分的较完整的形式的一个个人"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Vollständigere Namensform von"@de, "forma completa del nome di"@it, "forma més completa d’un nom de"@ca, "forme développée du nom de"@fr, "fuller form of name of"@en, "ir personvārda pilnīgāka forma"@lv, "ismin tam hali"@tr, "meer volledige vorm van naam van"@nl, "mer fullstendig navneform for"@no, "mere fuldstændig navneform for"@da, "nimen täydellisempi muoto henkilölle"@fi, "teljesebb névformája:"@hu, "täielikum nimevorm isikule"@et, "صيغة أكمل لاسم لـ"@ar, "……的名称的较完整形式"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80177>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80177> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/fullerFormOfNameOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er mer fullstendig navneform for"@no, "er mere fuldstændig navneform for"@da, "est une forme développée du nom de"@fr, "ir personvārda pilnīgāka forma"@lv, "is fuller form of name of"@en, "is meer volledige vorm van naam van"@nl, "isminin tam halidir"@tr, "ist vollständigere Namensform von"@de, "nimen täydellisempi muoto henkilölle"@fi, "teljesebb névformája a következőnek:"@hu, "täielikum nimevorm isikule"@et, "è forma completa del nome di"@it, "és forma més completa d’un nom de"@ca, "هي صيغة أكمل لاسم لـ"@ar, "是……的名称的较完整形式"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80056> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir ismin daha tam bir biçimine veya baş harf, kısaltma veya kısaltılmış veya başka bir şekilde değiştirilmiş biçimle temsil edilen bir ismin bir kısmına sahip olan bir kişiyle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a una persona che ha una forma completa di un nome o parte di un nome rappresentato da un'iniziale, abbreviazione o abbreviata o forma modificata in altro modo."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy személyhez, akinek van egy teljesebb névformája, vagy nevének egy részét egy kezdőbetű, rövidítés vagy rövidített, illetve más módosító forma reprezentálja."@hu, "Liittää nomenin henkilöön, jolla on alkukirjaimin, lyhenteellä tai muuten lyhennetyn tai muokatun nimen tai nimen osan täydellisempi muoto."@fi, "Met un nomen en relation avec une personne qui possède une forme développée d’un nom ou d’une partie d’un nom représentée par une initiale, une abréviation ou une forme raccourcie ou autrement modifiée."@fr, "Relaciona un nomen amb una persona que té una forma més completa o una part d’un nom, representada per una inicial, una abreviació, o una forma escurçada o modificada altrament. "@ca, "Relateert een nomen aan een persoon die een meer volledige vorm van een naam heeft of deel van een naam vertegenwoordigd door een initiaal, afkorting, of ingekort of op andere wijze aangepaste vorm."@nl, "Relaterer et nomen til en person som har en mer fullstendig navneform eller del av navnet representert av en initital, forkortelse eller på annen modifisert form."@no, "Relaterer et nomen til en person, som har en mere fuldstændig navneform eller del af et navn repræsenteret af et initial, forkortelse eller lignende tilpasninger."@da, "Relates a nomen to a person who has a fuller form of a name or part of a name represented by an initial, abbreviation, or shortened or otherwise modified form."@en, "Sasaista nomenu ar personu, kurai ir pilnīgāka vārda forma vai nosaukuma daļa, ko attēlo ar iniciāli, abreviatūru vai saīsinājumu, vai citādi pārveidotu formu."@lv, "Seostab nomen'i isikuga, kellel on nime täielikum vorm või see osa nimest, mis on esitatud  initsiaalina, lühendina või lühendatud või muul viisil muudetud vormina."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Person, die über eine vollständigere Namensform oder einen Teil eines Namens verfügt, der nur durch eine Initiale, eine Abkürzung oder sonst irgendwie gekürzte oder anderweitig veränderte Form dargestellt wird."@de, "يربط تسمية بشخص له صيغة أكمل لاسم، أو لجزء من اسم يُعبر عنه بحروف استهلالية، أو باختصار، أو أو بأي شكل مختصر أو مُعدل بطريقة أخرى."@ar, "将一个命名与有用首字母缩写、缩略语、缩短或其他修改形式表示的一个名称或一个名称的部分的较完整的形式的一个个人关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80178>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is a description of a nomen."@en, "Bir ismin tanımı olan bir eser"@tr, "Darbs, kurā aprakstīts konkrētais nomens."@lv, "Een werk dat een nomen beschrijft."@nl, "Egy mű, amely leír egy noment."@hu, "Ein Werk, das ein Nomen beschreibt."@de, "Et verk som beskriver et nomen."@no, "Obra que és una descripció d’un nomen."@ca, "Teos, joka kuvaa nomenia."@fi, "Teos, milles nomen'it kirjeldatakse."@et, "Un'opera che che descrive un nomen."@it, "Værk, som beskriver et nomen."@da, "Œuvre qui consiste en une description d’un nomen."@fr, "عمل يصف تسمية."@ar, "作为一个命名之描述的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Nomen beschrieben in"@de, "Tarafından tanımlanan isim"@tr, "nomen beschreven in"@nl, "nomen beskrevet i"@da, "nomen beskrevet i "@no, "nomen described by"@en, "nomen descrit per"@ca, "nomen descritto in"@it, "nomen décrit par"@fr, "nomen leírva a következőben:"@hu, "nomen'i kirjeldus"@et, "nomena apraksts"@lv, "nomenia kuvaava teos"@fi, "تسمية موصوفة في"@ar, "被……描述的命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80188>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80178>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80178> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nomenDescribedBy.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er nomen beskrevet i"@da, "er nomen beskrevet i "@no, "est un nomen décrit par"@fr, "ir nomena apraksts"@lv, "is nomen beschreven in"@nl, "is nomen described by"@en, "ist Nomen beschrieben in"@de, "nomen leírva a következőben:"@hu, "nomen'i kirjeldus"@et, "nomenia kuvaava teos"@fi, "tarafından tanımlanan isimdir"@tr, "è nomen descritto in "@it, "és nomen descrit per"@ca, "هي تسمية موصوفة في"@ar, "是被……描述的命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80014> ;
    skos:altLabel "nomen described in"@en, "nomen descrit en"@ca, "nomen décrit dans"@fr, "nomenia kuvattu teoksessa"@fi, "tanımlanan isim"@tr, "被描述于……的命名"@zh-hans-cn ;
    skos:definition "Bir ismi, bir niteleyici isim tanımlayan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Correla un nomen a un'opera che che descrive un nomen."@it, "Hozzákapcsol egy noment egy műhöz, amelyet egy noment ír le."@hu, "Liittää nomenin teokseen, joka kuvaa nomenia."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui consiste en une description d’un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que descriu un nomen."@ca, "Relateert een nomen aan een werk dat een nomen beschrijft."@nl, "Relaterer et nomen til et verk som beskriver et nomen."@no, "Relaterer et nomen til et værk, som beskriver et nomen."@da, "Relates a nomen to a work that describes a nomen."@en, "Sasaista nomenu ar darbu, kurā aprakstīts konkrētais nomens."@lv, "Seostab nomen'i teosega, milles nomen'it kirjeldatakse."@et, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einem Werk, das ein Nomen beschreibt."@de, "يربط تسمية بعمل يصف تسمية."@ar, "将一个命名与作为一个命名之描述的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80179>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation that identifies its position in a sequence of individual parts of a larger manifestation or parts or issues of a larger work."@en, "Daha büyük bir gösterimin veya daha büyük bir eserin bölümleri ya da sayıları dizisindeki konumunu belirten bir tanımlamaya sahip bir gösterim."@tr, "Een manifestatie die een aanduiding heeft die haar positie identificeert in een volgorde van individuele delen van een grotere manifestatie of delen of afleveringen van een groter werk."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése azonosítja annak elhelyezkedését az egyedi részek sorrendiségében egy nagyobb mű részeként vagy számaként."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung verfügt, die ihre Position in einer Reihe einzelner Teile einer größeren Manifestation oder Teilen oder Ausgaben eines größeren Werks identifiziert."@de, "Manifestaation, jonka määrite identifioi sen sijainnin laajemman manifestaation yksittäisten osien tai laajemman teoksen osien tai numeroiden jaksossa."@fi, "Manifestació que té una designació que identifica la seva posició en una seqüència de parts individuals d’una manifestació més gran o parts o números d’una obra més gran."@ca, "Manifestation der har en betegnelse der identificerer dets position i en rækkefølge af individuelle dele af en større manifestation eller dele eller udgaver af et større værk."@da, "Manifestation qui possède une désignation identifiant sa position dans une séquence de parties individuelles d’une manifestation plus vaste ou de parties ou livraisons d’une œuvre plus vaste."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums, kas identificē tās pozīciju lielākas manifestācijas atsevišķu daļu vai lielāka darba daļu vai laidienu virknē."@lv, "تجسيدة لها تسمية تحدد ترتيبها في تسلسل أجزاء فردية لتجسيدة أكبر، أو في أجزاء، أو في إصدارات لعمل أكبر."@ar, "有标识其在一种较大载体表现中的个别部分或者一种较大作品中的部分或期的序列中的位置的一个标识的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Sırası içinde numaralandırma"@tr, "Zählung innerhalb einer Reihe von"@de, "numbering within sequence of"@en, "numeració dins una seqüència de"@ca, "numerointijakson sisäinen numerointi manifestaatiossa"@fi, "numerācija virknes ietvaros"@lv, "nummerering indenfor en rækkefølge af"@da, "nummering binnen volgorde van"@nl, "numérotation au sein d’une séquence de"@fr, "sorrendiséget jelző számozása:"@hu, "هو ترقيم ضمن تسلسل لـ"@ar, "在……的序列中的编号"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80179>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80179> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/numberingWithinSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er nummerering indenfor en rækkefølge af"@da, "est une numérotation au sein d’une séquence de"@fr, "ir numerācija virknes ietvaros"@lv, "is numbering within sequence of"@en, "is nummering binnen volgorde van"@nl, "ist Zählung innerhalb einer Reihe von"@de, "numerointijakson sisäinen numerointi manifestaatiossa"@fi, "sorrendiséget jelző számozása a következőnek:"@hu, "sırası içinde numaralandırılmıştır"@tr, "és numeració dins una seqüència de"@ca, "هو ترقيم ضمن تسلسل لـ"@ar, "是在……的序列中的编号"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, daha büyük bir gösterimin tek tek bölümlerinin bir dizisindeki konumunu veya daha büyük bir çalışmanın bölümleri veya konuları içindeki konumunu tanımlayan bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése azonosítja annak elhelyezkedését az egyedi részek sorrendiségében egy nagyobb mű részeként vagy számaként."@hu, "Liittää nomenin manifestaatioon, jonka määrite identifioi sen sijainnin laajemman manifestaation yksittäisten osien tai laajemman teoksen osien tai numeroiden jaksossa."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation identifiant sa position dans une séquence de parties individuelles d’une manifestation plus vaste ou de parties ou livraisons d’une œuvre plus vaste."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació que identifica la seva posició en una seqüència de parts individuals d’una manifestació més gran o parts o números d’una obra més gran."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft die haar positie identificeert in een volgorde van individuele delen van een grotere manifestatie of delen of afleveringen van een groter werk."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse der identificerer dets position i en rækkefølge af individuelle dele af en større manifestation eller dele eller udgaver af et større værk."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation that identifies its position in a sequence of individual parts of a larger manifestation or parts or issues of a larger work."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums, kas identificē tās pozīciju lielākas manifestācijas atsevišķu daļu vai lielāka darba daļu vai laidienu virknē."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung verfügt, die ihre Position in einer Reihe einzelner Teile einer größeren Manifestation oder Teilen oder Ausgaben eines größeren Werks identifiziert."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية تحدد ترتيبها في تسلسل أجزاء فردية لتجسيدة أكبر، أو في أجزاء، أو في اصدارات لعمل أكبر."@ar, "将一个命名与有标识其在一种较大载体表现中的个别部分或者一种较大作品中的部分或期的序列中的位置的一个标识的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80180>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the first in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die erste hinzuweisen."@de, "Manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määrite, joka osoittaa osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson ensimmäisen määritteen."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la primera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der anvendes for at angive det første nummer i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence concomitante de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل أرقام أو حروف هجائية تستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل مرتب زمنيا لترقيم أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中第一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alternative alphanumerische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "alfanumerikus kezdőjelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "alternatif sıralamanın ilk alfanümerik tanımlaması"@tr, "eerste alfanumerieke aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "first alphanumeric designation of alternative sequence of"@en, "første alfanumeriske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "pirmais alternatīvās virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "première désignation alphanumérique d’une autre séquence de"@fr, "primera designació alfanumèrica d’una seqüència alternativa de"@ca, "vaihtoehtoisen numerointijakson ensimmäinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "أول تسمية رقمية في تسلسل بديل لـ"@ar, "……的交替序列的第一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80180>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80180> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/firstAlphanumericDesignationOfAlternativeSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alfanumerikus kezdőjelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "alternatif sırasının ilk alfanümerik tanımlanmasıdır"@tr, "er første alfanumeriske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "est la première désignation alphanumérique d’une autre séquence de"@fr, "ir pirmais alternatīvās virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "is eerste alfanumerieke aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "is first alphanumeric designation of alternative sequence of"@en, "ist alternative alphanumerische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "vaihtoehtoisen numerointijakson ensimmäinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "és primera designació alfanumèrica d’una seqüència alternativa de"@ca, "هي أول تسمية هجائية رقمية لتسلسل بديل لـ"@ar, "是……的交替序列的第一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80181> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määritteeseen, joka osoittaa osien tai iteraatioiden rinnakkaisten numerointijaksojen ensimmäisen määritteen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence concomitante de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la primera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der anvendes for at angive det første nummer i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the first in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die erste hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل أرقام أو حروف هجائية تستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل الترقيم لأجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中第一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80181>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the first in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "Manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määrite, joka osoittaa osien tai iteraatioiden numerointijakson ensimmäisen määritteen."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la primera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der anvendes for at angive det første nummer i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل أرقام أو حروف هجائية تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل أرقام أو في أجزاء أو في تكرارات."@ar, "有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中第一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alphanumerische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "alfanumerikus kezdőjelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "eerste alfanumerieke aanduiding van volgorde van"@nl, "first alphanumeric designation of sequence of"@en, "første alfanumeriske betegnelse af rækkefølge af"@da, "numerointijakson ensimmäinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "pirmais virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "première designation alphanumérique d’une séquence de"@fr, "primera designació alfanumèrica d’una seqüència de"@ca, "sıralamanın ilk alfanümerik tanımlaması"@tr, "أول تسمية رقمية هجائية في تسلسل لـ"@ar, "……的序列的第一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80180>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80181>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80181> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/firstAlphanumericDesignationOfSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alfanumerikus kezdőjelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "er første alfanumeriske betegnelse af rækkefølge af"@da, "est la première designation alphanumérique d’une séquence de"@fr, "ir pirmais virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "is eerste alfanumerieke aanduiding van volgorde van"@nl, "is first alphanumeric designation of sequence of"@en, "ist alphanumerische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "numerointijakson ensimmäinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "sırasının ilk alfanümerik tanımlanmasıdır"@tr, "és primera designació alfanumèrica d’una seqüència de"@ca, "هي أول تسمية هجائية رقمية في تسلسل لـ"@ar, "是……的序列的第一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määritteeseen, joka osoittaa osien tai iteraatioiden numerointijakson ensimmäisen määritteen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la primera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der anvendes for at angive det første nummer i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the first in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل أرقام أو حروف هجائية تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل متزامن لترقيم أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中第一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80182>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the first in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuva määrite, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson ensimmäinen määrite."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la primera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den første i en samtidig rækkefølge af nummerereing af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation concomitante de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中第一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alternative chronologische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "alternatif sıralamanın ilk kronolojik tanımlaması"@tr, "eerste chronologische aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "first chronological designation of alternative sequence of"@en, "første kronologiske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "kronológiai kezdőjelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "pirmais alternatīvās virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "première désignation chronologique d’une autre séquence de"@fr, "primera designació cronològica d’una seqüència alternativa de"@ca, "vaihtoehtoisen numerointijakson ensimmäinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "أول اسم زمني لتسلسل بديل"@ar, "……的交替序列的第一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80182>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80182> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/firstChronologicalDesignationOfAlternativeSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alternatif sırasının ilk kronolojik tanımlanmasıdır"@tr, "er første kronologiske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "est la première désignation chronologique d’une autre séquence de"@fr, "ir pirmais alternatīvās virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "is eerste chronologische aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "is first chronological designation of alternative sequence of"@en, "ist alternative chronologische Bezeichnung einer ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "kronológiai kezdőjelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "vaihtoehtoisen numerointijakson ensimmäinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "és primera designació cronològica d’una seqüència alternativa de"@ca, "هي أول تسمية هجائية رقمية لتسلسل بديل لـ"@ar, "是……的交替序列的第一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80183> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterim ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az elsőséget a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuvaan määritteeseen, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson ensimmäinen määrite."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation concomitante de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la primera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den første i en samtidig rækkefølge af nummerereing af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the first in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها اسم في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中第一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80183>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the first in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "Manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuva määrite, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson ensimmäisen määritteen."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la primera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den første i en rækkefølge af nummerereing af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin numaralandırılma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir berlitece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل أرقام أو في أجزاء أو في تكرارات."@ar, "有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中第一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Chronologische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "eerste chronologische aanduiding van volgorde van"@nl, "first chronological designation of sequence of"@en, "første kronologiske betegnelse af rækkefølge af"@da, "kronológiai kezdőjelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "numerointijakson ensimmäinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "pirmais virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "première désignation chronologique d’une séquence de"@fr, "primera designació cronològica d’una seqüència de"@ca, "sıralamanın ilk kronolojik tanımlaması"@tr, "هو أول اسم زمني في تسلسل لـ"@ar, "……的序列的第一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80182>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80183>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80183> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/firstChronologicalDesignationOfSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er første kronologiske betegnelse af rækkefølge af"@da, "est la première désignation chronologique d’une séquence de"@fr, "ir pirmais virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "is eerste chronologische aanduiding van volgorde van"@nl, "is first chronological designation of sequence of"@en, "ist chronologische Bezeichnung der ersten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "kronológiai kezdőjelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "numerointijakson ensimmäinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "sırasının ilk kronolojik tanımlanmasıdır"@tr, "és primera designació cronològica d’una seqüència de"@ca, "هو أول اسم زمني في تسلسل لـ"@ar, "是……的序列的第一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki ilki belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az elsőt a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Liittää manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuvaan määritteeseen, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson ensimmäisen määritteen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la première partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la primera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de eerste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den første i en rækkefølge af nummerereing af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the first in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pirmo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die erste hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الأول في تسلسل أرقام أو في أجزاء أو في تكرارات."@ar, "将一个命名与有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中第一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80184>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the last in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die letzte hinzuweisen."@de, "Manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuva määrite, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson viimeinen määrite."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la darrera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der bruges for at betegne den sidste i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence concomitante de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل أرقام أو حروف هجائية تُستخدم للإشارة إلى أول عدد في تسلسل متزامن لترقيم أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中最后一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alternatif dizisinin son alfanümerik adlandırması"@tr, "Alternative alphanumerische Bezeichnung der letzten Ausgabe oder des letzten Teils einer Folge von"@de, "alfanumerikus zárójelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "darrera designació alfanumèrica d’una seqüència alternativa de"@ca, "dernière désignation alphanumérique d’une autre séquence de"@fr, "laatste alfanumerieke aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "last alphanumeric designation of alternative sequence of"@en, "pēdējais alternatīvās virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "sidste alfanumeriske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "vaihtoehtoisen numerointijakson viimeinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "اسم هجائي رقمي في تسلسل بديل لـ"@ar, "……的交替序列的最后一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80184>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80184> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/lastAlphanumericDesignationOfAlternativeSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alfanumerikus zárójelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "alternatif sırasının son alfanümerik tanımlanmasıdır"@tr, "er sidste alfanumeriske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "est la dernière désignation alphanumérique d’une autre séquence de"@fr, "ir pēdējais alternatīvās virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "is laatste alfanumerieke aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "is last alphanumeric designation of alternative sequence of"@en, "ist alternative alphanumerische Bezeichnung der letzten Ausgabe oder des letzten Teils einer Folge von"@de, "vaihtoehtoisen numerointijakson viimeinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "és darrera designació alfanumèrica d’una seqüència alternativa de"@ca, "هي آخر تسمية هجائية رقمية في تسلسل بديل لـ"@ar, "是……的交替序列的最后一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80185> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määritteeseen, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson viimeinen määrite."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence concomitante de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la darrera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der bruges for at betegne den sidste i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the last in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die letzte hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中最后一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80185>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the last in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die letzte hinzuweisen."@de, "Manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuva määrite, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson viimeisen määritteen."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la darrera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der bruges for at betegne den sidste i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai norādītu daļu vai iterāciju numerācijas secībā pēdējo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir belirtece olan bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中最后一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alphanumerische Bezeichnung der letzten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "Dizisinin son alfanümerik adlandırması"@tr, "alfanumerikus zárójelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "darrera designació alfanumèrica d’una seqüència de"@ca, "dernière désignation alphanumérique d’une séquence de"@fr, "laatste alfanumerieke aanduiding van volgorde van"@nl, "last alphanumeric designation of sequence of"@en, "numerointijakson viimeinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "pēdējais virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "sidste alfanumeriske betegnelse af rækkefølge af"@da, "آخر تسمية رقمية في تسلسل"@ar, "……的序列的最后一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80184>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80185>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80185> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/lastAlphanumericDesignationOfSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er sidste alfanumeriske betegnelse af rækkefølge af"@da, "est la dernière désignation alphanumérique d’une séquence de"@fr, "ir pēdējais virknes burtciparu apzīmējums"@lv, "is laatste alfanumerieke aanduiding van volgorde van"@nl, "is last alphanumeric designation of sequence of"@en, "ist alphanumerische Bezeichnung der letzten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "numerointijakson viimeinen numero- ja/tai kirjainmäärite manifestaatiossa"@fi, "sırasının son alfanümerik tanımlanmasıdır"@tr, "záró alfanumerikus megjelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "és darrera designació alfanumèrica d’una seqüència de"@ca, "هو آخر تسمية هجائية رقمية في تسلسل لـ"@ar, "是……的序列的最后一个字母数字标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan, sayılar veya alfabetik karakterler biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése számok vagy alfabetikus karakterek formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation numeroista ja/tai kirjaimista muodostuvaan määritteeseen, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson viimeisen määritteen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de nombres ou de caractères alphabétiques servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma de números o caràcters alfabètics que s’usen per indicar la darrera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van nummers of alfabetische karakters, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af cifre eller alfabetiske karakterer der bruges for at betegne den sidste i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of numbers or alphabetic characters that is used to indicate the last in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums skaitļu vai alfabēta rakstzīmju veidā, ko izmanto, lai norādītu daļu vai iterāciju numerācijas secībā pēdējo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form von Nummern oder Buchstaben verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die letzte hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以数字或字母字符形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中最后一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80186>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the last in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die letzte hinzuweisen."@de, "Manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuva määrite, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson viimeinen määrite."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la darrera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den sidste i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation concomitante de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中最后一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Alternatif dizisinin son kronolojik tanımlanması"@tr, "Alternative chronologische Bezeichnung einer letzten Ausgabe oder eines letzten Teils einer Folge von"@de, "darrera designació cronològica d’una seqüència alternativa de"@ca, "dernière désignation chronologique d’une autre séquence de"@fr, "kronológiai zárójelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "laatste chronologische aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "last chronological designation of alternative sequence of"@en, "pēdējais alternatīvās virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "sidste kronoligiske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "vaihtoehtoisen numerointijakson viimeinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "آخر تسمية زمنية في تسلسل بديل لـ"@ar, "……的交替序列的最后一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80186>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80186> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/lastChronologicalDesignationOfAlternativeSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "alternatif sırasının son kronolojik tanımlanmasıdır"@tr, "er sidste kronologiske betegnelse af alternativ rækkefølge af"@da, "est la dernière désignation chronologique d’une autre séquence de"@fr, "ir pēdējais alternatīvās virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "is laatste chronologische aanduiding van alternatieve volgorde van"@nl, "is last chronological designation of alternative sequence of"@en, "ist alternative chronologische Bezeichnung einer letzten Ausgabe oder eines letzten Teils einer Folge von"@de, "kronológiai zárójelölése a következő alternatív sorrendiségének:"@hu, "vaihtoehtoisen numerointijakson viimeinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "és darrera designació cronològica d’una seqüència alternativa de"@ca, "هي أول تسمية زمنية في تسلسل بديل لـ"@ar, "是……的交替序列的最后一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80187> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin eşzamanlı numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk konkurens számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuvaan määritteeseen, joka on manifestaation osien tai iteraatioiden rinnakkaisen numerointijakson viimeinen määrite."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation concomitante de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la darrera en una seqüència concurrent de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een gelijktijdige volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den sidste i en samtidig rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the last in a concurrent sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai paralēlā daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer alternativen Zählfolge der Ausgaben oder Iterationen auf die letzte hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل تزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的并存编号序列中最后一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80187>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the last in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Egy megjelenési forma, amlelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Eine Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die letzte hinzuweisen."@de, "Manifestaatio päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuva määrite, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson viimeisen määritteen."@fi, "Manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la darrera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den sidste i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Manifestācija, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir belirtece sahip bir gösterim."@tr, "تجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل أرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中最后一个的一种载体表现"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Chronologische Bezeichnung der letzten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "Dizisinin son kronolojik tanımlandırılması"@tr, "darrera designació cronològica d’una seqüència de"@ca, "dernière désignation chronologique d’une séquence de"@fr, "kronológiai zárójelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "laatste chronologische aanduiding van volgorde van"@nl, "last chronological designation of sequence of"@en, "numerointijakson viimeinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "pēdējais virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "sidste kronologiske betegnelse af rækkefølge af"@da, "آخر تسمية زمنية في تسلسل لـ"@ar, "……的序列的最后一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80186>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80187>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80187> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/lastChronologicalDesignationOfSequenceOf.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "er sidste kronologiske betegnelse af rækkefølge af"@da, "est la dernière désignation chronologique d’une séquence de"@fr, "ir pēdējais virknes hronoloģiskais apzīmējums"@lv, "is laatste chronologische aanduiding van volgorde van"@nl, "is last chronological designation of sequence of"@en, "ist chronologische Bezeichnung der letzten Ausgabe einer fortlaufenden Ressource von"@de, "kronológiai zárójelölése a következő sorrendiségének:"@hu, "numerointijakson viimeinen aikamäärite manifestaatiossa"@fi, "sırasının son kronolojik tanımlanmasıdır"@tr, "és darrera designació cronològica d’una seqüència de"@ca, "هي آخر تسمية زمنية في تسلسل لـ"@ar, "是……的序列的最后一个年代标识"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80003> ;
    skos:definition "Bir ismi, parçaların veya yinelemelerin numaralandırma dizisindeki sonuncuyu belirtmek için kullanılan bir tarih veya başka bir zaman aralığı biçiminde bir adlandırmaya sahip bir gösterimle ilişkilendirir."@tr, "Hozzákapcsol egy noment egy megjelenési formához, amelynek megjelölése dátum vagy más időtartam formájában jelzi az utolsót a részek vagy iterációk számozási sorrendjében."@hu, "Liittää nomenin manifestaation päivämäärästä tai muusta ajanjaksosta muodostuvaan määritteeseen, joka ilmaisee manifestaation osien tai iteraatioiden numerointijakson viimeiseen määritteen."@fi, "Met un nomen en relation avec une manifestation qui possède une désignation sous forme de date ou d’un autre laps de temps servant à indiquer la dernière partie ou itération dans une séquence de numérotation de parties ou itérations."@fr, "Relaciona un nomen amb una manifestació que té una designació en la forma d’una data o un altre interval de temps que s’usa per indicar la darrera en una seqüència de numeració de parts o iteracions."@ca, "Relateert een nomen aan een manifestatie die een aanduiding heeft in de vorm van een datum of andere tijdspanne, die gebruikt is om aan te geven wat de laatste is in een volgorde van nummering van delen of iteraties."@nl, "Relaterer et nomen til en manifestation der har en betegnelse i form af et dato eller andet tidsforløb der bruges for at betegne den sidste i en rækkefølge af nummerering af dele eller iterationer."@da, "Relates a nomen to a manifestation that has a designation in the form of a date or other timespan that is used to indicate the last in a sequence of numbering of parts or iterations."@en, "Sasaista nomenu ar manifestāciju, kurai ir apzīmējums datuma vai citāda laikposma veidā, ko izmanto, lai daļu vai iterāciju numerācijas virknē norādītu pēdējo."@lv, "Setzt ein Nomen in Beziehung zu einer Manifestation, die über eine Bezeichnung in Form eines Datums oder eines anderen Zeitraums verfügt, die verwendet wird, um in einer Zählfolge der Ausgaben auf die letzte hinzuweisen."@de, "يربط تسمية بتجسيدة لها تسمية في شكل تاريخ أو فترة زمنية أخرى تُستخدم للإشارة إلى الآخر في تسلسل متزامن لأرقام أو أجزاء أو تكرارات."@ar, "将一个命名与有以日期或其他时间段形式标识用于标识部分或更新后整体的编号序列中最后一个的一种载体表现关联起来。"@zh-hans-cn .

<http://rdaregistry.info/Elements/n/P80188>
    rdakit:hasElementType "2" ;
    rdakit:toolkitDefinition "A work that is a metadata work for a nomen."@en, "Bir isim için üstveri çalışması olan bir eser."@tr, "Obra que és una obra de metadades per a un nomen."@ca, "Teos, joka on nomenin metatietoteos."@fi, "Œuvre qui consiste en une œuvre de métadonnées pour un nomen."@fr, "作为一个命名之元数据作品的一种作品"@zh-hans-cn ;
    rdakit:toolkitLabel "Tarafından üstveriyle tanımlanan isim"@tr, "nomen described with metadata by"@en, "nomen descrit amb metadades per"@ca, "nomen décrit avec des métadonnées par"@fr, "nomenia metatiedoilla kuvaileva teos"@fi, "被……用元数据描述的命名"@zh-hans-cn ;
    reg:hasSubproperty <http://rdaregistry.info/Elements/n/datatype/P80188>, <http://rdaregistry.info/Elements/n/object/P80188> ;
    reg:lexicalAlias <http://rdaregistry.info/Elements/n/nomenDescribedWithMetadataBy.en> ;
    reg:status <http://metadataregistry.org/uri/RegStatus/1001> ;
    a rdf:Property ;
    rdfs:domain <http://rdaregistry.info/Elements/c/C10012> ;
    rdfs:isDefinedBy <http://rdaregistry.info/Elements/n/> ;
    rdfs:label "est un nomen décrit avec des métadonnées par"@fr, "is nomen described with metadata by"@en, "nomenia metatiedoilla kuvaileva teos"@fi, "tarafından üstveri ile tanımlanmış isimdir"@tr, "és nomen descrit amb metadades per"@ca, "是被……用元数据描述的命名"@zh-hans-cn ;
    rdfs:subPropertyOf <http://rdaregistry.info/Elements/n/P80178> ;
    skos:definition "Bir ismi, bir an için üst veri eseri olan bir eserle ilişkilendirir."@tr, "Liittää nomenin teokseen, joka on nomenin metatietoteos."@fi, "Met un nomen en relation avec une œuvre qui consiste en une œuvre de métadonnées pour un nomen."@fr, "Relaciona un nomen amb una obra que és una obra de metadades per a un nomen."@ca, "Relates a nomen to a work that is a metadata work for a nomen."@en, "将一个命名与作为一个命名之元数据作品的一种作品关联起来。"@zh-hans-cn .

